Советник

Ольга Готина, 2017

Излюбленный жанр Ольги Готиной – героическое романтическое фэнтези. Представляем её роман «Советник» – вторую книгу дилогии «Кукловод». Лорд Берт – королевский советник, прожжённый интриган, хорошо умеющий манипулировать людьми, дёргать за нужные ниточки для того, чтобы добиться своих целей. Именно с ним пришлось столкнуться принцессе Алис. Во второй книге лорд Берт обещает Алис многое: безопасность, устранение соперницы, завоевание любви супруга. Но за всё в этом мире надо платить. Какова же будет цена? Читайте продолжение истории в книге.

Оглавление

Из серии: Кукловод

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Советник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава первая

Я не спала почти всю ночь и, едва за окном забрезжил рассвет, поднялась на ноги и вызвала служанку. Дина, в отличие от меня, была сонной и медлительной.

— Тебе лучше взбодриться, у нас много дел. — Я перебирала украшения, подыскивая подходящий к платью комплект.

— Прошу прощения, ваше высочество.

— Собери мои вещи, мы отправляемся в долгое путешествие.

— Путешествие, ваше высочество? — переспросила Дина, уверенная, что ослышалась.

— Да. — Я подобрала ожерелье, украшенное черными сапфирами, и осталась довольна выбором. — Мы с тобой едем домой.

— Насовсем? — осторожно спросила служанка, застыв на месте.

— Зависит от обстоятельств. — Я поднялась со стула.

Я видела, что Дине хочется спросить что-то еще, но проигнорировала это любопытство. Чем меньше знает даже она, возможно, самый верный мне человек, тем лучше. Осталось сообщить о своих планах супругу. Его они вряд ли обрадуют.

Меньше всего мне хотелось застать Галена в постели с Ивет. К счастью, Вистан выяснил, что муж уже встал и находится в своем кабинете. Дина собирала вещи, суетливо кидаясь из одного конца комнаты в другой. Закончив с завтраком, я покинула покои и направилась по уже знакомому пути. По дороге мне вновь встретились несколько советников, которые, кланяясь, смотрели на меня с любопытством. По сравнению с Изольдой я появлялась в этой части замка слишком часто и потому вызывала у них интерес.

На этот раз гвардейцы не преградили путь, когда я подошла к двойным дверям. Один из них открыл их и вошел вместе со мной.

— Принцесса Алис, ваше высочество.

Гален махнул рукой, призывая гвардейца покинуть комнату и закрыть двери с той стороны. Как только мы остались одни, муж громко вздохнул.

— Я управляю королевством, мне не до ежедневных женских скандалов.

Вероятно, не только я не стеснялась высказывать ему свое мнение.

— Не переживай, я лишь поставлю тебя в известность. — Я сделала пару шагов, но не стала слишком уж сильно приближаться к столу, за которым он сидел. — Я уезжаю в гости к брату.

— Что? — на лице Галена застыло недоумение.

— Сегодня я отправляюсь в Эрест, ты не ослышался.

— Но… Ты не можешь! — Супруг растерянно подыскивал слова. — Я тебе не разрешаю. Ты должна быть во дворце. Если мы не получим вестей о Сергуне… — Он не нашел в себе сил договорить и замолчал.

— Я вернусь к коронации.

— Нет. — Похоже, Гален справился с первым потрясением, которое у него вызвали мои новости. Отодвинув кресло, он встал на ноги и, облокотившись о столешницу, подался вперед. — Что скажут придворные? Что принцесса бежит из дворца? Тем более дорога сейчас опасна. Ты никуда не поедешь! Если понадобится, я запру тебя и выставлю охрану.

— Только попробуй. Ночью я отправила брату длинное письмо о том, что еду в гости. Если я не приеду, он не даст тебе армию и будет знать, что ты плохо со мной обращаешься. И кто знает, что еще он может сделать.

— Ты блефуешь. — Гален сверлил меня взглядом, пытаясь найти признаки лжи.

— Запри меня и узнаешь, блефую я или нет. Гонца тебе все равно уже не догнать, а значит, и не узнать, было ли это письмо и что я в нем написала. Помнится, даже ты признал, что такие, как я, не умеют играть в покер.

Гален был растерян. Я старалась ничем не выдать волнение, ведь мои слова были чистым блефом. Блефом, в котором я никогда не была сильна.

— Ты должна вернуться к коронации. — Гален признал свое поражение и сел обратно в кресло. — Но если ты этого не сделаешь, я приеду за тобой сам. Даже твой брат не может отрицать священности брака.

— Я рада, что мы договорились. Не буду тебе мешать.

Не дав Галену опомниться, я покинула кабинет, всеми силами пытаясь сдержать улыбку. Получалось не очень-то хорошо.

Когда я вернулась в свои покои, то застала в гостиной трех девушек, тихо переговаривающихся между собой.

— Ваше высочество. — Увидев меня, они тут же поднялись с дивана и поклонились.

— Мы так взволнованы вашим приглашением, — заговорила одна из них, — все было так внезапно.

Я видела через приоткрытую дверь спальни, как Дина с любопытством поглядывает в сторону гостиной, продолжая собирать вещи.

— Леди Селия просила передать это вам.

Я приняла из рук одной из девушек конверт. Записка внутри была короткой.

«Я подобрала самых милых девушек, которых знаю. Рада, что вы решили воспользоваться моим советом.

Селия».

Я вновь посмотрела на фрейлин. Надеюсь, они действительно достойные девушки. Времени на то, чтобы найти кого-то самой, у меня не было. Я отправила записку Селии уже ночью, не уверенная, сумеет ли она так быстро выполнить просьбу, но вот — время еще даже не обеденное, а в моей гостиной уже стоят три молодые девушки.

— Расскажите немного о себе. — Я указала на диван, сама опустившись в кресло.

Девушки переглянулись, и первой начала говорить та, что сидела справа.

— Меня зовут Элоиза. Мой отец — барон Демезон. Мы живем в городе и бываем во дворце во время приемов.

— А чем ты увлекаешься? — прервала я девушку, которая явно собиралась удариться в вежливые отзывы о тех приемах, на которых бывала.

— В основном вышивкой и игрой на пианино.

Девушка заметно волновалась. Она стеснялась смотреть на меня прямо, то и дело устремляя взгляд в пол. У нее была такая же бледная кожа, как и у меня, отчего румянец смущения на щеках было трудно скрыть, однако у нее были золотистые волосы и глаза нежно-голубого цвета, отчего сама она казалась словно сотканной из воздуха.

Я перевела взгляд на другую девушку. Не растерявшись, та заговорила:

— Меня зовут Мария. Я дочь герцога Монтельфи. Мы живем недалеко от столицы, и мне нравится кататься на лошадях, хотя мой отец не поощряет это увлечение.

Эта девушка держалась с достоинством и стеснялась куда меньше Элоизы. У нее были русые волосы, собранные в довольно небрежную, но привлекательную прическу, и зеленые глаза, напоминавшие глаза кошки.

— Я Анна, ваше высочество. — Последняя из девушек смущенно улыбнулась. — Мой отец — граф Холланд. Наши земли находятся ближе к северу, но летнее время мы всегда проводим в столице. Я немного увлекаюсь живописью.

Последняя девушка была темноволосой и кареглазой, завершая картину. Каждая из присутствующих обладала уникальной внешностью. Интересно, насколько разные они по характеру?

— Мне были необходимы фрейлины, поскольку я собираюсь в небольшое путешествие, — заговорила я, закончив знакомство. — Понимаю, что все очень поспешно, но мы отправляемся в путь сегодня вечером. Я хочу навестить брата, но мне требуется вернуться во дворец в случае коронации, оттого такая спешка.

— Мы поможем вам скоротать время в дороге, ваше высочество, — ответила Мария, — каждая из нас сочтет за честь стать вашей фрейлиной.

Другие девушки кивнули, соглашаясь с ее словами.

— Тогда отправляйтесь домой, прощайтесь с семьями и готовьтесь к поездке, — заявила я, поднимаясь на ноги. — Скоро мы снова встретимся, и в пути у нас будет достаточно времени, чтобы узнать друг друга.

Как только фрейлины покинули комнату, я вошла в спальню, где Дина аккуратно складывала платья.

— Эти девушки отправятся с нами, ваше высочество?

Конечно, она слышала наш разговор.

— Да, я не могу путешествовать одна. — Хотелось бы пренебречь этим правилом, но тогда отъезд точно будет похож на побег.

Я окинула взглядом разложенные на постели вещи. Никаких веселых цветов, лишь траур, который я буду носить вплоть до коронации либо возвращения Сергуна домой. И то и другое займет не меньше месяца.

— Вам пришли новые платья, заказанные королевой Фрейей. Мне упаковать их или оставить здесь?

Я обошла кровать, подходя с другой стороны, где лежали наряды куда более броские и изящные, чем те, что были у меня. Лиф каждого из них был расшит кружевом или драгоценностями насыщенного черного цвета.

— А это почему здесь? — Перебирая платья, я заметила белье, подаренное мне лордом Бертом для соблазнения принца.

— Я не была уверена, стоит ли это упаковывать, и потому пока отложила, — ответила служанка. — Что мне с этим сделать?

Я задумчиво окинула взглядом одежду, разложенную на постели.

— Запакуй платья, я возьму их с собой.

— А… это? — служанка смущенно указала на откровенное белье, остававшееся на постели.

— И это тоже.

Отвернувшись, я подошла к окну, где оставались несколько набросков и один портрет. Я не могла взять их с собой, и если судьба набросков меня не сильно волновала, то портрет ставил в тупик. Развернув его, я взглянула в лицо лорда Берта.

— Это тоже запаковать? — спросила из-за спины Дина.

— Нет. — Я смотрела на портрет, изображающий двойственную сущность советника, и пыталась понять, где кончается маска и начинается правда. Кто из них настоящий: усмехающийся манипулятор или улыбающийся мужчина? — С этим я разберусь сама.

Вернув портрет на место, я оставила Дину заканчивать со сборами и покинула покои, чтобы подняться в детскую. Я не могла уехать, не попрощавшись с малышкой.

В этот раз Изольда не спала. Она мирно лежала в своей кроватке, когда я взяла ее на руки. Кормилица вышла из комнаты, оставив нас наедине.

— Вот бы поехать вместе, но ты слишком мала для таких путешествий. Дай мне лишь немного времени. Я вернусь и буду заботиться о тебе и защищать. Обещаю. — Вряд ли девочка понимала, но мне необходимо было это сказать.

Заслышав за спиной шаги, я решила, что вернулась кормилица, но, обернувшись, увидела на пороге детской Фрейю. Насколько я знала, ее участие в жизни внучки ограничилось несколькими распоряжениями, чтобы о ней как следует заботились слуги.

— Вы пришли к Изольде или ко мне? — спросила я у застывшей посреди детской Фрейи. Интересно, слышала ли она, как я говорила с ребенком о своем отъезде?

— К обеим. — Фрейя подошла ближе и протянула руки, намереваясь забрать у меня ребенка. Нехотя я передала ей Изольду. От взгляда на нее у Фрейи не появилось улыбки на лице, но она все равно долго изучала маленькое личико. — Больше похожа на мать, чем на отца, — наконец изрекла она и посмотрела на меня, резко сменив тему: — Я слышала, ты уезжаешь домой. Почему?

— Разве ваши шпионы этого не знают?

— Чтобы знать о твоем отъезде, не нужны шпионы. Гален распорядился подготовить экипаж и охрану. Уже все знают, что ты покидаешь дворец. Не лучший способ избавиться от соперницы и сохранить мужа. Есть только одна причина, которая может оправдать твой отъезд.

— Какая же?

Прежде чем ответить, Фрейя вернула Изольду в кроватку. Используя паузу, она старалась подобрать правильные слова, но без помощи лорда Берта у нее это плохо получалось.

— Ты в положении? Только в этом случае я могу одобрить твой отъезд к брату. Там для тебя будет намного безопаснее.

Гален считал, двор решит, будто я сбегаю. Фрейя до сих пор тешила себя мыслью о наследниках, хотя вот она, ее внучка, лежит на расстоянии вытянутой руки.

— Единственное, что вас до сих пор интересует во мне, — это наследники. Скажите, как вы поступите, если у Галена появится бастард?

Чтобы наладить отношения со свекровью, а не подтолкнуть ее к Ивет, стоило быть с Фрейей повежливее, но пересилить себя оказалось не так-то просто.

— Бастарды всего лишь бастарды, почему ты об этом спрашиваешь?

— Вы всегда были против Ивет, но сейчас он поселил ее во дворце, и вы закрыли на это глаза. Так как вы с ней поступите теперь?

— Я ее не люблю, и ты это знаешь. Она лезет туда, куда не имеет права соваться. Но Гален ее любит, и сейчас я не собираюсь портить отношения с сыном. Нам стоит смириться с ее присутствием до тех пор, пока не появится возможность избавиться от этой паразитки, не вызывая подозрений.

На словах Фрейя была всецело на моей стороне, только вот предпринимать ничего не собиралась.

— В таком случае я подожду этого где-нибудь подальше.

Я собралась покинуть комнату, но Фрейя остановила меня, схватив за руку.

— Глупая, ты отдашь ей все без боя? Ждать не значит сдаваться. Если ты покинешь дворец, это будет выглядеть так, словно она прогнала тебя из собственного дома. На твоем месте я бы осталась и укрепила свои позиции.

— К счастью, вы не на моем месте, и я сама принимаю решения. Мне пора готовиться к отъезду.

Я высвободила руку и покинула детскую. Направляясь в свои покои, чтобы завершить сборы, я пыталась отогнать мысль о том, что Фрейя права и я совершаю ошибку.

Сомнения — неотъемлемая часть перемен. Делая шаг в неизвестность, мы словно окунаемся в ледяную воду, теряя равновесие. Именно так я чувствовала себя сейчас. До тех пор пока я не шагну в ледяную воду с головой и не вынырну обратно, не смогу узнать, к чему это приведет. Больше всего пугала перспектива навсегда остаться в ледяной воде.

Перед тем как покинуть покои, я снова взяла в руки картину с изображением лорда Берта. Я долго думала о том, что хочу с ней сделать, пока не пришла к единственному решению. Взяв с письменного стола нож, я по краю отделила холст от дерева. Теперь полотно можно было взять с собой.

Служанки в комнате не было, я отпустила ее собираться в дорогу, поэтому никто не заметил, как я спрятала портрет на дно одного из сундуков, которые Дина подготовила для поездки. Покончив с этим, я присела на кровать. Поначалу я хотела сжечь картину, но потом решила оставить, чтобы напоминать самой себе о том, что у лорда Берта две личности: та, которая всегда любезна и готова помочь, и та, которая может в любой момент ударить в спину.

— Ваше высочество. — В спальню вошла Дина. — Ваши фрейлины прибыли.

— Пусть остаются внизу. — Я поднялась на ноги. — Ты уже закончила сборы?

— Да, миледи.

— Хорошо, тогда нам пора в путь. Пусть фрейлинам передадут, что я скоро спущусь.

— Вам нужна моя помощь?

— Нет, я справлюсь сама.

Я ушла в ванную, чтобы освежить лицо, а когда вернулась в спальню, багажа уже не было. На кровати лежал дорожный плащ, подготовленный служанкой. Когда я протянула к нему руку, дверь открылась, впуская внутрь Галена.

— В этом дворце можно хотя бы шаг сделать, чтобы об этом не узнали окружающие? — недовольно поинтересовалась я.

— Конечно же нет. — Гален пересек комнату и забрал из моих рук плащ, предлагая помощь. — Я увидел в окно, что слуги несут твой багаж. Неужели ты думала, что я не провожу тебя?

На самом деле я думала, что он даже не отпустит меня. Я повернулась к мужу спиной. Гален помог надеть плащ, и на несколько секунд его руки задержались на моих плечах.

— Может, тебе стоит подождать до утра? К чему такая спешка? Скоро будет закат.

Возможно, я бы и прислушалась к его словам, но мне были даны четкие инструкции: покинуть дворец как можно быстрее. К тому же я боялась, что, если останусь, за ночь Гален может передумать и все же рискнуть запереть меня в башне.

— Все готово для того, чтобы отправиться в путь. Не вижу причин откладывать отъезд. — Всем своим видом я старалась показать ему, что ни за что не передумаю. Время для сомнений осталось позади.

Вместе с Галеном мы покинули комнату. Он сам взял мою руку и положил на свой локоть — возможно, пытаясь продемонстрировать всем, что у нас прекрасные отношения и я отнюдь не сбегаю из дворца. У кареты уже ждали фрейлины и Фрейя.

— Алис, каких приятных девушек ты выбрала для поездки! Уверена, вам будет не скучно. — Она обернулась при нашем приближении. За показным восхищением угадывалось недовольство тем, что я не обратилась к ней при поиске фрейлин. Все произошло так быстро, что она даже не успела ничего предпринять и навязать мне своих шпионок.

— Ваше высочество. — Девушки дружно поклонились Галену.

— Дорогая, — Фрейя шагнула ко мне, — надеюсь, ты будешь отсутствовать недолго.

На глазах всех королева-мать заключила меня в объятья, после чего расцеловала в обе щеки и двинулась обратно во дворец. Фрейлины переглядывались, смотря на меня и Галена.

— Мы подождем вас в карете, ваше высочество. — Таинственно улыбаясь, все трое забрались внутрь.

Я отпустила руку Галена, собираясь последовать за ними, но он остановил меня.

— Собираешься обнять меня, как и твоя мать? — еле слышно спросила я у него, придвинувшись ближе. Присутствие девушек рядом не позволяло говорить слишком громко или слишком много.

Вместо ответа он положил руку мне на шею и, притянув к себе, поцеловал. Я не могла оттолкнуть его на глазах слуг и фрейлин, которые тихо хихикали позади. Его поцелуй отличался от тех, что он дарил мне раньше. В первый раз он был жадным, требовательным, а во второй — легким и нежным. Этот был уверенным, но не грубым, а губы были теплыми и на них остался привкус мятного чая.

Отстранившись, Гален склонился к моему уху, говоря тихо, чтобы нас никто не слышал:

— Береги себя.

Супруг подал мне руку, помогая сесть внутрь. Я испытывала противоречивые чувства. Похоже, не только у лорда Берта существуют две личности. Отношения с Галеном напоминали качели. В какие-то моменты он казался мне отвратительным, но порой, вот как сейчас, казалось, что нас связывает нечто большее, чем просто договорной брак. Бросив последний взгляд на дворец, я подумала о том, как Ивет в красках расскажут о моем прощании с Галеном. Эта мысль вызвала улыбку.

— Гвардеец сказал мне, что до ближайшего постоялого двора мы доедем глубокой ночью. — Мария загадочно улыбнулась. — Кажется, я знаю, чем заняться в пути.

Я оторвала взгляд от проносящихся мимо деревьев, прогоняя все мысли.

— Чем же? — Я была не настроена на развлечения, но разве не затем нужны фрейлины, чтобы не позволять себе грустить?

— Мы будем рассказывать страшные истории, — понизив голос, произнесла девушка. — Даже в темной спальне они не настолько страшны, как в карете, движущейся через лес после захода солнца.

Элоизу, похоже, мало вдохновило это предложение:

— Бессонный остаток ночи после такого развлечения нам будет обеспечен. Я и без того с трудом смогу уснуть на постоялом дворе.

— Мы ляжем все вместе, — возразила Анна, — а у дверей оставим дюжину гвардейцев, тогда можно ничего не бояться. Что скажете, ваше высочество?

— Почему бы и нет? — Я не раз развлекалась так с сестрами, и страшилки, пусть и рассказанные в темноте, уже не мешали мне заснуть.

Поначалу истории практически не пугали, но по мере того как за окном начало темнеть, стали пробирать до мурашек. Мария была права: ночью, в движущейся через лес карете, все ощущалось куда острее, чем в собственных покоях. Именно поэтому, когда движение внезапно прекратилось, мы замерли в испуге. Так начиналось большинство историй, которые мы сочиняли на ходу.

— Я же говорила, что это плохая идея, — прошептала Элоиза, испугавшись больше всех.

Снаружи спешились гвардейцы и стали зажигать факелы. Рядом с окном появилась тень, и мы невольно вскрикнули, напугав Вистана не меньше, чем себя.

— Ваше высочество, у вас все в порядке?

— Да, — с облегчением вымолвила я, — мы просто испугались.

То ли это играли тени, то ли губы гвардейца тронула улыбка, которую он тут же с серьезным видом согнал с лица.

— Боюсь, нам придется какое-то время постоять. Впереди небольшая проблема.

— Ну вот, — Элоиза уже не шептала, но паники в ее голосе стало еще больше, — именно так все и начиналось.

— Что случилось? — Даже у меня внутри появился маленький липкий комочек страха.

— Впереди упало дерево.

— Так нападают разбойники! — не переставала паниковать Элоиза.

— Не бойтесь, миледи, на этой дороге не бывает разбойников, а даже если кто и забредет, завидев гвардию, они поспешат отсюда убраться.

— Как долго будут рубить дерево? — Спокойствие Вистана передалось и мне.

— Недолго. Дерево большое, но мы ехали по этой дороге не первыми. С ним уже почти разобрались другие путники.

Внутри меня появилось подозрение. Но нет, будь это правдой, он бы мне сказал.

— Кто эти путники?

— Это лорд Берт, ваше высочество.

Если я что-то и знала о лорде Берте, так это то, что на его пути не бывает случайных деревьев. Решившись, я толкнула дверцу, намереваясь покинуть карету.

— Куда вы, ваше высочество? Там так темно! — В голосе Анны слышалось беспокойство. Девушке не хотелось покидать карету следом за мной, но как фрейлине ей пришлось бы это сделать.

— Я немного подышу воздухом и вернусь, — сказала я девушкам и вышла на улицу, оглянувшись на гвардейцев: — Принесите сюда еще факелов!

У кареты стало светлее. Я видела, что девушки еще сомневаются, но следовать за мной им было страшно. Мой же страх бесследно исчез.

— Я хочу взглянуть на это дерево, — во всеуслышание заявила я. — Должно быть, оно просто огромное, ведь лорд Берт уехал на рассвете.

Мария, самая смелая из всех, поднялась, чтобы покинуть карету и пойти со мной.

— Лучше побудь с Анной и Элоизой, Мария, — остановила я девушку. — Боюсь, если они останутся одни, то точно не смогут уснуть этой ночью. Я быстро вернусь.

— Хорошо, ваше высочество, — легко согласилась Мария.

Вистан развернулся и повел меня по направлению к горящим факелам и стуку топоров.

Дерево действительно было огромным. Даже я понимала, что ему было непросто упасть самостоятельно. Оглядевшись, я увидела костер в нескольких метрах от дороги. Именно там стоял лорд Берт. Прислонившись к одному из стволов, он наблюдал за тем, как его люди расчищают дорогу. Я подняла вверх руку, останавливая Вистана, и дальше двинулась одна.

— Ваше высочество. — При виде меня мужчина улыбнулся, но позы своей не изменил. — Не ожидал встретить вас так далеко от дворца. Куда вы направляетесь?

На моих губах невольно появилась улыбка. Он прекрасно все знал.

— Я направляюсь в гости к брату. — Я приняла условия его игры, хотя вряд ли кто-то мог нас слышать.

— Значит, нам по пути.

Я подошла вплотную, окидывая взглядом темные деревья и потрескивающий костер. На первый взгляд мы были одни.

— Я думала, вы поедете по другой дороге.

— Я не настолько глуп, чтобы ехать той же дорогой, что и король, попавший в плен, — ответил Берт, отстраняясь от дерева.

— В таком случае нам действительно по пути. — Я сделала паузу и, не удержавшись, добавила: — Только вот путь этот преградило упавшее дерево.

— Вы видите преграду, леди Алис, а я вижу возможность. — Он явно подтрунивал надо мной.

Я развернулась и встала рядом с ним, чтобы видеть ту же картину. Мужчины рубили топорами ствол. Работа была почти завершена, а значит, скоро мы сможем двинуться дальше.

— Если вы выехали на рассвете, то почему они так долго рубят дерево?

— Они рыцари и гвардейцы, а не дровосеки. Я позволил им сильно себя не утруждать и отдыхать как можно чаще. Кажется, за это они полюбили меня еще сильнее.

Я как завороженная наблюдала за развернувшейся картиной. Все это время я считала, что пройду весь путь в одиночестве. Не более суток назад, в саду, лорд Берт велел мне покинуть дворец и отправиться в гости к брату. Он обещал, что это и укрепит мое положение, и позволит Галену пресытиться Ивет. Я не до конца понимала как, но привыкла верить советнику на слово, поскольку убедилась, что слова его редко расходятся с делом. Он объяснил, на какие рычаги надавить и что сказать, чтобы Гален не смог мне помешать покинуть дворец. И вот теперь он стоял здесь и ждал, а значит, я видела перед собой не всю картину.

— Я думала, что проделаю этот путь одна. — Я сразу перешла к делу, пользуясь тем, что рядом никого нет.

— Неужели вы думали, что я брошу вас одну?

— Вы рассказали мне не весь план. — Я повернулась, чтобы видеть лицо Берта, хотя в полутьме и отблесках костра было трудно что-то уловить. — Вы обещали, что больше не будет недомолвок.

— Это была вынужденная мера, чтобы с успехом исполнить первый акт. Чем меньше вы знали, тем меньше лгали. Мы оба понимаем, как тяжело вам дается блеф.

— И когда же я узнаю остальное?

По моему тону можно было догадаться, что приемлем только один ответ — здесь и сейчас.

— Не здесь и не сегодня. Нам нужно более уединенное место. — Лорд Берт оторвался от созерцания дороги и повернулся ко мне. — Мы будем вынуждены остановиться на одном постоялом дворе, так как продолжим сегодня путь вместе, но там мы тоже не сможем говорить открыто. Подыграйте мне и сделайте вид, что наша встреча случайна.

— Как мне подыгрывать, если я не понимаю, чего вы от меня хотите и какова наша конечная цель?

— Я хочу, чтобы начиная с завтрашнего дня мы двинулись в путь вместе. Ваш визит к брату — конечная цель, но не самая главная. Следующую ночь мы проведем не на постоялом дворе, а в имении лорда Гутлона. Вы должны произвести на него приятное впечатление, все остальное я возьму на себя.

— Что именно вы возьмете на себя? — Я все еще не видела полной картины, и это меня нервировало.

— Лорд Берт!

Я вздрогнула, испугавшись, но кричавший был слишком далеко, чтобы слышать, о чем мы говорим. Обернувшись, я увидела за спиной Вистана приближающегося к нам мужчину.

— Дорога расчищена! — крикнул тот, убедившись, что привлек наше внимание. Вероятно, в темноте он не имел понятия, с кем говорил советник или, правильнее сказать, дипломат.

— Отличная новость! — крикнул лорд Берт.

Я так и не получила ответа на свой вопрос. И момент, кажется, был упущен.

— Вам стоит вернуться в карету. — Положив руку мне на талию, советник подтолкнул меня вперед, вновь понижая голос. — Через час мы будем на постоялом дворе, отдохните как следует и ни о чем не тревожьтесь. Я дал слово, что сделаю все ради вашего благополучия, а вы знаете, свое слово я держу.

Я заключила с ним договор, согласившись безоговорочно доверять, выполняя все инструкции, однако в действительности следовать этому правилу было тяжелее, чем казалось. Бросив последний взгляд на советника, я поравнялась с Вистаном и вместе с ним пошла обратно к карете.

— Все в порядке, ваше высочество? — спросил у меня гвардеец.

— Да.

Несмотря на утвердительный ответ, я не была в этом уверена.

Оглавление

Из серии: Кукловод

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Советник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я