Мой упрямый принц

Ольга Силаева

Когда я узнала, что отныне мы с сестрой – королевские невесты, обязанные ехать на отбор к мерзавцу-принцу, я разозлилась и ускакала в лес. И встретила там раненого аристократа, убегающего от погони. Он чуть не умер на моих руках. А когда открыл глаза, оказался самым надменным и заносчивым типом, которого я когда-либо встречала! Что ж, скоро я забуду о нём навсегда и уеду на королевский отбор. Лишь бы он мне и там не попался!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мой упрямый принц предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Замок встретил меня суматохой и беготнёй, словно перед осенней ярмаркой. Я спешилась, отдала поводья Рыськи одному из мальчишек при конюшне, Франу, и быстро направилась внутрь. У меня было не очень-то хорошее предчувствие. А ещё — ощущение, что оно вот-вот оправдается.

Мои родители и Сюзи стояли посреди залитого солнцем холла. Сестра вся сияла. А вот маменька мгновенно обернулась ко мне с таким видом, словно передо мной была кобра, разом учуявшая добычу.

— Явилась, — ядовито сказала она. — Сделала родной матери одолжение!

— Вообще-то родной себе, — парировала я. — Это мой дом. Что здесь происходит?

— Королевский гонец тут происходит! — не выдержал папенька. Невысокий, лысоватый, он и сам по себе выглядел не очень-то импозантно, но, куда хуже, от него вновь несло вишнёвой наливкой. — Нас вызывают в Йевер, срочно!

— А это значит — прямо сейчас, — агрессивно вклинилась маменька. — Нас ждут, понимаешь ты?

Ждут. Прямо сейчас. Пока меня в охотничьей избушке ждёт раненый Лер.

Мне с трудом удалось сохранить лицо спокойным. Я не ждала, что принц Сизмунд проявит такое нетерпение! Хотя умом я понимала, что, если он или королева-мать что-то задумали, лучше всего для них будет выбить нас из колеи и позвать вот так, внезапно. Перенести время и потом ещё распинать нас, что мы явились так поздно.

Но это не значило, что мы обязаны управиться со сборами за полчаса. Я не позволю гонять нас с сестрой, как крестьянских девок.

— Нас никто не ждёт на ночь глядя, — холодно возразила я. — Даже если мы погонимся во весь опор, в лучшем случае мы уроним свою репутацию, а то и окажется, что комнаты ещё не готовы. Соберёмся как подобает и поедем завтра с утра, как должно.

— Эсти, мы же опозда-аем! — тревожно проныла Сюзи.

— Извинимся и скажем, что нас застала врасплох внезапная смена планов. В конце концов, мы рассчитывали на то, что у нас в запасе пять дней. Его высочество будет дураком, если не примет это в расчёт.

— Эстер! — скандализованно прошипела маменька.

И тут за спиной деликатно кашлянули. Ох. Кажется, кто-то ещё слышал, как я назвала принца Сизмунда дураком.

«Кстати, а где королевский гонец?» — запоздало спохватилась я.

И обернулась.

Посланец оказался приятного вида мужчиной лет пятидесяти. Великолепная выправка, неброская, но очень дорогая тёмная одежда и совсем немного серебра в волосах. Выглядел он подчёркнуто бесстрастно, вот только глаза были встревоженными. И вряд ли из-за нас, потому что на маменьку и сестру он взглянул равнодушно. А вот на мой костюм для верховой езды уставился с явным интересом.

— Альбер Рист, — поклонился он. — Имею ли я честь говорить с княжной Монтерской?

— Рист? — подняла я бровь. — Не в родстве ли вы с герцогом Ристом?

— Его дальний родственник, — сдержанно произнёс он. — Двоюродный дядя, если быть точным.

— Я хозяйка замка, — кивнула я. — У вас есть что-то для меня?

Гонец, поклонившись, вручил мне две бумаги. Верительную грамоту, скреплённую королевской печатью, — её я едва пробежала глазами. А вот вторая бумага…

Королевский приказ. Тот самый, о котором упомянула маменька.

Я прошлась взглядом по строкам дважды. Увы, содержимое бумаги от этого не изменилось.

«Явиться в Йевер не позднее, чем…»

И дата. Мы должны быть в Йевере завтра. А это значило, что завтра утром нам придётся выезжать.

Но у меня всё же было несколько часов. Я тайком перевела дух.

— Добро пожаловать в замок Монтер, — сухо произнесла я. — Благодарю вас за хорошие новости. Мы с сестрой преисполнены предвкушения и будем рады наконец увидеть его высочество. Уверена, вам и самому не терпится возвратиться к блеску королевского двора.

По лицу гонца скользнуло странное выражение, и он едва заметно поморщился. Похоже, не одна я не желала ехать в Йевер.

Но Альбер Рист лишь поклонился.

— Боюсь, дела призывают меня в другое место, но я очень рад за вас и вашу сестру, княжна. Скажите, в ваших лесах не происходило чего-нибудь необычного за последние дни? Простите моё любопытство, но до меня доходили странные слухи.

Он вопросительно смотрел на меня, а я чувствовала, как сердце уходит в пятки. Сейчас я была не дочкой лесничего перед парой стражников: в холле собственного замка стояла Эстер Монтерская и держала ответ перед королевским посланцем.

И пусть Альбер Рист и не умел читать чужие помыслы, его опыт явно не стоило скидывать со счетов.

— Что именно вы имеете в виду? — вопросом на вопрос ответила я.

— Ой, да ничего у нас не происходит! — не выдержала маменька.

— Я слышала, недавно в лесу искали беглеца, — вставила Сюзи, тут же смутившись. — Ну, то есть моя горничная мне об этом сказала, но я… я, конечно…

— Благовоспитанной барышне не стоит интересоваться такими вещами, — с пониманием кивнул Альбер Рист. — Конечно, я понимаю.

— В лесу видели королевских ищеек, — отрывисто сказала я. — Но те так никого и не поймали.

Наши взгляды встретились. Тревога в глазах посланца вдруг сменилась облегчением. Неужели он знал о побеге Лера и переживал за его судьбу?

— Не поймали, вы говорите? — совершенно спокойно спросил он. — Что ж, должно быть, он уже покинул княжество.

— Должно быть, так, — согласилась я.

— Эстер, хватит стоять на месте, пошевеливайся! — Маменька шагнула вперёд. — Пока ты скачешь по лесам, твои наряды ещё не готовы! Твои вещи ждут тебя наверху, и до ужина я видеть тебя здесь не желаю! И тебя, Сюзетта!

Маменьке не было особого дела до моих нарядов, а у Сюзи всё давным-давно было готово. Просто ей хотелось показать при королевском посланце, что властью здесь обладает она.

И этого я точно не собиралась допускать.

— Маменька, — произнесла я спокойно, — вы плохо себя чувствуете? Вам нельзя так нервничать, вы же знаете. Может быть, вам стоит остаться дома? Мы с сестрой вполне можем поехать в Йевер под присмотром папеньки. — Я мило улыбнулась. — Ведь мы так ему доверяем.

Сюзи покосилась на покрасневший нос нашего достойного родителя, не выдержала и хихикнула. Винные пары, я уверена, почувствовал даже королевский гонец.

— Ну что ты, доченька, — произнесла маменька сладко, но таким тоном, что ясно было: она этого не забудет. — Просто волнуюсь за вас двоих. Сюзи, дорогая, ты можешь идти.

Сестра молча округлила глаза, но без слов присела и, взглядом спросив у меня разрешения, направилась к лестнице.

Очень хотелось побеседовать с Альбером, чтобы вызнать что-нибудь про Лера, но я боялась сама себя обхитрить, выдав, что знаю больше, чем кажется. Увы, знание о моём госте было обоюдоострым мечом.

И что мне делать с самим Лером?

«Съезжу в избушку после ужина, — решила я. — Отвезу припасы, скажу, что меня увозят родители… в общем, совру что-нибудь про смотрины и жениха-кузнеца».

Я на миг представила принца Сизмунда в кузнице и сдавленный вопль, когда тот со всей дури попадает молотом по большому пальцу. И фыркнула, сдерживая смешок.

Вечером. Нужно лишь аккуратно улизнуть из замка.

Но вечером мои планы изменились.

За столом Сюзи трещала о всякой ерунде, папенька разливался соловьём перед королевским гонцом, не забывая подливать себе и гостю, а маменька… ох. Маменька не отставала от меня, устроив настоящий допрос о моих платьях.

— А лимонное с кружевами, которое я тебе заказала из столицы?

«И в котором я выглядела, как кружевной мешок с картошкой», — чуть не добавила я.

— Подарила горничной, — мстительно отозвалась я.

— Виталине?! — зашипела маменька. — Этой девке?

— Угу, — рассеянно откликнулась я. Голова гудела: последние несколько часов я провела за чтением отчётных книг, а также отдавала распоряжения. Да, я могла спать спокойно: преданные люди, которых отбирал ещё дядя, за полтора года стали лишь опытнее, а воров среди челяди не терпели. Я могла без сомнений оставить на них замок. Но голова болела от бесконечных подсчётов всё равно.

— Ты никогда меня не слушаешь! Попомни мои слова, без моей помощи ты вообще не выйдешь замуж!

Я уже хотела было намекнуть ей, что было бы неплохо оставить эту тему до того времени, как нас не будет внимательно слушать королевский посланец, как у входа случился переполох.

— Поймали! Поймали! — раздались голоса. — Беглеца поймали!

Земля ушла у меня из-под ног.

Глаза у Сюзи сделались круглые-круглые. Маменька приоткрыла рот. А вот королевский посланник заметно побледнел.

В следующий миг в столовую влетел Фран. Глаза мальчишки сверкали так, словно он только что услышал об объявлении войны и уже мысленно полировал древний рыцарский шлем.

Я спокойно встала, и мужчины тут же поднялись за мной. Папенька с сожалением оторвался от утиной ноги и метнул на меня такой взгляд, словно это я испортила ему ужин. Альбер Рист поднялся спокойно, не торопясь.

— Что такое? — ровным тоном спросила я. — Фран, почему ты врываешься сюда, как на пожаре? Что-то горит?

— Нет, Э-эс… княжна! — Фран вовремя изобразил поклон.

— Тогда выйди и зайди с докладом о себе, как полагается.

Я кивнула дворецкому, безмолвным изваянием застывшему у стены, и тот едва заметно подмигнул мне в ответ.

Фран протяжно выдохнул, но поплёлся к выходу.

— Что случилось? — громким шёпотом спросила у меня Сюзи. — Это тот самый беглец?

— Сейчас узнаем, — спокойно сказала я.

На этот раз Фран зашёл, чеканя шаг.

— Беглеца, которого искала королевская стража, нашли! — выдохнул он в один присест.

В горле заледенело.

— Неужели? — произнёс мой голос. — И что же это за беглец?

— Говорят, он украл что-то из сокровищ короны! За ним гнались по личному королевскому приказу!

Если они нашли охотничий домик, мне точно конец.

— Где же его нашли? — вступил в разговор Альбер. Его голос тоже был спокойным, но я научилась распознавать напускное спокойствие.

— На опушке леса, уже на границе герцогства! Он угнал лошадь, но на открытом поле… в общем, когда он выехал из леса, его догнали! — Фран перевёл дух. — Говорят, он израненный весь был, одежда в лохмотьях, без оружия, но всё равно сопротивлялся!

Но хотя бы не выдал меня. Иначе бы я сейчас разговаривала не с Франом, а с королевской стражей.

Мне нужно было продолжать играть роль. Ничего ещё не закончилось.

— И его не прикончили на месте? — Я поморщилась. — Что ж, надеюсь, его ждёт подобающее наказание. Я не потерплю, чтобы по моим землям бродили воры, да ещё и угоняли лошадей.

— Лошадь он угнал уже не на ваших землях, — с плохо скрытой горечью произнёс Альбер Рист. — Ещё немного, и он добрался бы… впрочем, уже неважно.

Я обернулась к нему.

— Вы знаете, кто это был?

— Да, кто? — с живым интересом вставила Сюзи.

В моём голосе было лишь равнодушное любопытство. Сердце заныло при мысли, что Лер мигом бы меня раскусил.

Неужели его и правда повесят?

— Знаю, — сухо сказал Альбер. — Будьте уверены, из Йевера он уже не уедет. Разве что его высочество распорядится иначе, но я бы на это не рассчитывал.

Лер в Йевере, в подземелье, в сырой камере, раненый… Я пошатнулась, но удержалась на ногах. Нельзя. Нельзя показывать слабость.

— Что ж, — сухо сказала я, усаживаясь, — новости мы послушали. Давайте ужинать.

— Какая ты бесчувственная, Эсти, — упрекнула меня сестра.

— Просто прагматичная. — Я холодно улыбнулась Альберу. — Утка в клюквенном соусе великолепна, не так ли? Наш повар просто превзошёл себя.

Точно рассчитанный наклон головы был мне ответом.

— Разумеется.

Я мысленно вздохнула. Может быть, мне и удалось обмануть своим напускным равнодушием и королевского гонца, и всех остальных.

Но себя я обмануть не могла.

После ужина я всё-таки отправилась на «короткую верховую прогулку», ловко обойдя маменьку и спустившись чёрным ходом. К счастью, темнело поздно, и у меня ещё был впереди час сумерек. А потом… ну, доеду по главной дороге. Не впервой.

Мои платья были готовы. Опасения сестры я пропустила мимо ушей: раз в месяц я заведённым порядком примеряла все свои наряды на случай внезапного визита соседей. Мой гардероб вполне мог выдержать даже представление при дворе. Другое дело, что давно стоило бы его обновить, но за неделю мне всё равно не хватило бы времени.

Да и не до платьев сейчас. Я должна вернуться в лес. Должна узнать, действительно ли поймали «моего» беглеца. Вдруг Лер всё ещё ждёт меня в избушке? Ждёт помощи?

Когда я подошла к стойлам, Рыська лишь меланхолично подняла на меня взгляд и отвернулась. Так поздно мы с ней обычно никуда не ездили, поэтому подобной подлости она от меня не ожидала.

Я потянулась за седлом. Прости, Рыська, но судьба одного раненого беглеца мне дороже твоего вечернего покоя. Понятия не имею почему.

— Княжна, — раздался сзади мужской голос. — Куда-то направляетесь?

Альбер Рист, королевский посланник, стоял за моей спиной, скрестив руки на груди.

— Просто короткая прогулка перед сном, — холодно сказала я, продолжая седлать лошадь. Рыська смотрела осуждающе, но не сопротивлялась.

— Позвольте вас проводить, — с нажимом произнёс Альбер. — Будущей королевской невесте совершенно не стоит ездить верхом без охраны.

— Я езжу верхом одна уже больше пяти лет, — резко сказала я.

— Но сейчас обстоятельства изменились, вы не находите? — Альбер перехватил поводья. — Прошу прощения, но я вынужден настаивать. Боюсь, я дал слово вашему отцу, что за вами присмотрю.

— Хотите сказать, успели распить вместе с ним пару бутылок? — бросила я. — Точнее, пил он, а вы смотрели и слушали?

Альбер неожиданно улыбнулся.

— Всё верно. Вижу, ваш дядя не ошибся в вас, отдав вам Монтер.

Я вздохнула. Альбер меня не отпустит одну, это я уже поняла.

Впрочем, он явно расстроен, что пленника поймали. А это значило, что он скорее на стороне Лера и сочувствует ему. Если поймали кого-то другого, то, увидев Лера в избушке, Альбер не будет поднимать скандал. Или же я просто не пущу его внутрь.

Я подумала и кивнула.

— Едем.

По дороге королевский посланник молчал, погружённый в свои мысли. Лишь когда он убедился, что мы направляемся в лес, на его губах появилась лёгкая улыбка. Но он так ничего и не сказал.

— Что? — резко поинтересовалась я.

— Ничего, — с совершенно невозмутимым видом произнёс он. — Я еду за вами.

Я бросила на него мрачный взгляд. Даже в сгущающихся сумерках по лицу гонца было заметно, что он что-то подозревает. Меж тем до избушки осталось совсем немного. Если и попробовать расспросить его, то сейчас.

— Раз уж вы набились мне в спутники, — бросила я, — почему бы вам не рассказать мне о сегодняшнем беглеце, которого преследуют аж по королевскому приказу?

— Не совсем по королевскому, — непринуждённо отозвался мой собеседник. — Насколько я понимаю, её величество королева-мать куда более встревожена, чем его высочество. У неё… очень крутой нрав.

— Должно быть, она имеет большое влияние на принца Сизмунда?

Мой собеседник помедлил.

— У её величества весьма… своеобразные методы воспитания. Дающие превосходный результат, разумеется.

Я мысленно отметила это для себя.

— Разумеется.

— А его высочество ещё не король, — уронил Альбер. — Впрочем, совсем скоро вы и другие невесты ему в этом поможете.

Я прикусила язык. Альбер задел больную тему.

— Неужели я увижу принца уже завтра? — пробормотала я.

— И королеву-мать тоже, — в его голосе послышались предостерегающие нотки. — Лучше бы вам спрашивать о них, чем о том беглеце.

— Почему?

Альбер со значением посмотрел мне в лицо.

— Думаю, вы знаете почему, княжна. Потому что вы слишком независимы на своих землях. Потому что вы, как и ваш дядя, весьма смело отвергаете предложения, которые вредят Монтерскому лесу. В том числе, кстати, от людей, верных вдовствующей королеве, а обид своим фаворитам она не прощает. И вы ещё не достигли совершеннолетия, и вот это — самый важный фактор из всех.

— Опека надо мной находится у моих родителей, вы это хотите сказать?

— Судя по слабохарактерности ваших родителей, они уступят королевской воле очень быстро, — значительно произнёс Альбер, и я вздрогнула. — И поверьте, желающие не будет медлить, когда речь зайдёт о вашей будущности. Ведь у них всего полгода до вашего совершеннолетия.

Я мысленно выругалась, но Альбер ещё не закончил.

— И не стоит забывать, что вы с сестрой — очаровательные девушки, а при дворе много охотников за женской красотой. Да и его высочество крайне интересуется всеми своими невестами. Даже теми, на которых в итоге не женится.

«Слышала про королевских невест? Из Йевера ни одна девственницей не уедет!»

Я стиснула зубы.

— А про согласие невесты его высочество что-нибудь помнит?

— Принц Сизмунд полагается исключительно на своё обаяние и не принуждает никого, но его приближённые куда менее щепетильны, — серьёзно сказал Альбер. — Так что я посоветовал бы вам и вашей младшей сестре быть осторожными. Хм, а что это впереди?

Я замерла. Зрение у Альбера было куда острее моего. Если бы я не знала, что впереди охотничья избушка, увидела бы лишь смутную тень за массой кустов.

— Я действительно ехала сюда за некоторыми вещами, — коротко сказала я. — Простите, вас я внутрь не приглашаю. Подождите снаружи.

Альбер молча поклонился. Я вздохнула с облегчением и спрыгнула на землю.

Дверь избушки была плотно прикрыта.

А внутри было пусто. Камин давно прогорел, на смятой постели, накрытой пледом, не осталось следов крови, а на столе…

…Лежали несколько монет из полновесного золота. Достаточных для вызова лучшего столичного лекаря и отдыха в дорогой лечебнице.

«Я действительно… хорошо заплачу. За любую помощь».

С уходом Лера избушка не просто опустела. Словно раньше в ней искрилось что-то, разговор, смех, аромат королевской травы… но больше нет.

Как и самого Лера. Впрочем, я прекрасно знала, где он сейчас, верно?

Я быстро собрала самые дорогие из трав и склянок, мысленно пожалев, что закончилась теласса. Вряд ли она просто так растёт в королевском парке на каждом шагу. Скорее всего, я нарву новых листьев очень не скоро.

Золотые монеты отправились в сумку вслед за травами. Помедлив, я открыла полированный ящик и взяла оттуда зачернённый стилет, старый подарок дяди. Я не носила его раньше, но после слов Альбера я не колебалась: королевский посланник знал, о чём говорил. Мне нужно защищать себя и сестру.

Жаль только, что Лера некому сейчас защитить.

Я помедлила на пороге, вдыхая воздух. Казалось, слабая тень королевской травы всё ещё витала здесь, напоминая о Лере. О наших разговорах, дневных и ночных. О чём-то вроде дружбы, которая не началась и не закончилась.

Или просто о глупых размышлениях одной молодой девушки, которой очень не хотелось возвращаться домой.

«Всю жизнь мечтал жениться на ехидной дочке дровосека с аристократическим именем».

Я тряхнула головой, вышла из избушки и захлопнула за собой дверь. Провернула ключ в замке раз и ещё один раз. Всё.

И холодно улыбнулась, увидев вопросительный взгляд Альбера.

— Я готова.

Казалось, он хотел спросить что-то.

Но, как и Лер, так и не спросил.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мой упрямый принц предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я