Приключения, о которых рассказывается в этой книге, произошли во время трех предыдущих визитов Мэри Поппинс в семью Бэнксов. Это предупреждение каждому, кто ожидает, что Мэри Поппинс придет в четвертый раз. Она не может появляться и исчезать до бесконечности. А кроме того, три – это счастливое число. Те, кто уже читал первые три книги о Мэри Поппинс, не только встретятся с уже известными персонажами, но и познакомятся с новыми. А те, кто не читал, надеюсь, захотят прочесть, когда закроют последнюю страницу этой книги.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мэри Поппинс в Парке предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Преданные друзья
— Быстрее, пожалуйста! — сказала Мэри Поппинс, барабаня по стеклу ручкой своего зонтика.
Этим утром Джейн и Майкл побывали у парикмахера, а затем у зубного врача. Все это заняло довольно много времени, так что сегодня, в виде исключения, домой они ехали на такси.
Таксист вытянул шею и отрицательно покачал головой.
— Если я поеду быстрее, — возразил он, — то опоздаю к обеду.
— Почему? — удивилась Джейн. Ей казалось совсем наоборот — чем быстрее таксист будет ехать, тем раньше он попадет к обеду.
— Почему? — проворчал таксист, не отрывая взгляда от руля. — Несчастный случай — вот почему! Если я поеду быстрее, то врежусь во что-нибудь, и будет несчастный случай. А это задержит меня. О боже! — воскликнул он, нажимая на тормоз. — Снова красный!
Он обернулся. Обвислые бакенбарды и глаза навыкате делали его похожим на тюленя.
— Всегда неприятности с этими сигналами! — Он махнул рукой на поток автомобилей, ожидающих зеленого света.
На этот раз вопрос «почему» задал Майкл.
— Как, вы не знаете? — удивленно воскликнул таксист. — Все из-за этого парня на посту!
Он указал на будку, где полисмен в форменной куртке и каске, подперев рукой голову, смотрел куда-то вдаль.
— Рассеянный он — вот в чем беда. Как захандрит, так уставится в одну точку и все тут! Бывало, оставлял красный чуть ли не на целое утро! Если так получится и теперь, я сегодня вообще не пообедаю! У вас, случайно, нет с собой бутерброда? — Он с надеждой посмотрел на Майкла. — Нет? А шоколадки?
Джейн улыбнулась и покачала головой.
Таксист горестно вздохнул:
— Никто ни о ком не думает в наши дни.
— Только не я! — заявила Мэри Поппинс и так сурово взглянула на таксиста, что он в смущении отвернулся.
— Зеленый! — воскликнул он и поехал по Парковой улице, вцепившись в руль так, словно его преследовали волки.
Бум! Бум! Бах! Бах! Все трое подпрыгнули на сиденье.
— Сядьте прямо! — сказала Мэри Поппинс, соскальзывая в угол. — Вы не чертики, выпрыгивающие из коробки!
— Я знаю, — отозвался Майкл, переводя дух. — Но чувствую я себя, как… — Тут он прикусил язык, и предложение осталось незаконченным.
Такси резко остановилось, и все пассажиры слетели на пол.
— Мэри Поппинс, — произнесла Джейн сдавленным голосом, — по-моему, вы на мне сидите!
— Моя нога! Моя нога! Она во что-то попала!
— Благодарю тебя, Майкл, — фыркнула Мэри Поппинс, — за то, что ты вынул ее из моей шляпы!
Она величественно поднялась с пола и, подобрав зонтик с ручкой в форме головы попугая, выпрыгнула на тротуар.
— Вы же сами говорили ехать быстрее, — пробормотал таксист, когда Мэри Поппинс сунула ему в руку деньги. Она смерила его испепеляющим взглядом. От стыда таксист втянул голову в плечи — так, что снаружи остались одни бакенбарды.
— Не беспокойтесь о чаевых, — попросил он. — Для меня было удовольствием везти вас.
— А я и не собиралась о них беспокоиться! — ответила Мэри Поппинс и сердито распахнула ворота дома № 17.
Таксист завел мотор и поехал вниз по улице.
— Как она расстроила меня! — прошептал он. — Если я попаду домой к обеду, то все равно не смогу есть!
Мэри Поппинс вприпрыжку бежала по дорожке, за ней едва поспевали Джейн и Майкл.
Миссис Бэнкс стояла в передней и глядела вверх на лестницу.
— Осторожнее, Робертсон! — говорила она обеспокоенно.
Робертсон Эй, медленно, словно в полусне переступая со ступеньки на ступеньку, нес картонный ящик.
— Ни минуты покоя! — бормотал он. — Сначала одно, потом другое! — Он зевнул, поставил ящик в Детской и разлегся прямо на лестничной площадке.
Джейн бросилась наверх взглянуть на наклейку.
— Что в нем — подарок? — закричал Майкл.
Близнецы, чуть не лопаясь от любопытства, подпрыгивали на месте. Даже Аннабелла, перегнувшись через перильца кроватки, захлопала в ладоши.
— Это Детская или медвежья берлога? — строго спросила Мэри Поппинс и, перешагнув через Робертсона Эя, вошла в комнату.
«Медвежья берлога!» — хотелось что есть силы закричать Майклу, но, поймав взгляд Мэри Поппинс, он передумал.
— Действительно! — раздался голос миссис Бэнкс, споткнувшейся о Робертсона Эя. — Он все время выбирает самые неподходящие места! Осторожнее, дети! Осторожнее! Этот ящик принадлежит мисс Эндрю!
Лица ребят вытянулись.
— Тогда это не подарки! — пробормотал Майкл и оттолкнул ящик ногой.
— Он, наверное, набит бутылками с лекарствами! — расстроенно отозвалась Джейн.
— Нет! — возразила миссис Бэнкс. — Мисс Эндрю послала нам все свои самые ценные вещи. Думаю, Мэри Поппинс… — Она взглянула на прямую строгую фигуру. — Думаю, их вполне можно было бы разместить здесь! — Она кивнула на каминную полку.
Несколько минут Мэри Поппинс молча смотрела на нее.
— Я что — осьминог? — спросила она наконец.
— Осьминог? — воскликнула миссис Бэнкс озадаченно. — Конечно нет, Мэри Поппинс.
— Правильно, — подтвердила Мэри Поппинс. — У меня только одна пара рук.
Миссис Бэнкс смущенно кивнула. Она вовсе не хотела сказать, что у Мэри Поппинс рук больше, чем положено.
— Так вот, у этой пары рук достаточно работы и без того! Я не собираюсь стирать пыль с чьих бы то ни было драгоценностей!
— Но, Мэри Поппинс, я вовсе не это имела в виду… — Миссис Бэнкс волновалась все больше. — Пыль будет вытирать Элен. А кроме того, это продлится до тех пор, пока мисс Эндрю не вернется… если, конечно, она когда-нибудь вернется… Она так странно вела себя во время своего приезда… Почему ты смеешься, Джейн?
Но Джейн лишь тихо смеялась и трясла головой. Уж кто-кто, а она прекрасно помнила это странное поведение!
— А куда она уехала? — поинтересовался Майкл.
— Похоже, у нее был стресс… Над чем вы смеетесь, дети? Поэтому доктор прописал ей длительное путешествие по Южным Морям. Она пишет… — Миссис Бэнкс вынула из кармана скомканное письмо и прочла: — «На то время, пока меня не будет, я доверяю свои ценности вам. Постарайтесь поместить их в надежное место и проследить, чтобы с ними ничего не случилось. Надеюсь, что по возвращении обнаружу всё в целости и сохранности. Передайте Джорджу, чтобы не забывал надевать пальто. Погода так переменчива!» Поэтому, Мэри Поппинс, — сказала миссис Бэнкс, поднимая глаза и льстиво улыбаясь, — Детская кажется мне лучшим местом для этих вещей. Ведь все, что остается на вашем попечении, пребывает в полной безопасности!
— Безопасность бывает разная! — фыркнула Мэри Поппинс. — Но за то, что я вижу дальше собственного носа, я готова поручиться! — И она еще выше вздернула свой нос.
— О, да, конечно, — пробормотала миссис Бэнкс, в сотый раз удивляясь, почему Мэри Поппинс всегда, в любой ситуации бывает так довольна собой.
— Ну, теперь мне пора идти…
Не закончив фразу, миссис Бэнкс вышла из Детской и, перепрыгнув через Робертсона Эя, поспешила вниз по лестнице.
— Позволь мне, будь добр! — остановила Мэри Поппинс Майкла, когда тот попытался сдернуть крышку с ящика. — Запомни: от любопытства кошка сдохла!
С этими словами она проворно открыла ящик и развернула маленький сверток. Под бумагой оказались птичка с обломанным носом и фарфоровый Челсийский ягненок.
— Странные ценности, — пробормотал Майл. — Я мог бы починить эту птичку с помощью кусочка замазки… Но мисс Эндрю сказала, что все должно остаться, как есть.
— Ничто не остается, как есть, — возразила Мэри Поппинс с самодовольным видом.
— Кроме вас! — вставил Майкл льстиво.
Она фыркнула и посмотрелась в зеркало, висящее в Детской. Ее отражение тоже фыркнуло и посмотрело на настоящую Мэри Поппинс. Не составляло ни малейшего труда заметить, что каждая из них осталась чрезвычайно довольна увиденным.
— Интересно, зачем мисс Эндрю все это нужно? — удивилась Джейн, доставая из ящика старую потрескавшуюся кафельную плитку. На плитке было изображено озеро, по которому плыла лодка, полная людей.
— Наверное, эти вещи напоминают мисс Эндрю о ее молодости, — предположил Майкл.
— По-моему, от них гораздо больше хлопот! — проворчала Мэри Поппинс, стряхивая пыль с другого свертка.
Дети бегали туда-сюда, расставляя «ценности» на каминной полке: заснеженный домик с красивой надписью «Милый Домик», глиняную курицу, сидящую в ярко-желтом гнездышке, красно-белого фарфорового клоуна, пластмассового крылатого коня, стоящего на задних ногах, цветочную вазу в форме лебедя, маленькую рыжую лису, вырезанную из дерева, кусок похожего на яйцо полированного гранита, расписное яблоко с изображенными на нем мальчиком и девочкой, полностью оснащенный корабль в банке из-под джема.
— Надеюсь, это все, — проворчал Майкл. — Каминная полка уже вся заставлена.
— Нет, не все, — возразила Мэри Поппинс, вынимая из ящика какой-то неровный сверток.
В следующий момент из-под обертки появились две одинаковые фарфоровые статуэтки.
Брови Мэри Поппинс поползли вверх. Она даже передернула плечами. Затем вручила по одной статуэтке Джейн и Майклу.
Уставшие от беготни по комнате, дети поставили фигурки по краям каминной полки. Затем Джейн внимательнее присмотрелась к своей статуэтке. Она изображала льва и охотника, лежащих под банановой пальмой.
Лев положил лапу на грудь охотнику, и оба счастливо улыбались. Джейн еще ни разу в жизни не видела более счастливых созданий.
— Он кого-то мне напоминает! — воскликнула она, вглядываясь в улыбающегося охотника, одетого в нарядный синий жакет и черные сапоги.
— Да, — согласился Майкл. — Но вот кого?
Он нахмурился и попытался вспомнить. Затем посмотрел на свою статуэтку и разочарованно воскликнул:
— Ой, Джейн! А мой охотник куда-то подевался!
И действительно, банановая пальма была на месте, лев тоже, но там, где Майкл ожидал увидеть охотника, торчал лишь маленький шероховатый осколок. Все, что осталось от фигурки — это черный блестящий сапог.
— Бедный лев! — вздохнул Майкл. — Он такой печальный!
И правда, если лев на статуэтке Джейн улыбался, то у его близнеца был такой унылый вид, что, казалось, он вот-вот расплачется.
— Вы тоже станете печальными, если сейчас же не пойдете завтракать!
В словах Мэри Поппинс уже слышались раскаты приближающейся грозы, и дети без лишних слов бросились выполнять распоряжение. Убегая, они оглянулись. Мэри Поппинс с ворохом скомканной бумаги в руках стояла посреди Детской и, задумчиво улыбаясь, смотрела на разбитую статуэтку, которой отчего-то так дорожила мисс Эндрю… Губы ее медленно шевелились.
Майкл подмигнул Джейн:
— Думаю, она говорит свое «гм!».
Но Джейн не была в этом уверена…
— Давай пойдем на качели, — предложил Майкл, когда они после завтрака вышли на улицу.
— Нет! Лучше на Озеро. Мне надоело качаться.
— Ни на качели, ни на Озеро, — оборвала Мэри Поппинс. — Мы будем гулять по Главной Аллее!
— Ой, Мэри Поппинс! — захныкала Джейн. — Главная Аллея слишком длинная!
— Я не смогу пройти так много! — подхватил Майкл. — Я слишком много съел.
Главная Аллея шла через Парк, от Вишневой улицы до Дальних Ворот, за которыми начиналась деловая часть города. Она была широкой и прямой и совсем не походила на узкие извилистые тропинки, которые вели к Озеру и Площадке для игр. Аллею окаймляли деревья и фонтаны, и детям всегда казалось, что она по меньшей мере миль десять в длину.
— Главная Аллея — или никуда не идем! Выбирайте! — предупредила Мэри Поппинс.
Майкл уже собрался сказать, что предпочтет остаться дома, но тут Джейн бросилась вперед.
— Наперегонки! — закричала она. — До первого дерева!
Майкл терпеть не мог проигрывать.
— Это несправедливо! — завопил он. — У тебя фора! — И кинулся следом.
— Не рассчитывайте, что я побегу за вами! — фыркнула Мэри Поппинс. — Я не сороконожка!
Она шла прогулочным шагом, наслаждаясь свежим ароматным воздухом и думая, что воздух, вероятно, в свою очередь наслаждается ею. Да и разве могло быть иначе? Ведь под мышкой у Мэри Поппинс торчал зонтик с ручкой в форме головы попугая, а на руке висела новая черная сумочка!
Коляска ритмично поскрипывала. В ней, будто птички в гнезде, играя с голубой уточкой, сидели Близнецы и Аннабелла.
— Ты сжульничал, Майкл! — возмутилась Джейн, так как, нарочно или случайно, он оттолкнул ее и пронесся мимо.
Некоторое время они бегали от дерева к дереву, стараясь обогнать друг друга. Главная Аллея уводила их все дальше и дальше. Скоро Мэри Поппинс и коляска превратились в едва различимые вдали пятнышки.
— В следующий раз, если ты меня оттолкнешь, я оттолкну тебя! — заявил раскрасневшийся Майкл.
— А если ты снова врежешься в меня, то я оттаскаю тебя за волосы! — парировала Джейн.
— Ну-ну, — строго оборвал Смотритель Парка. — Соблюдайте правила! Никаких споров!
Считалось, что он собирает сухие ветки, но вместо этого он болтал с Полицейским, который, коротая время, стоял, прислонившись к старому клену.
Джейн и Майкл остановились. Сами не заметив как, они подошли к Дальним Воротам Парка.
Смотритель строго взглянул на них.
— Все время спорите! — сказал он. — Я никогда не делал этого, когда был маленьким мальчиком. Правда, я был единственным ребенком, и мне совсем не с кем было играть. Вы даже не понимаете, как вам повезло!
— Ну, это с какой стороны посмотреть, — заметил Полицейский, — Мне, например, было с кем играть, только из этого никогда ничего хорошего не выходило.
— Братья или сестры? — поинтересовалась Джейн, тут же забыв о своем споре с Майклом. Ей очень нравился Полицейский. Кроме того, сегодня он ей определенно кого-то напоминал, только она никак не могла понять, кого именно.
— Братья! — сообщил ей Полицейский безо всякого энтузиазма.
— Старшие или младшие? — спросил Майкл, изо всех сил пытаясь вспомнить, где он мог видеть похожее лицо.
— Одного со мной возраста, — нехотя ответил Полицейский.
— Тогда вы, наверное, близняшки, как Джон и Барбара!
— Да, мы были тройняшками, — отозвался Полицейский.
— Как чудесно! — воскликнула Джейн, вздыхая с оттенком зависти.
— Ну, для меня ничего чудесного в этом не было. Скорее наоборот. «Эгберт, почему ты не играешь с Гербертом и Альбертом?» — все время спрашивала меня мама. Но это не я не хотел играть с ними — это они не желали играть со мной. Они просто обожали ходить в Зоопарк, а возвращаясь оттуда, представляли, будто они животные — тигры или львы, а наш дом — Африка или пустыня Гоби. Только я не хотел быть тигром. Мне нравилось играть в автобусных кондукторов, нравилось, когда все мои вещи были аккуратно расставлены по местам.
— Ну прямо как она! — заметил Смотритель Парка, кивнув в сторону дальнего фонтана, над которым склонилась Мэри Поппинс, чтобы в очередной раз полюбоваться своим отражением.
— Да, — согласился Полицейский. — Или как эта милая мисс Элен, — улыбнулся он.
— Элен совсем не аккуратная, — сердито возразил Майкл. — У нее волосы взлохмачены, а еще у нее ноги слишком большие!
— Скажите, а кем Герберт и Альберт стали, когда выросли? — спросила Джейн. Ей очень хотелось узнать окончание истории.
— Кем стали? — удивленно переспросил Полицейский. — Полицейскими, конечно! Что делает один из тройни, то делают и остальные.
— Но мне показалось, вы были такими разными!
— Были и остались! — кивнул Полицейский. — Просто я живу в Лондоне, а они отправились в дальние страны. «Мы хотим быть поближе к джунглям, — говорили они, — хотим общаться с жирафами и леопардами!» Один из них — Герберт — так и не вернулся. Лишь послал весточку, чтобы не беспокоились. «Я счастлив, — написал он, — и я чувствую себя дома!» А потом — ни слова, ни одной открытки на Рождество…
— А Альберт? — нетерпеливо спросили дети.
— Ах, да, Альберт! Он вернулся. После несчастного случая.
— Какого несчастного случая? — загалдели дети. Они просто сгорали от любопытства.
— Потерял ногу, — ответил Полицейский. — Не говорит, где, когда и почему. Сделал себе деревянную и совсем перестал улыбаться. Сейчас он работает на светофоре. Сидит в будке и чахнет. А иногда, — Полицейский понизил голос, — иногда он забывает про светофор. Оставляет красный на целый день, пока весь Лондон не замрет из-за этого!
Майкл подпрыгнул на месте.
— Это, должно быть, тот полицейский, мимо которого мы проезжали сегодня утром! В будке у Дальних Ворот Парка!
— Точно! — кивнул Полицейский.
— Но отчего он чахнет? — поинтересовалась Джейн.
— Говорит, что тоскует по джунглям. У него там остался друг!
— Ну и ну! Друг — в джунглях! — пробормотал Смотритель и оглядел Парк, чтобы узнать, все ли в порядке.
— Эй! — воскликнул он сердито. — Этот Варфоломей снова принялся за свои штучки! Взобрался зачем-то на стену! Слезай сейчас же! Правила запрещают собакам сидеть на стене! Придется поговорить с мисс Ларк, — пробормотал он. — Подумать только, кормить этих дворняг такими деликатесами! Да он в два раза толще, чем был вчера!
— Это не Варфоломей! — сказал Майкл. — Эта собака намного больше!
— Это вовсе не собака! — воскликнула Джейн. — Это…
— Ну и ну! — вытаращил глаза Полицейский. — Это и правда не собака! Это лев!
— О, что же мне теперь делать? — запричитал Смотритель Парка. — Мне всегда не везло, даже когда я был маленьким мальчиком!
— Пойдите и приведите кого-нибудь из Зоопарка. Лев, должно быть, сбежал оттуда! А вы, — Полицейский схватил детей и посадил на верхушку ближайшего фонтана, — вы останетесь там, пока я не прогоню его!
— Соблюдайте правила! — пронзительно закричал Смотритель. — Никаких львов в Парке! — Он взглянул на рыжевато-коричневое существо и помчался в противоположном направлении.
Лев покосился в сторону Вишневой улицы, затем мягко спрыгнул со стены и отправился по Главной Аллее. Его курчавая грива развевалась на ветру и походила на большой кружевной воротник.
— Берегитесь! — закричала Джейн Полицейскому, так как он бросился вперед, яростно размахивая руками. Ей совсем не хотелось, чтобы лев проглотил его.
— Г-р-р-р! — свирепо зарычал Полицейский.
Его рычание было таким громким и ужасным, что все люди, гулявшие в Парке, невольно вздрогнули.
Мисс Ларк, которая до этого вязала у Озера, поспешила вместе с собаками к Главной Аллее.
— Что за суматоха? — кричала она своим пронзительным голосом. — Что случилось?
Она бегала взад-вперед, пока не увидела льва.
— Ой! Дикое животное! — взвизгнула мисс Ларк. — Немедленно пошлите за Премьер-министром!
— Быстрее влезайте на дерево! — крикнул Полицейский, грозя льву кулаком.
— Какое дерево? О, как это неприлично!
— Влезайте вон на то дерево! — подсказал Майкл, махая рукой.
Задыхаясь, мисс Ларк вскарабкалась на дерево. Ее волосы цеплялись за ветки, а вязание едва не выпало из сумки.
— Эндрю, Варфоломей! Залезайте скорее! — обеспокоенно позвала она. Но собаки и не подумали подчиниться. Они расположились у подножия дерева и принялись смотреть, что будет дальше.
К этому времени все люди в Парке уже знали о льве. Испуганные крики раздавались отовсюду. Часть людей забиралась на деревья, часть пряталась за пьедесталами статуй.
— Вызовите пожарных! — вопили они. — Сообщите Лорду-мэру! Пусть принесут веревку!
Но лев ни на что не обращал внимания. Он пересек лужайку огромными прыжками и прямиком направился к фигуре, одетой в синие форменные брюки и куртку.
— Г-р-р-р! — снова зарычал Полицейский и вынул дубинку.
Лев вскинул голову и припал к земле. Дрожь прошла по всем его мускулам — он явно готовился к прыжку.
— Ой, спасите его кто-нибудь! — закричала Джейн, глядя на мужественную фигуру.
— На помощь! — закричали с деревьев.
— Пошлите за Премьер-министром! — снова завопила мисс Ларк.
В следующий момент лев прыгнул. Стрелой промчавшись по воздуху, он приземлился около больших черных сапог.
— Прочь, я сказал! — послышался последний протестующий вопль Полицейского…
Но не успел звук его голоса смолкнуть, как случилось непредвиденное. Лев перевернулся на спину и задрыгал в воздухе лапами.
— Совсем как котенок, — прошептал Майкл, однако стиснул руку Джейн еще сильнее.
— Прочь! — прохрипел Полицейский, снова замахиваясь дубинкой.
Но лев, вместо того чтобы убежать, высунул длинный красный язык и лизнул сапог Полицейского.
— Прекрати, говорю тебе! Прекрати!
Но лев лишь вилял хвостом, подпрыгивал на задних лапах и обнимал синий мундир.
— На помощь! На помощь! — задыхался Полицейский.
— Помощь идет! — раздался хриплый голос, и к краю Аллеи подполз Смотритель Парка с пустой мусорной корзинкой на голове.
Рядом с ним полз маленький тощий человечек, держа в руке сачок для ловли бабочек.
— Я привел Смотрителя Зоологических Садов! — прошипел Смотритель Парка Полицейскому. — Вперед! — принялся торопить он маленького человечка. — Это животное — ваше, так что забирайте его!
Смотритель Зоологических Садов скрылся за фонтаном. Потом выглянул из-за него и уставился на льва, обнимающего темно-синий мундир.
— Это не наш! — покачал он наконец головой. — Этот слишком рыжий и курчавый. Похоже, он вас знает! — крикнул он Полицейскому. — Вы что — укротитель?
— Никогда в жизни не видел его раньше! — закричал в ответ Полицейский, поправляя шлем.
— Г-р-р! Г-р-р? — заворчал лев, голосом, в котором явственно слышалась нотка упрека.
— Кто-нибудь наконец пошлет за Премьер-министром? — истошно завопила мисс Ларк с ветки старого клена.
— За мной уже послали, любезная мадам! — проворчал с соседнего дерева пожилой джентльмен в полосатых брюках.
— Тогда сделайте что-нибудь!
Мисс Ларк была в бешенстве.
— Кыш! Кыш! — сказал Премьер-министр и два раза махнул шляпой в сторону льва.
Но лев лишь оскалил зубы и крепче сжал Полицейского.
— Ну, в чем дело? Кто посылал за мной? — раздался вдруг громкий нетерпеливый голос.
На Главной Аллее появился Лорд-мэр в сопровождении своих Советников.
— Боже мой! Что вы делаете, Смит? — Лорд-мэр с отвращением уставился на Смотрителя Парка. — Снимите с головы корзину и встаньте! Корзины предназначены для мусора, Смит, а не для каких-то глупых игр!
— Это мои доспехи, ваша милость! Дело в том, что в Парке лев!
— Лев? Что за чепуху вы несете, Смит? Все львы — в Зоопарке!
— Лев? — повторили Советники. — Ха-ха! Что за глупости!
— Это правда! — закричали Джейн и Майкл хором. — Обернитесь! Он как раз позади вас!
Три важные фигуры повернулись, и лица у всех трех стали белыми, как мрамор.
Лорд-мэр слабо махнул рукой дрожащим Советникам.
— Принесите мне воды! Скорее воды! — простонал он.
Но впервые Советники не послушались приказа. Вместо того, чтобы бежать за водой, они подтащили Лорда-мэра к дереву, на котором уже сидел Премьер-министр, и принялись подсаживать на ветки.
— Полиция! Полиция! — вопил Лорд-мэр, хватаясь за ветку.
— Я здесь, ваша милость! — выдохнул Полицейский, пытаясь оттолкнуть рыже-коричневую лапу.
Но лев явно принял это за проявление дружеских чувств.
— Г-р-р-р! — хрипло промурлыкал он и сжал Полицейского еще крепче.
— О боже! О боже! — визжала мисс Ларк. — Неужели ни у кого нет с собой ружья?
— Сабли или хотя бы кинжала? — неслись голоса со всех деревьев.
Парк звенел от крика и визга. Смотритель Парка барабанил палкой по мусорной корзине.
— Брысь! — кричал Смотритель Зоологических Садов, пытаясь отвлечь внимание льва.
Лев рычал. Полицейский стонал. Лорд-мэр и Советники все еще вопили:
— Полиция!
Вдруг наступила тишина. И на дорожке появилась аккуратная строгая фигура. Она шла прямым курсом, как корабль, направляющийся в порт. Тюльпан чуть вздрагивал на ее шляпке, коляска катилась вперед, поскрипывая колесами. Каблуки мерно постукивали.
Лица всех присутствующих побледнели от ужаса, когда Мэри Поппинс подошла ко льву.
— Вернитесь, Мэри Поппинс! — закричала мисс Ларк, нарушив жутковатое молчание. — Спасайте себя и малышей! Там на тропинке дикое животное!
Мэри Поппинс посмотрела вверх, где среди ветвей, будто спелый фрукт, маячило лицо мисс Ларк.
— Вернуться? Но я только что пришла! — заметила она, улыбаясь с чувством собственного превосходства.
— Уходите! Уходите! — крикнул Премьер-министр. — Подумайте о детях!
Мэри Поппинс наградила его таким ледяным взглядом, что Премьер-министр едва не примерз к ветке.
— Я только тем и занимаюсь, что думаю об этих детях! А что касается диких животных… — она фыркнула, — то все они, похоже, забрались на деревья!
— Это лев, Мэри Поппинс, взгляните! — Майкл вытянул дрожащий палец.
Обернувшись, Мэри Поппинс увидела две обнявшиеся фигуры.
Лев лизал щеку Полицейского, а тот изо всех сил пытался отстраниться. Шлем слетел у него с головы, лицо Полицейского было бледным, но в глазах все еще светилось мужество.
— Мне следовало догадаться! — сказала Мэри Поппинс, уставившись на нелепую картину. — Ровер! — раздраженно позвала она. — Что ты тут делаешь?
Лев насторожился.
— Ровер! — снова позвала Мэри Поппинс. — Ляг сейчас же!
Лев взглянул на нее и отпустил Полицейского. Затем издал гортанный рык и направился к строгой фигуре.
— Ой! Он сожрет Близнецов! На помощь! — закричала Джейн.
Но лев на Близнецов даже не посмотрел. Виляя хвостом, он терся о юбку Мэри Поппинс. Через минуту он снова бросился к Полицейскому. Схватил его зубами за штанину и потащил к коляске.
— Не глупи, — одернула его Мэри Поппинс. — Делай, что тебе говорят! Отпусти его! Ты ошибся!
Лев выпустил штанину и в удивлении округлил глаза.
— Вы имеете в виду, — крикнул с ветки Премьер-министр, — что он собирался съесть другого Полицейского?
Мэри Поппинс не ответила. Вместо этого она покопалась в своей сумочке и вынула из нее серебряный свисток. Затем изящно поднесла его к губам и дунула.
— Ну, это и я мог бы сделать. У меня тоже есть свисток, — пробормотал Полицейский, уставившись на серебряный предмет. — Только я как-то об этом не подумал.
Мэри Поппинс повернулась к нему и презрительно усмехнулась.
— Вся беда именно в том, что вы не думаете! Да и ты тоже! — рявкнула она на льва.
Лев виновато опустил голову, отчего стал походить на обиженного глупого котенка.
— К тому же ты не слушаешь, что тебе говорят! — добавила она строго. — В одно ухо влетает, в другое вылетает! Так глупо ошибиться!
Хвост льва опустился.
— Бездумный, безалаберный и невнимательный! Стыдись!
Лев смиренно засопел, будто соглашаясь со сказанным.
— Кто свистел? — донесся голос от Ворот. — Кто вызывал представителя Закона?
По Аллее, прихрамывая, шел другой Полицейский. На его лице застыло грустное выражение, словно у его обладателя было какое-то горе.
— Я не могу отлучаться надолго, что бы там ни случилось, — сказал он, подходя ближе. — Я оставил свой пост у светофора и должен вернуться как можно скорее. Ну, Эгберт, что еще стряслось? — обратился он к Первому Полицейскому.
— О, ничего особенного, Альберт! Просто на меня только что напал лев!
— Лев?
Печальное лицо Второго Полицейского немного приободрилось, когда он оглянулся.
— О, какой красавец! — воскликнул он, ковыляя на своей деревянной ноге к рыже-коричневому существу, стоящему около Мэри Поппинс.
— Это, должно быть, брат Полицейского, — зашептала Джейн на ухо Майклу.
— Чудесный лев! Красивый лев! — мягко произнес Второй Полицейский.
Услышав его голос, лев с рычанием вскочил на ноги.
— Ну, спокойно, спокойно. Будь умницей. Как он грациозен! — восхищался Второй Полицейский.
Затем он откинул гриву со львиного лба и взглянул в золотистые глаза животного. И тут же дрожь радости пробежала по телу Полицейского.
— Ровер! Это ты, мой дорогой старый друг! — Он раскрыл объятия, и лев бросился ему навстречу. — О, Ровер! После всех этих долгих лет! — рыдал Второй Полицейский.
— Р-р-р! Р-р-р! — рычал лев, слизывая с его щек слезы.
В течение почти целой минуты, пока лев и Полицейский обнимали друг друга, не было слышно ничего, кроме «Ровер» и радостного «Р-р-р!».
— Но как ты здесь оказался? Как нашел меня? — спросил наконец Второй Полицейский.
— Р-р-р! Гр-р-х! — ответил лев, кивая на коляску.
— Не может быть! Как она добра! Мы должны быть благодарны, Ровер! Если я что-нибудь могу сделать для вас, мисс Поппинс…
— Не стоит благодарности, — бросила Мэри Поппинс небрежно. — Эй! Эй! — вскрикнула она, так как лев бросился лизать ей руку. Тот отпрянул и вернулся к своему другу.
— Р-р-р! Гр-р-а-х? — прорычал он.
— Пойду ли я с тобой? А ты как думаешь? Будто я смог бы тебя оставить снова!
Обняв льва, Второй Полицейский повернулся и направился прочь.
— Эй! — закричал Первый Полицейский. — Куда это вы идете, позвольте спросить? И куда ты ведешь это животное?
— Это он ведет меня! — воскликнул Второй Полицейский. — А идем мы туда, где и должны находиться!
Его мрачное лицо за эти несколько минут совершенно изменилось. Оно стало веселым и румяным.
— А как же светофор? Кто будет следить за ним?
— Я оставил зеленый! — ответил Второй Полицейский. — И вообще, Эгберт, светофоры меня теперь не интересуют! Транспорт может делать, что ему вздумается!
Он взглянул на льва и весело рассмеялся.
Повернувшись, они пошли по лужайке, оживленно болтая на ходу, причем лев передвигался на задних лапах, бережно поддерживая хромающего Полицейского. Подойдя к Воротам, они на мгновение остановились и помахали тем, кто остался в Парке. Затем вышли наружу и закрыли за собой ворота…
Смотритель Зоологических Садов поднял свой сачок.
— Надеюсь, они отправились не в Зоопарк. У нас нет ни одной лишней клетки!
— По крайней мере, они ушли из Парка!
Премьер-министр сполз с ветки.
— Мы не встречались раньше? — спросил он, снимая шляпу перед Мэри Поппинс. — Что-то я никак не припомню, где это было.
— В воздухе. На красном воздушном шаре, — ответила она, кланяясь, как это делают только истинные леди.
— Ах, да! Гм! — смутился Премьер-министр. — Ну, мне пора. Я не успел дописать пару законов.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мэри Поппинс в Парке предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других