Советник

Ольга Готина, 2017

Излюбленный жанр Ольги Готиной – героическое романтическое фэнтези. Представляем её роман «Советник» – вторую книгу дилогии «Кукловод». Лорд Берт – королевский советник, прожжённый интриган, хорошо умеющий манипулировать людьми, дёргать за нужные ниточки для того, чтобы добиться своих целей. Именно с ним пришлось столкнуться принцессе Алис. Во второй книге лорд Берт обещает Алис многое: безопасность, устранение соперницы, завоевание любви супруга. Но за всё в этом мире надо платить. Какова же будет цена? Читайте продолжение истории в книге.

Оглавление

Из серии: Кукловод

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Советник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава четвертая

Я замерла посреди комнаты, пытаясь осознать информацию, которая на меня свалилась. Родилась здесь? Что ж, это не сильно удивляло, но что могло дать мне? О чем говорило? Интуитивно я понимала, что это может быть важно, но не могла охватить всю картину целиком.

Покинув комнату, лорд Берт оставил дверь открытой. Я увидела на пороге Вистана, который как раз собирался закрыть ее.

— Вистан, позови фрейлин, скажи, что мне нужна помощь с платьем.

— Хорошо, ваше высочество, — покорно ответил гвардеец.

Едва дверь закрылась, я начала раздеваться. Платья, которые Дина готовила для сегодняшнего вечера, оставались вверху сундука, и я вытащила одно из них, не особо беспокоясь о выборе наряда.

В дверь постучали, и на пороге появилась Элоиза.

— Гвардеец сказал, что вам нужна помощь.

— Заходи.

Элоиза тут же подошла и принялась помогать с одеждой.

— А где Анна и Мария? — спросила я девушку, удивляясь, что она пришла одна. Мне бы хотелось для спокойствия иметь в поле зрения всех фрейлин.

— Не знаю. Вероятно, гвардеец нашел меня первой… Вы в порядке?

Я поспешно подняла руку к лицу, вытирая щеку, по которой сползла слеза.

— Да, все хорошо.

— Вы выглядите грустной. Может, вы устали?

Мой взгляд упал на испорченное платье, брошенное на постель.

— Я расстроилась, что испортила такое красивое платье.

— Это ваше любимое платье?

Я смогла взять себя в руки и подавить собственные слезы, которых и вовсе не должно было быть.

— Да, это мое любимое платье.

— Возможно, его еще удастся спасти слугам или же сшить в точности такое же.

— Думаю, его лучше выбросить, — не согласилась я и попыталась сменить тему: — Как тебе прием у графа?

— Достаточно интересно. Много гостей. — Немного подумав, она добавила: — Говорят, позже будут игры.

— Игры? — насторожилась я.

— Да, вроде бы жмурки.

Жмурки были достаточно невинной игрой, но ведь все зависит от того, с кем играть.

— Я думаю, нам не стоит участвовать в этих играх. — Я развернулась и взяла Элоизу за руки. — Послушай, Элоиза, я понимаю, что здесь много богатых и одиноких мужчин, но не думаю, что кто-либо из них может стать хорошим мужем.

— Почему вы так думаете, ваше высочество? — растерялась девушка.

Прежде чем я смогла ответить, в дверь постучали.

— Войдите!

В комнату тут же влетела Анна. Судя по румяным щекам, девушка выпила немало вина.

— Простите меня, ваше высочество, я задержалась! — громко объявила она и тут же засмеялась, подтвердив мою догадку. От прежнего смущения фрейлины не осталось и следа.

— Ничего страшного.

Я отпустила руки Элоизы и с тревогой оглядела вторую девушку. Судя по всему, это именно за ней стоило приглядывать. Может, отослать ее спать? Но все эти мысли исчезли, как только Анна вновь заговорила:

— Боюсь, Мария задержится еще сильнее, она сейчас играет.

— Что?

— Внизу затеяли игру в жмурки, ваше высочество. — Девушка не удержалась и снова захихикала.

— И Мария водит? — спросила я, совсем не улыбаясь. Кто знает, к каким развлечениям перейдут после.

— О нет, ее ловят.

— Элоиза, ты закончила с платьем?

— Да, ваше высочество, — отозвалась девушка.

— В таком случае я хочу вернуться вниз. — Я еще раз взглянула на вторую фрейлину. — И пригляди, пожалуйста, за Анной, кажется, она выпила лишнего.

Мой хмель пропал вовсе. Выйдя из комнаты, я ненадолго задержалась рядом с Вистаном.

— Анна, Элоиза, идите, я вас догоню.

Как только девушки отдалились, я повернулась к гвардейцу.

— Собери стражников. Я хочу, чтобы они приглядывали за каждой моей фрейлиной.

— Что-то случилось, ваше высочество?

Я в очередной раз оглядела коридор.

— Надеюсь, что ничего, но гости графа Риверса бывают вольны с дамами, и я хочу быть уверена, что никто из них сегодня не позволит себе лишнего с моими фрейлинами. И пусть стражники постараются не привлекать к себе много внимания.

Вниз я шла еще быстрее, чем когда торопилась покинуть гостиную. Даже на лестнице до меня доносились отголоски игры. Достигнув цели, я застыла на пороге, окидывая взглядом открывшуюся мне картину. Все мужчины стояли вдоль стен, в то время как по центру комнаты располагался лорд Берт с завязанными глазами. Вокруг, зовя его по имени, крутились девушки, пытаясь привлечь внимание советника.

— Арен!

— Арен.

— Арен…

Девушки смеялись, не умолкая ни на секунду, словно сирены, что зазывают моряка в свои сети. И Мария была среди них. Больше всего мне хотелось выхватить ее из этого окружения и увести как можно дальше, но если я так поступлю, то привлеку ненужное внимание.

— Лорд Берт сказал, что Мария будет его дамой, поскольку она единственная, чей голос он хорошо знает, — тут же зашептала оказавшаяся рядом Анна. — Но КАК он это сказал, ваше высочество…

Прежде чем я успела ее остановить, Анна поспешила к другим девушкам и присоединилась к игре. Я увидела рядом поднос и взяла вино, сделав глоток. И как мне поступить? Элоиза выглядела самой трезвой и здравомыслящей, но и она сейчас была среди девушек, что окружали советника. Стоило ей сказать, почему я не считаю присутствующих мужчин хорошими претендентами для брака, но момент уже был упущен. Аристократы поглядывали на меня с любопытством, ведь я была единственной дамой, не присоединившейся к этой забаве.

Прекратил бы лорд Берт этот фарс, если бы услышал и мой голос среди других?

Я постаралась отбросить от себя эту мысль, поскольку не собиралась присоединяться к развлечению.

Граф Риверс появился рядом, протягивая новый бокал с вином.

— Ваше высочество, я рад, что вы вернулись.

— Я слышала, что вы помогаете девушкам из приюта, — напрямую сказала я, не отводя взгляда от собеседника.

Он, вопреки ожиданию, не смутился и не растерялся.

— Мой отец построил этот приют, так что в основном это его заслуга. Я лишь продолжаю поддерживать благое дело.

Он говорил так спокойно и непринужденно, что я поняла: граф либо считает, будто я не знаю о том, насколько щедра бывает благодарность девушек, либо думает, что я отношусь к этому вполне благосклонно. Но что, если я ошибаюсь? Может, он действительно помогает девушкам, а не содержит под благовидным предлогом элитный бордель? Почему же тогда Берт скрывал это от меня?

— Куда они отправляются, когда вырастают?

— Некоторые девушки становятся компаньонками богатых дам, другие — гувернантками. Они имеют прекрасное образование и воспитание, поэтому их будущее складывается весьма удачно.

— Вероятно, некоторые девушки также сумели составить успешную партию, побывав на ваших вечеринках?

— Не скрою, были и такие.

Я чувствовала свою беспомощность: в отличие от Берта, я лишь ходила вокруг да около, не зная, как подступиться к главному. Мне хотелось спросить графа напрямик о том, знает ли он Ивет, но я понимала, что не могу этого сделать, по крайней мере не здесь и не сейчас. Нужно обладать чем-то бо́льшим, чем слухи или домыслы, чтобы затронуть столь деликатную тему. Мог ли граф быть тем самым влиятельным покровителем Ивет? Мог ли он стоять за покушением на меня? Если ответ на оба вопроса утвердительный, то для своей же безопасности я не должна показывать, что мне все известно. Что бы сделал лорд Берт, дабы получить нужную информацию?

Мой взгляд невольно вернулся к игре. Мужчина все еще кружил вокруг себя в поисках Марии. Что бы он сделал? Ответ лежал на поверхности. Он бы не стал говорить об этом с Риверсом. Его источником стали бы сами девушки, ведь кто еще мог знать об Ивет больше всего? Только те, кто жил и рос вместе с ней.

Неожиданно мужчина сделал несколько быстрых шагов и схватил Марию, обвивая рукой ее талию. Другой рукой он стянул с глаз повязку.

— Я более чем уверен, что это моя дама. Я узнаю ее талию.

После этих слов смеялись уже мужчины. Я почувствовала, как холодок прошелся по спине. Голос советника был не совсем тверд, а взгляд казался затуманенным. Лорд Берт был не просто весел, он был пьян.

— Простите, граф Риверс, мне нужно поговорить со своей фрейлиной, — не глядя на хозяина дома, произнесла я, отдавая ему бокал.

Поспешно огибая гостей, я приближалась к Марии и лорду Берту. Девушка взяла мужчину под руку, всячески стараясь закрепить достигнутый успех. Если кто и сомневался в чувствах советника к моей фрейлине, то лишь до сегодняшнего вечера. Даже я была готова поверить, что он ею увлечен.

— Ваше высочество! — при виде меня улыбка Марии стала виноватой. — Простите, я должна была вам помочь.

— Мне помогла Элоиза, — пресекла я дальнейшие слова раскаяния.

Я заметила, что в руках лорда Берта появился бокал, которого точно не было пару минут назад. Так он действительно пьян или притворяется? Я не могла поверить в то, что советник способен потерять над собой контроль. Сама мысль о подобном пугала.

Однако прежде чем я смогла в чем-либо убедиться, заиграла задорная музыка.

— К чему пустые разговоры! — Рука лорда Берта вновь оказалась на талии Марии. — Давайте танцевать.

Я ощутила запах алкоголя и проводила фрейлину и советника взглядом. С каждой минутой мне становилось все тревожней.

— Кажется, вы снова свободны. — Я обернулась: Риверс был тут как тут. — Вы избегаете меня, ваше высочество?

Я чувствовала себя загнанной в угол. Казалось, ситуация полностью вышла из-под контроля.

— Конечно же нет. — Я взяла графа под руку. — С удовольствием подарю вам этот танец.

К счастью, танец не предполагал собой тесного контакта. Я все еще помнила, как рука графа Риверса легко освоилась на моей талии и спускалась все ниже и ниже.

— Вам совсем не нравится мой вечер, ваше высочество?

Мужчина истолковал мое беспокойство по-своему. Да, вечер был не особенно приятен, но не это заставляло меня выглядеть хмурой. Я постаралась взять себя в руки.

— Вы ошибаетесь.

— Тогда почему вы почти не улыбаетесь?

— Боюсь, я слишком занята своими мыслями, — попыталась выкрутиться я.

— Должно быть, невеселые мысли.

Я уже пожалела о том, что не придумала отговорки лучше.

— Я знаю, что может их прогнать, — неожиданно заявил он.

— И что же?

— Для начала дайте слово, что обязательно попробуете.

— Скоро я могу стать королевой. Мое слово слишком ценно, чтобы давать его слепо. — Мы переплели наши руки и двинулись по кругу.

— Резонно. Но как я смогу завоевать расположение будущей королевы, если она мне этого не позволит?

Определенно граф чувствовал, что я стала с ним холодна. Все старания с начала вечера можно было считать потраченными впустую. Но нужно ли мне расположение подобного человека?

— Я хочу предложить вам поучаствовать в нашей следующей игре, — продолжил он тем временем. — Если вы откажетесь, я буду огорчен.

Я неуверенно нашла взглядом лорда Берта, который танцевал с Марией и совершенно не смотрел в нашу сторону. С каждой минутой граф Риверс становился все более опасным собеседником, хотя до этого производил впечатление ветреного весельчака.

— А если соглашусь?

— Приобретете в моем лице союзника. Разве не поэтому вы здесь?

Прежде чем я нашлась с ответом, лицо графа вновь озарила беспечная улыбка. Он положил руку мне на талию и закружил нас по залу в бешеном ритме. Едва поспевая за ним, я не могла ни о чем думать. Голова пошла кругом, и, когда граф остановился, я ответила первое, что пришло на ум:

— Почему бы и не сыграть?

— Замечательно!

Прежде чем я успела пожалеть о сказанных словах, Риверс прервал танец и захлопал в ладоши, привлекая внимание. Музыка тотчас прекратилась, и все лица обратились в нашу сторону.

— Дамы и господа! Предлагаю перейти к более подвижному времяпрепровождению! Ее высочество согласилась поучаствовать в нашей любимой забаве. Прошу всех в сад! Настало время для охоты.

Название игры мне уже не понравилось, однако гости графа встретили его слова заметным оживлением. Я взяла хозяина дома под руку и вместе с ним проследовала к дверям в сад. Оставалось лишь надеяться, что главным трофеем этой охоты буду не я.

Вечер оказался на редкость теплым. На улице я отпустила руку графа и нашла взглядом своих фрейлин. Анна и Элоиза, как оказалось, были позади меня. Как и я, девушки были заинтригованы предстоящей игрой. Риверс извинился и отошел.

— Я думала, вы не хотите играть, ваше высочество, — заметила Элоиза, останавливаясь рядом.

— Я передумала, — ответила я и окинула взглядом сад.

Дом освещал лишь ближайшие растения, представляющие из себя кустарники и живые изгороди, которые по мере отдаления поглощала тьма.

— Поскольку среди нас есть те, кто еще не участвовал в этой забаве, я объясню правила игры! — убедившись, что все собрались, начал хозяин дома. — Мы разделимся на две группы участников: охотников и добычу. Охотниками, в силу природных инстинктов, станут мужчины, а добычей — наши прекрасные дамы.

Взгляд графа Риверса на мгновение остановился на мне, вызывая дискомфорт. После того как он всем объявил о моем участии, отказаться было невозможно. Я невольно нашла взглядом лорда Берта. Советник внимательно слушал графа и не обращал на меня никакого внимания. Между гостями передвигались слуги с подносами.

— Каждая девушка повяжет на руку ленту; после этого у вас будет десять минут на то, чтобы спрятаться в саду. По истечении отведенного времени мы пойдем вас искать. — Граф Риверс улыбнулся. — Победит, конечно же, тот, кто сорвет больше всего лент с рук наших прекрасных дам. Не исключено, что кому-то не повезет вовсе, — предположил он, обводя собравшихся взглядом, — сегодня у нас много охотников. Когда все ленты будут сорваны, вы услышите удар в колокол.

— А если мы потеряемся? — обеспокоенно спросила Мария, смотря в темноту.

— В саду есть специальные фонари, свечи в них зажгли совсем недавно, а дом заметен издалека. Вы в любой момент можете позвать на помощь, миледи. Мы не допустим, чтобы кто-то из наших прекрасных дам потерялся.

Один из слуг остановился рядом с нами, и я увидела на подносе разноцветные ленты. Моя рука потянулась к синей, но не успела я ее взять, как к нам вновь вернулся граф Риверс.

— Позвольте, ваше высочество.

Взяв мою руку, он повязал на запястье ленту, которую извлек из кармана. Яркий цвет не мог не привлечь внимания. Я огляделась вокруг и поняла, что была единственной девушкой с алой лентой на руке.

Я все еще разрывалась от желания нарушить слово и отказаться от участия, когда игра началась. Фрейлины, схватив меня за руки, тут же утянули за собой в темноту. Спотыкаясь, мы следовали по аллее за другими девушками. Вскоре впереди показался первый фонарь, свеча внутри которого освещала ближайшее пространство. Кто-то свернул направо, кто-то налево, мы же продолжали идти прямо. Шорохи становились все реже, а смех все дальше.

— Может, нам тоже стоит разделиться? — предположила Мария.

— Нет, — поспешно ответила я. — Давайте держаться вместе.

Вместе с фрейлинами мы продолжали идти вперед, то ныряя в непроглядную темноту, то вновь оказываясь на отдельных островках света.

— Как думаете, десять минут уже прошли? — шепотом спросила Анна.

— Скорее всего, — ответила Элоиза едва слышно.

Невольно мы стали идти еще медленней, стараясь производить как можно меньше шума. Может, повернуть назад? Увести девушек отсюда? Сядем в карету и доберемся до ближайшего постоялого двора.

Где-то ухнула сова, заставив всех нас вздрогнуть от испуга. Мы замерли на месте, переводя дыхание, и тут же услышали шаги.

— Нужно спрятаться! — тихо вскрикнула Анна и первой скрылась в ближайших кустах.

Другие девушки еще сомневались, оставаясь на месте. Шаги становились все ближе. Я двинулась вперед по тропинке, удаляясь от «охотника» в противоположную сторону; судя по звукам, фрейлины последовали за мной. Наши юбки шуршали, привлекая к себе внимание. Вдруг шаги стали быстрее. Либо «охотник» нашел Анну, либо услышал нас. Не выдержав, я побежала. Все это до пугающего напоминало мне недавнее покушение в лесу.

Кто мне граф Риверс? Друг или враг? Мне стоит его бояться?

В какое-то мгновение я поняла, что не слышу шуршания юбок. Оглянувшись, заметила, что Мария спряталась за деревом неподалеку, но Элоизы уже нигде не было видно. Поймав мой взгляд, девушка приложила палец к губам. Оглядевшись, я последовала примеру Анны: раздвинула ветки и скрылась в ближайшем кустарнике. Ветки царапали кожу и цеплялись за платье. Боюсь, я вызвала своей попыткой спрятаться куда больше шума, чем стоило. Я замерла, затаив дыхание. Неподалеку был фонарь, отбрасывающий на тропинку тени. Я знала, что Мария рядом; стоит лишь подождать, пока незнакомец уйдет, и мы сможем двинуться дальше.

Шаги вдруг замерли, и послышался вскрик. Я подавила в себе желание тотчас покинуть свое «убежище».

— Поймал, — послышался веселый и незнакомый голос. — И почему все девушки прячутся за деревьями?

— Вероятно, потому что кустарники колючие и губительны для платья, — послышался не менее веселый голос Марии.

— Возвращайтесь к дому, миледи.

Я замерла, задержав дыхание, но мужчина прошел мимо, даже не останавливаясь. Он не догадывался, что рядом есть кто-то еще.

Я выбралась наружу. Несколько листьев прицепились к платью.

— Ваше высочество. — Мария оказалась рядом. Я поспешно приложила палец к губам, испугавшись, что «охотник» ушел недостаточно далеко и мог ее услышать.

На запястье девушки больше не было ленты.

— Хотите, чтобы я осталась с вами? — спросила она.

Я взвесила все «за» и «против». Вдвоем мы создавали куда больше шума. Я посмотрела на свое запястье и стала отвязывать ленту.

— Что вы делаете?

— Я брошу ее в кусты, скажу, что потеряла, и мы вместе вернемся к дому, — прошептала я.

Однако лента никак не поддавалась. Граф затянул на моей руке слишком крепкий узел.

— Давайте я помогу.

Но прежде чем Мария попыталась, за ее спиной вновь послышались шаги. Мы испуганно переглянулись.

— Бегите, — одними губами прошептала она и, развернувшись, двинулась навстречу новому «охотнику».

Едва девушка скрылась за поворотом, как тут же послышались голоса:

— Мне улыбнулась удача, миледи!

— Боюсь, что нет.

Я догадалась, что Мария показала ему пустое запястье.

Подобрав юбку, я задрала ее до неприличия высоко и поторопилась скрыться, стараясь издавать как можно меньше шума. Я понимала, что впереди может попасться еще один «охотник», но выбора не было. К счастью, скоро тропинка разделилась. Не задумываясь, я шагнула влево, стараясь держаться ближе к огням дома. К счастью, дорога впереди оставалась пустой. Охотник, завладевший лентой Марии, выбрал другой путь.

Отойдя достаточно далеко, я опустила юбку и остановилась, прислушавшись. Кроме ночных звуков животных и отдаленной музыки, доносившейся со стороны дома, ничего не было слышно. Я перевела дыхание, на какое-то время почувствовав себя в безопасности. Все, что нужно, — это снять чертову ленту и спрятать ее так, чтобы ни один «охотник» не смог подобрать. После останется только вернуться к дому, дождаться своих фрейлин и… и что? Покинуть дом графа? Оставаться здесь на ночь хотелось все меньше и меньше. Граф относился ко мне уж слишком своевольно. Как и в случае с советником, меня не отпускало щекочущее чувство. О Берте я даже не хотела думать. Он бросал направо и налево речи о том, что действует ради моего блага, однако сейчас явно был занят совсем другим. Может, он действительно увлекся Марией, а его красивые слова о сохранении моей репутации были не более чем сказкой?

Дрожащими руками я пыталась развязать крепкий узел. Подняв руку к лицу, впилась в него зубами, и лента наконец-то начала поддаваться. Увлеченная этим делом, я не заметила, как кто-то подошел со спины, а когда меня обхватили руками и зажали рот, толкнув к дереву, было уже поздно. Я попыталась закричать и укусила ладонь незнакомца, но, даже когда мои зубы впились в кожу, он меня не отпустил.

— Тише, Алис, — прошептал хорошо знакомый голос, и я замерла, опустив руки и перестав вырываться. Лорд Берт прижал меня к широкому дубу. Я подняла руку, чтобы вновь ударить его, но замерла, услышав шаги. Не только советник нашел меня. Лорд Берт придвинулся ближе, полностью закрыв меня своим телом. Он убрал руку с моего рта, но я уже не пыталась закричать. Стараясь вдыхать как можно медленней, я чувствовала запах алкоголя, исходивший от советника. Шаги приближались. Положив руку с красной лентой на грудь мужчины, я обняла его и спрятала лицо на широкой груди. Шаги замерли. Послышалось многозначительное хмыканье. Нас увидели, но не смогли разглядеть ни красной ленты, ни меня. Благодаря черному платью темнота стала моим лучшим другом. Мы выглядели лишь парочкой, решившей уединиться в укромном уголке сада.

Шаги стали удаляться, но, лишь когда они стихли, я перевела дыхание и отстранилась от груди советника.

— Спасибо, — прошептала я.

— Я не мог позволить кому-то еще поймать тебя. — Жар его дыхания обжег мое ухо, и я вздрогнула.

Голос советника был игрив, но сам он все еще был не похож на себя. Его рука плавно переместилась с дерева на мою талию.

— Господи, вы все-таки пьяны! — возмутилась я, попытавшись оттолкнуть его, но не смогла, зажатая между деревом и мужчиной. — Я думала, вы меня наказываете, — зло зашептала я, задрав голову и вглядываясь в его лицо, оставшееся еле различимым, — показываете, каково мне будет без вашей помощи.

— К чему мне это делать? Если кто и наказан, то это я.

Его вторая рука поднялась вверх и коснулась моего лица, пока другая продолжала обнимать за талию. Берт провел пальцами по моей щеке и коснулся губ.

— Так трудно удержаться… — прошептал он.

— Вы меня пугаете. — Я уже не пыталась оттолкнуть мужчину. — Почему вы себя так странно ведете?

Вместо ответа он неожиданно подался вперед и поцеловал меня. Его губы жадно впились в мои, не давая возможности вдохнуть. Рука, обвязанная лентой, все еще оставалась под его камзолом, и я вцепилась в рубашку советника, сжимая ее в кулаке. Нужно было его оттолкнуть. Я должна была его оттолкнуть! Это уже не было похоже на поцелуи в шею или небрежные касания, которые он позволял себе раньше. Но больше всего пугало то, что мне это нравилось. Поддавшись искушению, я ответила на поцелуй, на мгновение отбросив все мысли в сторону. Тепло его тела, прижимающего меня к дереву, и мягкие губы, с жадностью крадущие каждый поцелуй, дурманили голову. Но нельзя было позволить себе отключить разум, не здесь и не сейчас. Я сомкнула зубы, укусив губу мужчины, и тот тихо вскрикнул, отстранившись.

— Не делай так, если не хочешь свести меня с ума, — прошептал он, как и я, тяжело переводя дыхание.

Лорд Берт забыл обо всем на свете, начиная с того, что нас могли видеть, и заканчивая тем, что он просто не может себе позволить подобного поведения со мной. В этом было что-то неправильное. В нем было что-то неправильное. Советник просто не мог так несерьезно себя вести.

— Как вы могли напиться сейчас? — прошипела я.

— Я не пьян, — ответил мужчина, зарываясь лицом в мои волосы и целуя шею.

— То, что вы делаете сейчас, государственная измена, — приводила я последние аргументы. — Не говоря уже о том, что нас могут увидеть, и тогда погибнем мы оба, независимо от обстоятельств.

— Желать вас — не преступление, преступление — обладать вами.

Это уже было больше похоже на советника.

— Я делаю что-то не так? — спросил он, почувствовав во мне перемену.

— Совершенно всё. Пустите. — Я собрала все силы и оттолкнула его.

Мужчина подчинился, отступая от меня на шаг, но все еще оставаясь рядом.

— Сколько бокалов вы выпили после того, как покинули мою комнату? — Я совершенно не представляла, что делать дальше, учитывая, что мой союзник был словно одурманен.

— Ни одного.

Я окаменела, пораженная внезапной догадкой. Все тут же вставало на свои места. Подняв руку, я коснулась его щеки. Он тут же положил поверх моей руки свою ладонь. Без сомнения, лорд Берт был не в себе. И у меня было подозрение, что виной тому один-единственный бокал. Бокал, который он выпил во время нашей размолвки. Слишком внезапно советник стал более мягким и игривым, не оставив от интригана и следа. Могли ли что-то подсыпать в графин за время моего отсутствия? Это бы объясняло все: его фривольное поведение, согласие поучаствовать в глупой игре и немного затуманенный взгляд. Виной тому был отнюдь не алкоголь. Лорд Берт, который успевал считать мои бокалы, никак не мог выпить больше, чем вправе себе позволить.

Придя к этой мысли, я дала советнику пощечину. Мою ладонь обожгло огнем, и можно было не сомневаться, что он почувствовал такую же боль. Но это его не отрезвило.

— Только не сейчас. — Меня охватило отчаяние. — Не бросайте меня сейчас!

Мой голос эхом раскатился по саду. Можно было не сомневаться, что скоро здесь окажется как минимум один «охотник».

— Я никогда тебя не брошу, — ответил советник, спотыкаясь при попытке вновь приблизиться ко мне.

Мое сердце разрывалось от осознания того, что он мне не помощник. Более того, сейчас я должна была оставить его здесь и действовать сама, чтобы исправить ситуацию. Дрожащей рукой я все-таки сумела развязать ленту. В это же время справа от нас послышались шаги. Не раздумывая, я впихнула трофей в ладони лорда Берта и сделала единственное, что мне оставалось, — подхватила юбку и побежала. Поначалу я двигалась бессознательно, но, оказавшись достаточно далеко, сбавила шаг и остановилась. Не торопясь, я направилась обратно к дому. В запасе было всего несколько минут, чтобы составить план. Я не могла с полной уверенностью утверждать, что за этим стоит граф, но фривольное поведение и то, что он был хозяином вечера, делали его бесспорным подозреваемым.

Я могла приказать страже схватить его. За попытку опоить меня граф Риверс рискует лишиться головы. Конечно, при условии, что я смогу это доказать. Если вино все еще в комнате, а это наверняка так, доказательств более чем достаточно. Вистан почти все время был рядом и мог указать на слуг, которые подсыпали дурман. Однако, даже имея неоспоримые доказательства, я могла попасть впросак. Граф Риверс — аристократ, и у него много друзей. Богатых и влиятельных друзей, которые поддерживали корону, и я не могла быть уверена, что среди них не было того, кто мог действовать с ним заодно. К тому же я до сих пор не знала, что его связывает с Ивет и как это может повлиять на меня.

Как лорд Берт может с легкостью принимать столь сложные решения?

Огни дома были уже совсем близко. Я замерла и постаралась отбросить все мысли в сторону, сосредоточившись лишь на одной. Как бы Берт поступил на моем месте?

В поисках ответа я вспомнила совет, который он дал мне еще во дворце. Бывают моменты, когда вы кажетесь волчицей, Алис. Просто соберите в кулак свой гнев. Что ж, гнева во мне было предостаточно.

Я вышла из-за живой изгороди, тут же притянув к себе взгляды присутствующих у дома девушек и слуг. Мужчины еще оставались в лабиринте. Рядом со мной мгновенно возник слуга с подносом, но я отрицательно мотнула головой. Пить в стенах этого дома я больше не собиралась. Мария уже направлялась ко мне, пересекая лужайку. Элоиза и Анна, судя по всему, еще не выбыли из игры. Справа от себя, на самой кромке сада, я заметила двух гвардейцев, это были Вистан и Норман. Взяв Марию под руку, я вместе с девушкой направилась к ним.

— Что-то не так, ваше высочество? — Мария заметила мое беспокойство.

— Ты должна будешь сделать все, что я скажу. Быстро, тихо и так, чтобы ни у кого не вызвать лишних подозрений, — произнесла я перед тем, как мы остановились рядом с гвардейцами.

— Ваше высочество, — Вистан бросил на меня обеспокоенный взгляд, — я отправил в лабиринт несколько людей.

— Вистан, ты оставался рядом с моей комнатой, пока я была внизу? Кто-нибудь заходил внутрь?

— Служанка. Ей нужно было добавить дров в камин.

— Дина? — переспросила я.

— Нет. Это была одна из служанок графа Риверса.

По-видимому, дровами дело не ограничилось.

— Мария, — я повернулась к девушке, продолжая держать ее под руку, — ты должна пойти в дом и найти мою служанку. Скажи, что мы немедленно уезжаем; пусть позаботится о том, чтобы все наши вещи собрали. Если кто-то о чем-то спросит, ничего не говори, притворись, что выпила слишком много. Как только дашь распоряжения, возвращайся в сад, дождись Анну и Элоизу и вместе с ними отправляйся в карету. — Подумав, прежде чем отпустить девушку, я добавила: — Больше не пей никаких напитков в этом доме.

Мария слушала меня внимательно. Судя по взгляду, у нее явно возникло много вопросов, но, когда я закончила, она лишь кивнула и плавной походкой направилась к дому.

— Норман, — я повернулась к гвардейцам, — на вас лошади и стражники. Разбудите людей лорда Берта, пусть они тоже готовятся к отбытию. Если слуги будут предлагать, пусть никто не берет ни еду, ни воду. После того как закончишь с этим, найди в саду лорда Берта и, если понадобится, силой затолкай его в карету. Хотя, вряд ли это будет сложно — кажется, его опоили.

Я заметила, как руки гвардейцев рефлекторно потянулись к мечам. Вистан бросил взгляд через мое плечо.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Кукловод

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Советник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я