Все ли спасутся? К вопросу о вечных муках

Протоиерей Николай Баринов, 2017

Книга протоиерея Николая Баринова посвященная важной теме – апокатастасису, обсуждаемому сегодня учению о всеобщем спасении, имеет самую прямую практическую цель: предостеречь людей от принятия ереси о всеобщем спасении и, как следствие, от бесконечной погибели. Автор, основываясь на Священном Писании, святоотеческом наследии, Деяниях Вселенских Соборов, помогает читателю понять сложность и опасность этого учения. В данной книге также рассмотрены основные аргументы защитников учения о всеобщем прекращении адских мучений и окончательном спасении всех. Книга будет интересна самому широкому кругу читателей.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Все ли спасутся? К вопросу о вечных муках предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

2. Есть ли в Священном Писании места, однозначно говорящие о бесконечности мучений грешников?

В русском языке слово вечный, кроме общеупотребительного значения — бесконечный во времени, без начала и конца18, имеет и дополнительное значение — сохраняющийся на многие века19. Поэтому существует точка зрения, что через многие века мучений в аду все грешники будут помилованы и войдут в рай.

Изначально почти все Священное Писание Нового Завета было написано на греческом языке. Также большим авторитетом пользуется и древний перевод Ветхого Завета на греческий язык семидесяти двух древних еврейских богодухновенных толковников — Септуагинта, который был сделан примерно в III веке до Рождества Христова20. Для обозначения вечности в греческом тексте Священного Писания широко применяются четыре вида слов и выражений[1]. Большинство из них в русском тексте Библии переведены словами вечный, вечно[2] (здесь и далее выделение автора). Некоторые из них в отдельных местах Священного Писания означают бесконечность[3], но иногда применяются и в смысле очень долгого, но не бесконечного времени[4].

1. Самое распространенное из этих греческих слов — прилагательное эониос (αἰώνιος)21. В подавляющем большинстве мест Нового Завета одним и тем же этим словом обозначаются как вечные муки, так и вечное Царство.

Это слово стоит и в евангельской цитате: И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную (Мф. 25, 46). Прежде всего, в этой фразе сразу бросается в глаза четкое противопоставление двух противоположностей: муки вечной и жизни вечной, определенных одним и тем же словом вечный (эониос). Если бы апостол Матфей желал как-то отличить бесконечность жизни вечной от большой длительности, но не бесконечности наказания, то не применял бы в этом четком противопоставлении для обозначения как продолжительности мучений, так и продолжительности жизни одно и то же слово. Нельзя же допустить, что богодухновенный писатель хотел запутать своих читателей? Для подтверждения этого в ранее изданной книге22 приведены высказывания всех (насколько возможно было найти) святых отцов, толковавших эти слова Евангелия. Здесь мы остановимся только на нескольких.

Вот что пишет святитель Феофан Затворник, толкуя это место Евангелия: «Господь ясными словами, не допускающими никакого перетолкования, говорит: пойдут сии в муку вечную (Мф. 25, 46)… Если говорит так Тот, Кому столько стоило спасение наше, и Кто ничего так не желает, как чтобы все спаслись, верно иначе сему быть нельзя… И никаким переводчикам никакого повода не представилось и в голову не пришло как-нибудь иначе перевести эти страшные слова: в муку вечную. Потому не может подлежать сомнению, что Господь именно так сказал. Истолковывать же тут нечего — слова ясны без толкования. Пытались дать слову вечную кривое толкование (не верующие, а неверы), будто вечную означает здесь относительную вечность: долго-долго, но не без конца, долго так, что эта длительность покажется вечностью, но все же конец будет. Что такое толкование криво, обличает тут же стоящее слово: в жизнь вечную (Мф. 25, 46). Живот вечный (жизнь вечную. — Авт.) и кривотолки разумеют как имеющий быть без конца. Так надо понимать и муку вечную»23.

Святой император Юстиниан Великий пишет: «Приверженцам Оригена как будто недостаточно было нечестивого учения его о предсуществовании душ и богохульств о Святой Троице: руководствуясь превратно понятыми словами его, они к заблуждению своему присоединили и то мнение, будто мучения всех нечестивых людей и даже демонов не вечны, и будто нечестивые и демоны возвратятся в первобытное свое состояние. Говоря так, они дают людям повод быть нерадивыми относительно исполнения заповедей Божиих, отвлекают их от тесного и узкого пути и заставляют их блуждать по пути широкому и пространному. Они идут совершенно наперекор словам великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, Который в святом Евангелии учит, что как нечестивые идут в муку вечную, так и праведники в живот вечный (Мф. 25, 46); и опять находящимся одесную Он говорит: приидите благословеннии Отца Моего, наследуйте уготованное вам царствие от сложения мира, а находящимся ошуюю говорит: идите от Мене проклятии во огнь вечный, уготованный диаволу и ангелом его (Мф. 25, 34; 41).

Итак, когда Господь в святом Евангелии ясно возвестил, что и мучения и царствие вечны, то очевидно, что последователи Оригена ставят басни его выше слов Господа; а отсюда и открывается их безумие. Ибо, если кто-либо, увлекаясь его пустословием, допускает, что мучение имеет конец, то он по необходимости должен допустить, что имеет конец и обещанная праведным вечная жизнь; потому что вечность одинаково обещана и тому и другой… Но да обратится это на головы тех, которые баснословят это; ибо слова Христа пребывают непоколебимыми и в душах верующих и в самой истине дел»24.

Святитель Василий Великий пишет, что в евангельском выражении: И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную (Мф. 25, 46), — в словах и о жизни и о мучении, в обоих случаях «при том и другом одинаково находится приложение вечный» и мучению грешников не будет конца25. Еще он пишет: «…если при таком числе подобных свидетельств, находящихся во многих местах богодухновенного Писания, многие еще, как бы забыв о всех подобных изречениях и определениях Господних, обещают себе конец мучению, чтобы свободнее отваживаться на грех, то сие, конечно, есть одна из козней диавольских»26.

Святитель Иоанн Златоуст: «Он (Господь. — Авт.) говорит: пойдут в муку вечную (Мф. 25, 46). Не говори мне: где же справедливость, если мучение не будет иметь конца? Когда Бог делает что-либо, повинуйся Его определениям и не подчиняй их умствованиям человеческим. Притом разве это несправедливо, если человек, получивший сначала тысячи благ, а потом совершивший достойное наказания и не сделавшийся лучше ни от угроз, ни от благодеяний, подвергается наказанию?»27

Также ясно и определенно о бесконечности мучений грешников, толкуя это место Писания, пишут святые отцы: блаженные Иероним Стридонский и Феофилакт Болгарский, святители Илия Минятий и Филарет Московский, а также Епифаний Латинский, Евфимий Зигабен и архиепископ Аверкий (Таушев)28. По мнению всех святых отцов (цитаты которых можно было найти), толковавших это место Писания (Мф. 25, 46), в нем говорится именно о бесконечности мучений грешников.

Тем не менее в Писании слово вечный (эониос) употребляется в двух значениях. Первое — бесконечный, например: И насадил [Авраам] при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного (Быт. 21, 33). Второе — продолжительный (но не бесконечный), например: Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя; и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом (Быт. 17, 7–8).

А. П. Лопухин в своей «Толковой Библии» изъясняет это место так: «Слово век

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Все ли спасутся? К вопросу о вечных муках предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

1) эониос (αἰώνιος), 2) эдиос (ἀΐδιος), 3) эс тон эона (είς τὸν αἰῶνα), 4) эс тус эонас тон эонон (εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων).

2

1) эониос (αἰώνιος), 2) эдиос (ἀΐδιος), 3) эс тон эона (είς τὸν αἰῶνα). Последнее третье выражение означает вовеки. Оно в синодальной Библии также иногда переведено словом вечно.

3

См.: αἰώνιος — (Быт. 21, 33); είς τὸν αἰῶνα — (Ин. 8, 35).

4

См.: αἰώνιος — (Быт. 17, 7–8); είς τὸν αἰῶνα — (Исх. 21, 6; 32, 13).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я