Камень и горы в народной культуре

Р. А. Агеева, 2019

Книга посвящена культурологической характеристике форм возвышенного рельефа Земли: крупных камней, скал, утёсов, гор, горных систем, вулканов и др. Большое количество примеров из разных регионов мира позволяет узнать о значении названий ряда объектов, о роли камней и гор в культуре и верованиях многих племён и народов. Приводятся мифы, предания, легенды и сказки о священных камнях и горах. В Приложении рассказывается о символике и верованиях, связанных с драгоценными и поделочными камнями. Книга носит научно-популярный характер и рассчитана как на специалистов (этнологов, историков, филологов и др.), так и на широкую читательскую аудиторию.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Камень и горы в народной культуре предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

Что такое оронимы и как они образуются

Есть в географической науке такой термин — орография, что значит “описание элементов рельефа” (от греческого слова ορος “гора”). А в науке о собственных именах ономастике (часть лингвистики), в свою очередь, есть раздел оронимика, предмет которого — изучение названий форм рельефа. Формы же рельефа земной поверхности и, соответственно, их названия весьма многочисленны и разнообразны.

В самом деле, географы различают такие формы рельефа, как: балки, бараньи лбы, бугры, вершины, возвышенности, гольцы, горные хребты, горы, гривы, камни, курганы, курчавые скалы, ложбины, нагорья, останцы, перевалы, плато, плоскогорья, скалы, склоны, сопки, столбы, столовые горы, угоры, утёсы, ущелья, холмы и др.

Попадаются среди научных терминов и слова, заимствованные из других языков. Например камы (вид ледниковых холмистых форм рельефа) — из немецкого слова Kamm “гребень”, или озы (длинные валы или гряды с крутыми склонами, водно-ледникового происхождения) — из шведского ås (множественное число asar) “хребет”, “гряда”.

Но нас в первую очередь будут интересовать народные географические термины общерусского или местного происхождения, которые играют большую роль в образовании оронимов, то есть собственных имён отдельных форм рельефа.

Народные, или местные, географические термины (более точное научное название — географические апеллятивы) занимают большое место в лексике любого языка. Многие учёные исследовали бытование таких слов на разных территориях, их значение и употребление, смысловые сдвиги, роль терминов в образовании собственных имён. Известный российский географ и топонимист Э.М. Мурзаев в результате многолетнего изучения этого слоя лексики создал уникальный «Словарь народных географических терминов» [Мурзаев, 1999]. Статьи словаря, богатые содержанием и в ряде случаев иллюстрированные, дают читателю ценную информацию о народных географических терминах, употребляемых в разных языках нашего многонационального Отечества.

Удобнее всего проследить процесс номинации географических объектов (то есть процесс присвоения человеком собственных имён этим объектам) на примере так называемых микрооронимов. Что же это такое? Поясним вначале более общее понятие микротопонимы — принятый в лингвистике термин, обозначающий названия природных или созданных человеком объектов в пределах узколокальной области: например территории около какого-нибудь села или деревни. Как правило, известные только местным жителям и, возможно, жителям близлежащих населённых пунктов, эти наименования принадлежат лесам, полям, пашням, ручьям, колодцам, полянам, пожням, зимовьям, мостам и т. п. Соответственно, микрооронимами мы будем считать названия местных бугров, холмов, небольших горок, камней-валунов и прочих подобных объектов, в основном форм возвышенного рельефа (их ещё называют положительными формами рельефа, в отличие от отрицательных форм: ложбин, лощин, оврагов, впадин, ям и тому подобных низин).

Микрооронимы отдельной территории, имеющей чёткие границы, обычно образуют определённую систему, которая может отличаться от топонимических систем как сопредельных, так и более удалённых территорий, что особенно заметно при сопоставлении названий в зонах с различными типами ландшафтов. Попробуем проверить эту разницу, сравнив характеристики оронимов в таких регионах, как Русская равнина, с одной стороны, и какая-нибудь горная страна, например Памир, — с другой.

В 1972 году в составе экспедиции Института археологии АН СССР в Печорский район Псковской области была образована топонимическая группа, в которой работали автор этой книги и несколько московских студентов. Руководитель экспедиции доктор исторических наук В.В. Седов поставил перед группой задачу собрать микротопонимы в деревне Старый Изборск и в других близлежащих населённых пунктах. Был собран материал в 17 деревнях. В этой области с холмисто-моренным рельефом оказалось довольно много оронимов — всего 12,5 % от общего числа названий.

Ниже приводятся примеры народных географических терминов и оронимов, характерных для указанной области. Примеры приводятся в местном произношении. В скобках указаны пояснения собирателя или информанта (эти сообщения заключены в кавычки).

Кроме псковских оронимических терминов и оронимов мы даём примеры из сопредельной Белоруссии, так как обе территории отличаются схожими типами ландшафтов и принципами именования географических объектов. Материал собран автором в деревне Спорово Берёзовского р-на Брестской области в экспедиции 1974 г. в Полесье, проводимой под руководством доктора филологических наук Н.И. Толстого; примеры дополнены материалом, собранным и опубликованным коллективом авторов в [Мiкратапанiмiя Беларусi, 1974].

Сокращения: пск. — псковские названия, белор. — белорусские названия.

I. Оронимический термин без изменений переходит в ороним или употребляется в составе оронима:

1. Пск. гора Со́пка; горка Мала́ньина со́пка; Ива́новский ка́мень; Го́ра (так называли бывший центр Старого Изборска: “пошли на Го́ру”). Оронимический термин может употребляться и в составе других микротопонимов (не оронимов): лес Осиновая го́ра; лужа́вина Жерно́в ка́мень (= Жерновки).

2. Белор. Астраўкi (холмы посреди болота); Выган (гора, заросшая кустами); Го́ры (гора; холмы в лесу); Грыва (холм); Капе́ц (“курган, там похоронены французы”, ср. белор. капе́ц “насыпь”); Курга́н (“каменистый холм, говорили, что остался от французов”);

Хiлiшча (холм, имеющий небольшой склон — белор. схiл).

II. Физико-географическая характеристика объекта:

1. Пск. гора Туфово (“где залысины, там белый туф”); Тёплая го́ра (“песчаная, там песок тяжёлый”); Калы́ (обрывистая местность около д. Нижний Крупск, название округа, там же овраг Нижний Кал). Название Калы́ может быть связано со славянской основой *kalъ “грязь”, “лужа”, “глина” и с прилагательным типа белорусского диалектного слова ка́лны “грязный, топкий”, “каменистый” [ЭССЯ, 1983: 127].

2. Белор. Лысая гара́ (холм; высокий курган, зарастающий сосной; “гора на большаке, её теперь срыли”); Чо́рная гара́; Срэбранка (“высокая горка, покрытая серым мхом”); Вывей (“поле и песчаный холм. Там ветер крутит горный песок”); Крыва́я гара́ (крутая гора); Зялёная гара́ (гора, заросшая густой травой); Во́страя гара́ (гора с острым верхом); Бе́ла гара́ (песчаная гора).

III. Связь объекта с растительным миром:

1. Пск. Сосняк — невысокий холм, покрытый сосновым леском; гора Зелёная Ро́ща; Ягодная го́ра (“там было много земляники”).

2. Белор. Бярэзнiк (горка); Лiпкi (холмы, на которых растёт ольха); Сунiчная гара́ (холм, ср. белор. сунiчны “земляничный”).

IV. Связь объекта с животным миром:

1. Пск. Лисья го́ра; Барсучья го́ра.

2. Белор. Во́ўча га́ра (“Волчья гора”, гора посреди болота); Лiсiны го́ры (“Лисьи горы”, холм).

V. Оценочная характеристика объекта:

1. Пск. Тая го́ра (то есть “та”, указание на объект); Кра́сная го́рка (то есть “красивая”).

2. Белор. Вясёлы грудо́к (холм; значение слова вясёлы здесь — “приятный, радующий глаз”); Залата́я гара́ (холм; ср. песчаное поле Залата́я го́рка, поле Залата́я нiва, Залатуха — “поле очень урожайное”); Кра́сны груд (по словам информанта, “холм, на котором много цветов”, ср. белор. кра́скацветок”; на наш взгляд, название скорее означает “красивый холм”, ср. множество других микротопонимов (не оронимов) типа Кра́сница, Кра́сный дуб, Кра́сны мост, Кра́сныця “дорога до Антополя”, является как бы главной, красивой”). [Записано в д. Детковичи Дрогичинского р-на Брестской обл.; с. Антополь — в том же районе].

VI. Связь объекта с хозяйственной деятельностью человека:

1. Пск. гора Объе́зжая — вблизи Старого Изборска (“Посерёд горы дорога на Рижское шоссе и к Гусинцу”; “на этой горе жили разбойники и жители её объезжали”); обрыв и пещера Пли́ тена (на Нижнем Калу, д. Нижний Крупск. “Когда в Изборске крепость строили, там камень ломали”. Ср. поле Плитоло́м в соседней д. Верхний Крупск).

2. Белор. Вапе́льная гара́ (“гора, где добывали крупный песок и выжигали известь”, ср. белор. вапна “известь”); Глiнiшча (гора, где копают глину); Станавiшча (“холмы, на которых во время обеда ставят коров”).

VII. Связь объекта с конкретными людьми:

1. Пск. гора Бирюко́ва Алексея Гавриловича (склон и часть поля Славенец, д. Старый Изборск); горка Апо́сталиха (“под Богородицкой церковью жила Саша Апостол”).

2. Белор. Ко́рбутава гара́ (холм; ср. белорусскую фамилию Корбут, литовскую Kaributas); Папо́вы го́ры (холмы; “поле, которое принадлежало священнику”); Якiмаўскi ўзго́рак (“холм, на котором жил Яким”).

VIII. Связь объекта с реальными или легендарными событиями, с религиозными понятиями:

1. Пск. Лито́вская го́ра (“там Литва проходила”); Христо́ва го́рка; Христо́в ка́мень (“жертвенник на поле Шибалица”); Тата́рин ка́мень; гора и кладбище Могилки (“литовские”); Порохова́я го́ра (по сведениям «Псковских епархиальных ведомостей» за 1914 г. “на ней был устроен пороховой погреб. С неё обстреливали погост Малы и Изборское Городище”).

2. Белор. Бо́жа го́рка (холм); Пранцуз (“холм, в котором, по преданию, похоронен француз”); Чо́ртаў ка́мень (“очень большой камень”); Шы́ бенная гара́ (“гора, где некогда была виселица”, ср. белор. шыбенiца, рус. диал. шибеница “дыба, виселица”, также поле Ши́ балица в наших псковских примерах).

IX. Отношение объекта к соседнему населённому пункту:

1. Пск. Ва́стицкая го́ра (записано в д. Брод, рядом д. Ва́стцы); Третьяко́вский приго́р (записано в д. Малы, рядом д. Третьяко́во).

2. Белор. Дубiнская гара́ (гора близ д. Дубiнi); Каўбо́ўка го́рка (горка близ д. Каўбо́вiчы).

X. Связь данного объекта с другими географическими объектами:

1. Пск. Зимницкая го́ра (Зимник — место в лесу и дорога, там же, д. Вязьмо́во); Óстрая горка (на Зимнике, записано в Старом Изборске: здесь проходит «дорога Островская», то есть на город Остров. В д. Вязьмово записана другая форма названия: Óстренькая го́ра. Налицо явное переосмысление).

2. Белор. Iсто́чка (“гора, из-под которой фонтаном бьёт вода” (т. е. источник); Крынiца (гора, из-под которой вытекает родник, ср. белор. крынiца “ключ, родник, источник”); Узла́не (холм на берегу р. Лань); Бурча́к (каменистая гряда на речке — перенос гидронимического термина бурча́к с речки на её долину).

XI. Метонимические названия [названия, возникшие в результате переноса имени с одного объекта на другой на основании смысловой ассоциации по смежности]:

1. Пск. горка Лужа; гора Шумливик (рядом ручей Шумливик).

2. Белор. Гарадо́к (“возвышенность над рекой Раста; видно, тут стояли сторожевые заставы, которые контролировали движение по реке”); За́мак (“гора, где стоял монастырь”); Се́льца (“холм, на котором было древнее поселение, там велись раскопки”).

XII. Метафорические названия [названия, возникшие в результате переноса имени с одного объекта на другой при действительном или предполагаемом сходстве этих объектов; отсюда образные названия]:

1. Пск. Áвстрия (возвышенная местность за Мальским озером, близ д. Малы́. Так называют её жители окрестных деревень: Нижнего Крупска, Мотылина и др. Видимо, название отражает представление о гористой местности. Возможно другое объяснение: мемориальное название, данное бывшими солдатами Первой мировой войны.

2. Белор. Тарпа́ (высокая гора, ср. белор. тарпа́ “скирда”); Каптуры́ (холмы. “Там целых девять курганов, где похоронены французы”. Ср. белор. капту́р 1. “капор, чепец”; 2. “конусообразный заслон, навес под ч.-л., крыша”; 3. обл. “верх печи в виде двух стенок, которые возвышаются над лежанкой”) [Тлумачальны слоўнiк… 1978: 633].

Теперь перейдём к оронимам, характерным для горных областей. В качестве примеров выбраны названия горной страны Памир в пределах Таджикистана, исследованные А.Л. Хромовым [Хромов, 1975]. Собранный в этой работе материал относится конкретно к Ягнобу (область в долине р. Ягноб) и долине р. Фандарьи, левого притока Зеравшана. Здесь отмечаются много различных названий для одних и тех же объектов: в селениях на противоположных сторонах гор, но также и в рядом лежащих селениях. «Всё дело в том, — пишет автор, — что местной номенклатуре в общем не присущи названия гор в крупном плане, зато имеется масса локальных имён, привязанных к различным участкам местности на склонах одной горы или в пределах одного ущелья» [Там же: 11].

Совершенно очевидно, что приводимые ниже примеры подходят под понятие микрооронимов и удобны для сопоставления с русскими названиями Печорского района Псковской области и белорусскими микрооронимами.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Камень и горы в народной культуре предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я