Мой упрямый принц

Ольга Силаева

Когда я узнала, что отныне мы с сестрой – королевские невесты, обязанные ехать на отбор к мерзавцу-принцу, я разозлилась и ускакала в лес. И встретила там раненого аристократа, убегающего от погони. Он чуть не умер на моих руках. А когда открыл глаза, оказался самым надменным и заносчивым типом, которого я когда-либо встречала! Что ж, скоро я забуду о нём навсегда и уеду на королевский отбор. Лишь бы он мне и там не попался!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мой упрямый принц предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Я стояла перед зеркалом, разглядывая свой наряд.

Тот же тёмно-синий цвет, но уже не холодный и строгий, а цвета глубокой ночи. Открытые плечи, неглубокий, но соблазнительный вырез, муаровый блеск и пышные воланы, таинственно скрывающие и одновременно намекающие на то, что под этим платьем можно найти. Слишком смелый вырез, который раскрывался в танце, я забраковала, оставив лишь намёк на него, но обнажённая шея, плечи и длинные, выше локтя, рукава-перчатки вполне дополняли закрытый низ.

Издалека можно было подумать, что я всё ещё в дорожном платье. Но очень издалека.

Я потянулась к чёрному бархатному ларцу и осторожно его открыла.

Тиара князей Монтерских возвышалась на подставке. Шесть тёмных как ночь сапфиров и шесть чёрных бриллиантов, вплетённых в зубцы чернёного серебра. Как раз в тон моему наряду.

Строго говоря, я не имела права надевать эту тиару публично до своего двадцать первого дня рождения. Но небольшое незнание этикета простительно наивной провинциалке, не так ли? К тому же с этой тиарой мне не нужно будет плести сложную причёску. Достаточно убрать волосы наверх.

Когда всё было готово, тиара мягко легла на волосы. Последний взгляд в зеркало, глубокий вздох, чтобы убрать дрожь в кончиках пальцев… Готово.

Я повернула ручку двери и оказалась лицом к лицу с сестрой.

Сюзи выглядела безупречно. Серебристое платье подчёркивало великолепную фигуру, добавляя блеска, пышные волосы, убранные в сетку из жемчужин, сияли, а туфельки, подобранные в тон к наряду, казалось, вот-вот увлекут хозяйку в танец. Сюзи вся была движением, нарядная, яркая — и я с облегчением убедилась, что все взгляды будут на ней, а я останусь в тени.

Я покосилась в зеркало на своё тёмно-синее муаровое платье. В тени в буквальном и в переносном смысле.

Сюзи просияла, увидев меня:

— Вот теперь ты наконец похожа на себя! Великолепно!

Лили же смотрела на меня и мою тиару с явным испугом, словно только сейчас поняла, что дерзила настоящей княжне. Она присела и быстро сделала движение, словно собиралась выйти, но я покачала головой:

— Ты ведь собираешься доложить кому-то, как мы выглядим, верно? Так вот, этого делать не стоит.

— Что вы, как можно! — возмутилась Лили.

По её глазам я видела: донесёт. Сразу. А Розали Фоссе, озлобленная новостями о привлекательности соперниц, мешкать не будет. Я не знала, что она сможет предпринять и на что способна, но предпочла бы выяснить это попозже.

Я вдруг вспомнила мёртвое молчание, которое наступило, когда кто-то из подруг Розали упомянул принца-бастарда. И шагнула к Лили, глядя ей прямо в глаза.

— Я узнаю, — произнесла я зловещим тоном. — Принц-бастард скажет мне. Ты ведь знаешь, что он способен проследить за каждым твоим шагом, Лили?

Девушка пискнула. Кажется, она знала о нём куда больше, чем мы.

— Не может, — сдавленно сказала она. — Принц-бастард только слухи собирает… ой!

Она ойкнула и зажала себе рот.

— Если не хочешь с ним встретиться, помогай нам. Помогай моей сестре. — Я положила руку на плечо Сюзи. — Розали близко, но я ещё ближе.

Лили сглотнула и кивнула. Когда она вылетела за дверь, мы с Сюзи переглянулись.

— Забудь о ней. — Сестра беспечно кивнула на дверь. — Подумаешь! Ничего плохого она не расскажет.

Сюзи обернулась к зеркалу и с мечтательной улыбкой поправила причёску.

— Да и волосы она уложила отлично.

— Тебе удалось что-нибудь из неё вытащить? — быстро спросила я. — Горничные ведь сплетничают.

— Да! — Сюзи хлопнула в ладоши. — Лили подтвердила, что невест в Йевере до сих пор очень мало и в ближайшую неделю больше никого не ждут! Никого-никого, Эсти! Принц будет весь мой… — Она смутилась. — То есть весь наш.

— Мне он даром не нужен, ты же знаешь, — машинально ответила я. Лицо Лера вдруг мелькнуло перед глазами, и я досадливо мотнула головой. — И вообще, от этих принцев одни проблемы. Уж лучше с дровосеками на ярмарке поплясать.

— Маменьку хватил бы удар, — хихикнула Сюзи.

— Не говори, — рассеянно пробормотала я.

Думала я совершенно не об этом. Новость о невестах была важнее, чем казалось моей сестрёнке. Да, конечно, в отсутствие соперниц куда легче завоевать сердце принца. Но ещё таким образом можно тихо заключить нежелательный для невесты брак или скандальную сделку, не поднимая шума. Королевский гонец не зря меня предупреждал.

И стоит быть настороже.

Сюзи поправила волосы перед зеркалом.

— Эсти, а как ты думаешь… — Она помедлила и продолжила смущённо: — Принц Сизмунд сразу увидит мои чувства? Ведь он может заглянуть ко мне в мысли… узнать, что я чувствую?

В груди ёкнуло. Вот уж надеюсь, что точно нет!

— Я надеюсь, его высочество не будет растрачивать свой великий дар по таким пустякам, — мягко сказала я.

— Это не пустяки! — возмутилась сестра. — Это его сердце! Все короли проверяли чувства своих невест, ты разве не слышала?

— И слышала, и читала. Но принц Сизмунд может и не владеть даром, ты об этом подумала?

Сюзи закусила губу.

— Не может быть, чтобы в королевской семье никто не владел даром, — наконец сказала она. — Хоть кто-то из братьев, хоть один из них!

— Ты в это веришь?

— Всем сердцем. — Сюзи лукаво взглянула на меня. — И если это принц Сизмунд, он сразу поймёт, как сильно он мне нравится! В этом я не сомневаюсь ни на минуту.

Я в свою очередь мягко отодвинула от зеркала сестру и взглянула на себя. Тиара, прямая аристократическая осанка, серьёзное лицо… Да уж, точно не дочь дровосека из охотничьей избушки.

Что бы сказал Лер, если бы увидел меня сейчас?

— Ну так что, идём? — нетерпеливо спросила сестра.

Я вздохнула. Да уж, от приёма не отвертеться.

— Не знаю, что нас ждёт, — честно призналась я. — Но будь осторожна, хорошо?

Но Сюзи лишь с легкомысленным видом рассмеялась:

— Эстер, ты опять за своё! Ничего плохого не случится, вот увидишь! Идём!

Я не была в этом так уверена, но молча выскользнула в коридор вслед за ней.

Что-то мне подсказывало, что вечерний приём нас удивит.

Длинная галерея, казалось, длилась вечно. Наконец перед нами распахнулись золочёные створки, и я с тайным трепетом ступила внутрь.

Под огромными люстрами, блистающими отполированным хрусталём, оказалось куда многолюднее, чем я ждала. На мгновение гости слились для меня в одно марево лиц над цветными пятнами платьев. Но ещё секунда, и я уже изучала вереницу дам и кавалеров, получая такие же заинтересованные взгляды в ответ.

Моя тиара явно привлекла внимание: других таких в зале не было. Неудивительно: юные дочери графинь и герцогинь приехали сюда с сопровождающими, а их матери, имеющие право носить диадемы на официальных приёмах, остались дома. Впрочем, и наследниц древних родов было немного: в глаза бросались лишь мундиры офицеров и скромные платья фрейлин. Не самая высокопоставленная публика. Похоже, принц Сизмунд действительно не торопился со сбором невест.

Зачем же нас с сестрой вызвали так срочно? Почему ему так важны именно мы?

Два трона в противоположном конце зала были пусты. А с левой стороны кто-то небрежно поставил ещё одно кресло, задвинув его почти в угол.

Сюзи бесстрашно шагнула вперёд первой, восторженно разглядывая сияющие люстры, и скептические взгляды тут же сменились восхищёнными. Моя восемнадцатилетняя сестра блистала, красивая, юная, и я не удержалась от улыбки, глядя, с каким выражением смотрит на неё Розали Фоссе, стоящая в окружении офицеров и таких же, как она, разряженных подруг. Слишком броские и откровенные наряды, на мой вкус, но, возможно, его высочество предпочитает скорее раздетых, чем одетых претенденток на трон?

Возле противоположного входа в зал началось резкое оживление. А минуту спустя гости расступились, и вперёд выступила пожилая женщина в просторных одеяниях цвета пыльной розы. На ней не было короны, лишь крошечная золотая тиара. Но по четырем следующим за ней фрейлинам в нарядах такого же цвета, испуганным и бледным, нетрудно было понять, кто эта женщина.

Я склонилась в поклоне вслед за гостями-мужчинами: у высшей аристократии было право не приседать даже перед королём. Но Розали, я заметила, сделала глубокий реверанс, подчёркнуто склонив голову, — и удостоилась за это благосклонного монаршего взгляда.

— Его высочество задерживается, — объявила королева-мать, занимая левый трон. — А у нас, кажется, новые гостьи? Подойдите, мои дорогие.

Её улыбка и приветливый, хотя и покровительственный тон выглядели и звучали совершенно искренне. Сюзи мигом просияла, а я впервые задумалась: может быть, мои страхи и впрямь глупы и беспочвенны? И мы всего лишь пробудем здесь несколько недель, поприветствуем помолвку принца с Розали Фоссе и поедем домой?

Ну да, конечно. Ведь никому не нужно процветающее княжество с роскошным и нетронутым лесом, принадлежащее неопытной девчонке. Совсем-совсем никому.

Я напряглась, усилием воли гася подобные мысли. Если принц Сизмунд услышит мои слова, если поймёт, что я думаю о нём и о его матери на самом деле…

«Сизмунд — пустышка. Даже если ты каким-то чудом окажешься в его присутствии, он ничего не узнает, если сама не расскажешь».

«Откуда ты знаешь?»

«Слухами земля полнится».

Лер, Лер… Откуда же ты знал так много?

Смутная догадка глухо застучала в висках, но тут же пропала. Дядя не любил, когда я рассуждала о невероятных вещах. Слишком часто они оказывались неправдой.

— Какая прекрасная тиара, — произнесла королева-мать, цепко оглядывая чёрные бриллианты на чернёном серебре. — Как прошло ваше путешествие, княжна? Вы очень спешили сюда, не так ли?

— Очень, — честно произнесла я. — Особенно маменька. Она так желала выразить своё почтение вам и его высочеству!

Одна из бледных спутниц королевы-матери наклонилась к ней и прошептала что-то.

— О да, ваши родители уже получили королевскую аудиенцию, — мгновенно улыбнулась королева-мать. — Ваша мать очень сокрушалась, что её дочери могут не найти себе супругов при дворе. Но не беспокойтесь: я лично прослежу за тем, чтобы все отвергнутые королевские невесты привлекли поклонников из знатных родов.

Глаза Сюзи заблестели, мне же очень захотелось сжать кулаки. Королевам не отказывают, а отвергнуть поклонника, навязанного её величеством, будет куда сложнее.

— Впрочем, — «сжалилась» королева-мать, — я верю, что такие красавицы справятся и сами.

Её величество одарила меня очередной покровительственной улыбкой. Похоже, она прекрасно понимала, что я чувствую себя здесь не в своей тарелке, и ей это нравилось.

— Скажите, дорогая моя, вы и впрямь хотите стать королевской невестой? — всё ещё улыбаясь, спросила она. — Я хотела бы услышать это из ваших уст.

Я задержала дыхание. Что мне сказать? «Нет, пошёл бы ваш принц куда подальше!»? С радостью, но я не самоубийца.

Но и выглядеть жалко и униженно я тоже не желала.

— Я не знаю, сочтёт ли он меня достойной этой чести, ваше величество, — холодно произнесла я, не опуская взгляда. — Моя сестра куда красивее.

Королева-мать скептически подняла бровь, но вновь милостиво улыбнулась:

— Ценю вашу скромность. А вы сами считаете себя достойной, княжна?

Она явно не собиралась оставлять меня в покое. Я сильно подозревала, что другие невесты не подвергались унизительному допросу перед всеми гостями. Та же Розали Фоссе, к примеру. Это из-за моей тиары или королева-мать спланировала всё заранее?

Я почувствовала, как меня охватывает злость. Она выставила нас перед всем залом, как дрессированных собачек, и ждёт, что я буду умолять, чтобы её сын взял меня в жёны?

Я выпрямилась.

— Я считаю себя достойной выйти замуж за того, кого полюблю.

В зале вдруг стало очень тихо.

— Надо же, — раздался насмешливый мужской голос. — Какая искренняя и трогательная надежда встретить истинную любовь.

Сюзи вдруг побледнела так, что, казалось, вот-вот упадёт в обморок. Я медленно обернулась.

Принц Сизмунд улыбался мне с обезоруживающей искренностью.

Я сразу его узнала по портрету: общее сходство было несомненно даже без знаменитой королевской рубиновой диадемы. Сейчас голову его высочества украшал лишь изящный обруч из тончайшего золота, с гроздью сияющих рубинов на лбу.

Не я одна пожирала его глазами: Сизмунд был весьма хорош собой. Высокий и светловолосый молодой хищник, который двигался с кошачьей грацией прирождённого охотника. Уверенный в себе, проницательный, сильный. И кого-то он мне напоминал…

По всему залу придворные склонялись в поклонах, и я машинально присела вслед за Сюзи. И поймала любопытствующий взгляд принца, устремлённый в декольте моей младшей сестры.

Я выпрямилась первой. Щёки сестры алели, как июльские розы.

— Как любезно с вашей стороны отличить меня и мою сестру, ваше высочество, — ровно произнесла я. — Мы счастливы быть здесь.

— А уж я-то как счастлив. — Следующая хищная улыбка предназначалась моей сестре. — Нам необходимо как можно быстрее узнать друг друга, дорогая?..

— Сюзетта, — сдавленно пискнула сестра, вмиг растеряв всю уверенность и не отрывая от принца обожающего взгляда. Взгляд Розали Фоссе, напротив, наполнился искренней ненавистью.

Принц подарил сестре ещё один снисходительно-многообещающий взгляд.

— Сёстры-соперницы, — протянул он. — Как любопытно. И какая прямота от вас, княжна. Девушка, которая говорит, что думает, — это редкость при дворе. Знаю я одного упрямца, которому вы определённо понравитесь. Возможно, он даже изменит свои взгляды на женитьбу.

По его лицу словно пробежало мрачное облако.

— Сын мой! — упрекнула королева.

— Но это подождёт, — вновь очаровательно улыбнулся принц. — Надеюсь, мы с вами очень скоро познакомимся ближе.

Он одарил долгим взглядом Сюзетту, и та просияла ярче солнца.

— Наслаждайтесь приёмом, дорогие невесты. Впереди у вас много развлечений.

Его хищная усмешка явно намекала, что совсем уж невинными эти развлечения не будут.

Среди девушек прошёл шепоток. Другие королевские невесты явно не одобряли внимания, оказанного новоприбывшим. Сюзи же светилась, будто принцесса из сказки.

Принц, больше ничего не сказав, прошёл к своему трону плавным шагом, словно тигр, идущий на своё законное место в пещере. По моей спине пробежал холодок. Принц явно готов был идти напрямую к любой цели, а Сюзи, похоже, и рада была упасть прямо ему на руки. Как бы она и дверь покоев не открыла ему ночью…

Впрочем, Альбер Рист говорил правду: принц не был похож на того, кто берёт своё силой. Скорее уж он предпочтёт выжидать, пока влюблённая девушка сама не откроет перед ним дверь спальни. Ведь играть с добычей гораздо веселее. И, судя по взгляду, который Сизмунд бросил на Сюзи напоследок, можно было не сомневаться, на кого собрался охотиться его высочество.

Королева-мать больше не смотрела на нас, что, как я надеялась, означало конец аудиенции, и я быстро потянула сестру прочь.

И тут двери на противоположном конце зала распахнулись. Фрейлины, стоящие ближе всего к дверям, вздрогнули и попятились.

Я настороженно отступила, не отпуская руку сестры. Кто знает, чего эти девицы испугались и что там может произойти?

В следующую секунду гости отхлынули, и я увидела одинокую фигуру на пороге.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мой упрямый принц предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я