Латины — народ италийской группы (италики), проживали в районе современного Рима (Италия) около 1500 лет назад, язык которых находился в ближайшем родстве с сабинским, умбрским и оскским языками. Латинский язык принадлежит к латино-фалискской подгруппе италийских языков индоевропейской языковой семьи.Официальный язык Ватикана, а также католической церкви. Считается «мёртвым» языком
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Латинские пословицы и дословный перевод» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Составитель Павел Рассохин
ISBN 978-5-4493-8900-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
А
— A Deo rex, a rege lex
Дословный перевод: От Бога король, от короля закон.
— A nullo diligitur, qui neminem diligit.
Никто не любит того, кто сам никого не любит.
— Ab altero expectes, alteri quod feceris.
Жди от другого того, что сам ты сделал другому.
Источник: Публилий Сир
— Abducet praedam, cui occurit prior.
Кто первым пришел, тот и уносит добычу.
— Abeunt studia in mores.
Занятия накладывают отпечаток на характер.
— Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.
Кто спорит с пьяным, тот воюет с отсутствующим.
— Abstractum pro concreto.
Абстрактность вместо конкретного.
— Abyssus abyssum invocat.
Дословный перевод: Бездна взывает к бездне.
— Accidit in puncto, quod non contigit in anno.
Дословный перевод: В один миг случается то, на что не надеешься и годами.
— Accipere quid ut justitiam facias, non est tam accipere quam extorquere.
Принятие вознаграждения за отправление правосудия есть не столько принятие, — сколько вымогательство.
— Ad Kalendas Graecas
Дословный перевод: До греческих календ (отложить на неопределённый срок)
— Ad poenitendum properat, cito qui judicat.
Кто быстро решает, скоро кается.
— Ad primos ictus non corruit ardua quercus.
С первого удара не падает высокий дуб.
— Aditum nocendi perfido praestat fides.
Дословный перевод: Доверие, оказанное вероломному, даёт ему возможность вредить.
Источник: Сенека
— Adprime in vita esse utile, ut ne quid nimis.
Главное правило в жизни — ничего сверх меры
— Aes debitorem leve, grave inimicum facit.
Небольшой долг делает должником, а большой — врагом.
— Alea jacta est
Дословный перевод: Жребий брошен. (назад дороги нет)
— Aliis inserviendo ipse consumor
Служа другим, сгораю сам.
— Alter ego
Дословный перевод: Второе «Я».
— Alma mater
Дословный перевод: Мать-кормилица.
— Amat victoria curam.
Дословный перевод: Победа любит заботу.
— Amantes amentes.
Дословный перевод: Влюбленные — безумные.
— Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt.
Дословный перевод: Чужие пороки у нас на глазах, а свои за спиной.
— Amici fures temporis.
Дословный перевод: Друзья — воры времени.
— Amicitia aequalitas.
Дружба — это равенство.
— Amicus certus in re incerta cernitur.
Дословный перевод: Верный друг познается в неверном деле (в беде).
Источник: Энний
— Amicus verus — rara avis.
Дословный перевод: Верный друг — редкая птица.
Источник: Плавт
— Amicus verus cognoscitur amore, more, ore, re
Истинный друг познается любовью, отношением, словом, делом
— Amicus (mihi) Plato, sed magis amica veritas.
Дословный перевод: Платон — друг, но больший друг истина. (Платон мне друг, но истина дороже)
Источник: Аристотель
— Amor vincit omnia.
Любовь побеждает всё.
— Amor caecus.
Дословный перевод: Любовь слепа.
— Amoris vulnus sanat idem, qui facit.
Рану любви лечит тот, кто её наносит.
— Amor non est medicabilis herbis.
Дословный перевод: Любовь травами не лечится.
— Animis opibusque parati
Готовы душою и действием
— Aquila non captat muscas.
Орел не ловит мух.
— Aquilam volare doces
Дословный перевод: Ты учишь орла летать.
— Ars longa, vita brevis
Жизнь коротка, искусство вечно.
— Áudentés fortúna juvát.
Дословный перевод: Смелым судьба помогает.
Источник: Вергилий, «Энеида» (X, 284)
— Aurea mediocritas.
Дословный перевод: Золотая середина.
Источник: Гораций, «Оды», II, 10, 5
— Aut bene, aut nihil.
Дословный перевод: Или хорошо, или ничего.
— Aut Caesar, aut nihil
Или Цезарь, или ничто
Девиз Чезаре Борджа
— Ave Caesar, imperator, morituri te salutant.
Дословный перевод: Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя (приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору).
Источник: Светоний, «Божественный Клавдий», XXI, 6
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Латинские пословицы и дословный перевод» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других