Огня для мисс Уокер!

Ольга Алексеевна Ярошинская, 2023

Джейн Уокер пересекла Атлантику, чтобы выйти замуж по переписке, но оказалось, что жених давным-давно мертв. Теперь она застряла в туманном городишке, где жители проводят мрачные ритуалы, а над холмами несется волчий вой. Здесь легенды о вервольфах становятся реальностью, и только инспектор Рейнфорд сохраняет спокойствие. Когда в Вуденкерсе повторяется трагедия, случившаяся двадцать лет назад, Джейн чувствует, что как-то связана с этим. Кто заманил ее сюда и зачем? Правда ли среди горожан прячется хищник? И может ли она хоть кому-то верить? Инспектор Рейнфорд твердо намерен найти все ответы, вот только самой большой загадкой считает саму Джейн.

Оглавление

Из серии: Колдовские миры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Огня для мисс Уокер! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Многообещающее знакомство

Ральф Рейнфорд знал, что нравится женщинам. Иногда это было приятно, чаще доставляло лишние хлопоты, но обычно он относился к этому факту равнодушно. Ему повезло появиться на свет зеленоглазым блондином, у него были отличные зубы, развитая благодаря боксу мускулатура и высокий рост. Он умел придавать своему голосу те бархатные интонации, от которых женщины так и млели, а на правом предплечье остался шрам от волчьих зубов, который можно было демонстрировать в приватной обстановке. В общем, Ральф привык к восхищению, но такой реакции на себя еще не видел.

Девушка, распахнувшая двери в его кабинет, буквально остолбенела, а ее рот — с пухлыми розовыми губками — приоткрылся. Она явно была поражена, и это приятно согрело сердце, поскольку и сама посетительница радовала глаз: рыжие кудри, обрамляющие хорошенькое личико, голубые глаза, стройная фигура и бесконечно, умопомрачительно, волнующе длинные ноги, обтянутые бриджами для верховой езды. Из приемной, словно легкий шум моря, доносилось неодобрительное шипение миссис Пампкин. Такие бриджи не надела бы ни одна дама Вуденкерса, а значит, перед ним та самая американка, остановившаяся у Олдброков, о которой ему прожужжали все уши.

— Чем могу быть полезен, мисс? — спросил он тем самым особенным бархатным голосом, приподнимаясь с кресла.

И тут девушка вдруг словно отмерла, а после быстро приблизилась и, замахнувшись, огрела его зонтом.

— Ах ты негодяй! — крикнула она и стукнула его снова. — Подонок!

— Стойте! — выпалил он, прикрываясь руками. — Что вы делаете?

— Чем он может быть полезен… — На ее щеках разгорелся воинственный румянец. — Подлец! Скотина!

Прикрываясь руками, он позорно сбежал на другую сторону стола, но дамочка, обхватив рукоятку зонтика, больно ткнула им в спину, словно шпагой, а после, размахнувшись сумочкой на длинной ручке, ударила ею, словно пращой.

— Прекратите сейчас же! — потребовал он, поймав сумочку и дернув на себя.

От рывка девушка упала на стол животом, но тут же сгребла попавшую под руку пепельницу и запустила ею в Ральфа. Тяжелый хрусталь ударил в бок, пепельница с грохотом упала на пол и раскололась надвое. Ральф, шикнув от боли, пошел в наступление. Он метнулся к мисс, схватил ее за руки — и очень вовремя, ведь незнакомка уже тянулась к чернильнице, сделанной, между прочим, из мрамора, — и, заведя их ей за спину, прижал к себе.

— Что у вас тут происходит? — спросила миссис Пампкин, появляясь на пороге.

Девушка прорычала что-то бранное сквозь сжатые зубы и дернулась, пытаясь вырваться, а Ральф запоздало сообразил, что со стороны это смотрится весьма провокационно: они стояли посреди кабинета, тесно прижавшись друг к другу. Миссис Пампкин станет звездой на ближайшем собрании сплетниц, которое отчего-то именуется книжным клубом.

— Я разберусь, — рявкнул он в сторону секретарши.

— Я вас засужу, — прошипела мисс, пытаясь высвободить запястья и ерзая в его объятиях.

— Я сделаю чай, — произнесла миссис Пампкин, исчезая в дверях.

— Вы меня обманули! — выкрикнула девушка, вздернув подбородок.

— Да я вас впервые вижу, — возмутился Ральф, разглядывая ее лицо.

Такую бы он не забыл: уж очень приятно оказалось ее обнимать. Обычно ему приходилось наклоняться к женщинам, но, вздумай он поцеловать незнакомку, ее губы были почти напротив. И все ее выпуклости и вогнутости отлично совмещались с его телом.

— Конечно, впервые, — воинственно ответила девушка. — Я ведь только вчера приехала!

— Так чем же я успел провиниться, что вы с ходу явились швыряться в меня пепельницами?!

— А то вы не знаете? — нелогично спросила она, сдувая с глаз рыжую прядку.

— Понятия не имею!

Он осторожно отпустил ее руки, сразу попятившись на несколько шагов в направлении двери. Если эта сумасшедшая снова станет кидаться, закроет ее в кабинете, тут все равно нет ничего ценного, кроме коробки со старыми делами. Однако американка, полоснув его негодующим взглядом, подняла свою сумочку с пола, вынула записную книжку в суровой кожаной обложке и достала фотокарточку, приютившуюся между страницами.

— Вот, — обличающе сказала она. — Мои доказательства.

— Это мое фото, — узнал Ральф. — Откуда вы его взяли?

— Значит, вы отрицаете, что прислали его мне, чтобы заманить в эту вашу английскую глушь? — в голосе девушки все еще звучало недоверие, но теперь к нему добавилась растерянность.

— Отрицаю, — сказал он. — Я понятия не имею, откуда у вас мое фото.

— Поклянитесь, — потребовала она.

— Чтоб мне всю жизнь есть пироги мисс Блювенгейз!

— Они вкусные? — с подозрением уточнила девушка.

— Отвратительные.

Ральф указал на стул для посетителей, а сам, одернув рубашку и жилет и исподволь ощупав ребро, куда прилетела пепельница, опустился в кресло напротив.

— Итак, мисс…

— Уокер, — мрачно ответила девушка, садясь на краешек стула. — Джейн Уокер.

Она пригладила волосы, потерла тонкие запястья, наверняка саднившие после его хватки. Грудь ее часто вздымалась, и Ральф приложил все свои усилия, чтобы смотреть только в глаза.

— Ральф Рейнфорд, инспектор полиции Вуденкерса, — представился он. — Давайте начнем сначала. Потрудитесь объяснить, какова цель вашего визита и откуда у вас моя фотография.

Джейн Уокер, хмурясь, покусала губы, снова заправила непокорную кудрявую прядь за ухо, а после кивнула.

— Я прибыла из Америки в поместье Олдброков, чтобы вступить в брак с Максимилианом Олдброком, — четко произнесла она, и Ральф мысленно перевел дух. Допрос дамочек обычно сродни плутанию по дремучему лесу, но эта, кажется, излагала мысли здраво. Кроме маленькой детали.

— Максимилиан Олдброк погиб больше двадцати лет назад.

— Но я-то не знала! — возмутилась мисс Уокер. — Он… Вернее, кто-то от его имени присылал мне письма. И фото.

— Мое фото?

— Очевидно, ваше, — фыркнула она. — А когда я приехала, обнаружилось, что все это глупая шутка!

Ральф покивал.

Дверь приоткрылась, и в кабинет протиснулась миссис Пампкин. Она опустила на стол поднос с чашками и тарелкой с печеньем, поправила веточку вереска в тонкой вазе.

— Спасибо, — поблагодарил он, и секретарша нехотя удалилась, бросая любопытные взгляды на американку.

Мисс Уокер положила в чай две ложки сахара и ожесточенно его размешала.

— И вы, обнаружив обман, решили обратиться в полицию, — продолжил он.

— Именно так, — подтвердила девушка, сердито на него глянув. — А тут вы… И ваше лицо… Хотя на фото вы с усами, но я сразу узнала. И я подумала…

Мисс Уокер смутилась, запнулась и, покраснев, посмотрела в окно.

— Я требую, чтобы вы нашли преступника и жестоко его наказали, — суровым голосом произнесла она.

— Значит, жестоко, — развеселился он, откидываясь на спинку кресла и рассматривая гостью. — Избить его зонтиком, как вы меня?

— Я требую, чтобы его судили со всей строгостью закона, — ответила мисс Уокер, повернувшись к нему, а после с подозрением прищурила глаза. — Или вы все же замешаны в этой истории…

— Я тут ни при чем, — он поднял ладони вверх. — Я не собираюсь жениться, и уж тем более у меня нет нужды искать себе жену за океаном, — он покосился на неплотно закрытую дверь и добавил чуть тише: — И тут желающих с избытком.

— Вот письма, — девушка достала тонкую пачку конвертов, перевязанных синей ленточкой, и подала ее через стол. — Возможно, где-то в них есть зацепка.

— Судя по штампам, отправляли их из Шелстоуна, — глянул он. — Это соседний город, довольно большой.

— Но фото он взял ваше, — резонно напомнила мисс Уокер. — Значит, преступник, скорее всего, отсюда.

— Я понимаю ваше возмущение, — мягко произнес Ральф, кладя ладони на стол. — Вы стали жертвой розыгрыша, обманулись в лучших надеждах, потратились на дорогу…

— Ничего я не тратилась. Он оплатил мне билет.

— Что? — насторожился Ральф.

— Разумеется, он купил мне билет. Вы знаете, сколько стоит пересечь Атлантику первым классом?

— Первым классом? — он вновь откинулся на спинку кресла, рассматривая девушку.

Растрепанная после недавней схватки, румяная и сердитая — она казалась еще более очаровательной, чем тогда, когда лишь открыла дверь. Верхняя пуговка на белой блузке расстегнулась, обнажая нежную ямку между ключицами.

— Что вы все переспрашиваете? — возмутилась мисс Уокер, и он поднял взгляд. — И вы так и не ответили, откуда у преступника ваша фотокарточка!

— Я фотографировался для статьи, — ответил он. — В местную газету. Это явно из тех фотографий, я тогда носил усы.

— Значит, это фотограф! — с энтузиазмом воскликнула она. — Вы должны арестовать его, пока он не заманил сюда кого-то еще.

Живо представив себе толпу американок, вооруженных зонтиками и нападающих толпой, Ральф передернул плечами.

— Давайте прогуляемся к нему вместе, — предложил он, снова глянув на щелку в дверном проеме. — Заодно я хотел бы уточнить некоторые детали.

Стопка писем упала в ящик его стола. Почерк был угловатый и резкий. Фотография вернулась в сумочку мисс Уокер, и Ральф не стал ее забирать. Это было даже приятно — то, что американка приехала в Вуденкерс, чтобы выйти замуж за мужчину с его лицом, пусть и в результате розыгрыша. Однако была деталь, которая не давала отнестись к этой истории легкомысленно: билет на пароход первым классом из Америки стоил целое состояние. Никто не стал бы покупать его ради шутки. А значит, девушку заманили сюда с какой-то целью, и Ральф чувствовал себя охотничьим псом, взявшим след лисы после череды безобидных зайцев.

За три года, что он провел в Вуденкерсе, здесь не произошло ни одного стоящего преступления. Сбежавшая свинья, повалившийся дорожный столб, порчи, сглазы и проказы фейри, в которых истово верили почтенные дамы, кража кур — вот с чем ему приходилось иметь дело. Самым громким происшествием стала как раз разбитая витрина фотомастерской, откуда, видимо, и утащили фотографию Ральфа, висевшую среди прочих в качестве образца.

— Вы остановились у Олдброков? — спросил он, надевая котелок и открывая перед мисс Уокер дверь.

— Да, миссис Олдброк любезно предложила мне погостить у нее.

— Как долго вы там пробудете?

Она лишь неопределенно пожала плечами и попрощалась с миссис Пампкин.

— Мисс Уокер, — окликнула та ее и подала забытую шляпку. — От лица всех дам Вуденкерса я рада приветствовать вас в нашем милом городке.

— О, благодарю, — пробормотала та.

— В эту субботу состоится очередное собрание нашего книжного клуба. Мы будем обсуждать последний роман Черети Крик.

— Боюсь, я его не читала.

— Никто не читал, — отмахнулась миссис Пампкин. — Мы собираемся во время послеобеденного чаепития. На этой неделе — у мисс Блювенгейз.

— Спасибо за приглашение, — ответила мисс Уокер, однако Ральф про себя отметил, что она не дала обещания прийти.

— Не стоит вам туда ходить, — произнес он, пропуская ее на крыльцо.

— Отчего же? Из-за знаменитых пирогов мисс Блювенгейз?

Мисс Уокер надела шляпку, прижав непокорные кудри, а после достала из кармана жакета белые перчатки.

— Не только, — ответил Ральф, не зная, как подобрать слова. Очевидно, что мисс Уокер окажется рыжей вороной в чопорном дамском клубе. Вся она, начиная с эпатажных брюк и заканчивая кончиком вздернутого носа, выбивалась из общепринятых стандартов. Голубые глаза, кажущиеся еще ярче под синей шляпой, смотрели на него вопросительно. — Это не книжный клуб, а змеиное гнездо, — решился он.

Она лишь усмехнулась.

— На вашей должности не пристало бояться женщин.

— Если кого-то и стоит бояться, то только вас, — возразил Ральф. — Женскому коварству нет границ. К тому же подумайте сами, поддельный мистер Олдброк заманил вас в Англию одними лишь письмами. Сколько их там, кстати, шесть? Семь?

— Восемь, — ответила Джейн.

— Очевидно, преступник хорошо знает женскую психологию. Возможно, и сам он — женщина.

— Тогда я тем более пойду в этот клуб, — заявила Джейн. — Мне нравится ход ваших мыслей, мистер Рейнфорд. Но сначала — к фотографу. Пока что он наш главный подозреваемый.

Ральф еле сдержался, чтобы не закатить глаза.

— Не помню, когда мы с вами успели стать напарниками.

— Кстати, я ищу работу, — невозмутимо сообщила Джейн.

— Боюсь, место секретаря надежно занято миссис Пампкин, — оглядевшись, он поинтересовался: — Где ваша лошадь?

— Я пришла пешком.

Джейн завернула поля шляпки и теперь по-кошачьи жмурилась на солнце.

— Так любите гулять?

— Слуга отказался оседлать мне коня.

— Томас? — Ральф задумчиво почесал подбородок. — Хоть здесь давно не видели волков, но все же не стоит вам гулять в одиночестве. Вы устали, мисс Уокер? Взять кеб?

— Не надо, — отказалась она.

* * *

Мужчина, который шагал рядом, выглядел уверенным и невозмутимым, как индейский вождь. Поморщившись, Джейн решила подобрать другой эпитет, не вызывающий в ней ненужных воспоминаний. Пусть будет — как скала. Хотя Ральф Рейнфорд точно не был каменным. Его тело оказалось горячим и очень сильным, что она успела прочувствовать в полной мере в его объятиях. Она так часто рассматривала его лицо на фотографии, а теперь ее мечта словно ожила и задышала: кровь потекла по венам, кожа окрасилась в здоровый теплый тон, как у любителя долгих прогулок, подбородок потемнел от щетины, а глаза зазеленели. Она отчего-то думала, что у Макса серые глаза, и эта теплая зелень была как удар под дых. Вчера она смирилась с тем, что мужчины, за которого она собиралась замуж, нет вовсе, а теперь он идет рядом, вполне себе живой и здоровый, и в уголках губ, поцелуй которых она иногда представляла себе перед сном, прячется улыбка. А еще он выше ее как минимум на три дюйма!

Джейн отправилась в полицию с самого утра, отбросив все сомнения. Возможно, миссис Олдброк сочла бы, что это стыдно — выставить себя жертвой мошенника, и попыталась бы ее отговорить, но Джейн улизнула еще до того, как та проснулась. Да, ее обманули, да, воспользовались доверчивостью и сложной ситуацией, но ведь она не сделала дурного. Стыдно должно быть преступнику — так она решила, а после отправилась в Вуденкерс пешком, потому что Томас отказался седлать ей коня, только пялился своими черными непроницаемыми глазами и молчал. Но тучи рассеялись и солнце ярко светило, и теперь он выглядел обычным одичавшим мужиком, а не жутким чудовищем.

Пешая прогулка получилась отличной, хотя Джейн все же взяла с собой зонтик, помня о коварстве английского неба. Дорога сперва шла через рощу, а после вывела к ферме, откуда уже виднелись крыши Вуденкерса, укрытые потемневшей от дождей соломой. Городок спал в долине, окруженный холмами, словно серый кот, свернувшийся в корзинке, и Джейн быстро дошагала до него, радуясь хорошему дню.

Полицейский участок ей показал разносчик газет. Двухэтажное здание из серого камня выделялось разве что королевским флагом у входа. Потом дама с рыжеватыми буклями, побитыми сединой, ткнула коротким пухлым пальчиком на дверь с табличкой «Главный инспектор Ральф Р. Рейнфорд».

— Наш мистер Ррр на месте, — так сказала та женщина, захихикав.

И ничего не предвещало того, что произошло после.

Теперь же Джейн сгорала от стыда, хотя мистер Ррр выглядел вполне благодушно.

— Я прошу прощения, — произнесла она. — Мне очень неловко за свое поведение.

— Ваши извинения приняты, — сразу ответил он. — Руки не болят? Я, возможно, был не слишком деликатен…

— Все в порядке. Я куплю вам новую пепельницу.

— Не стоит, я не курю. Это для посетителей. Но так даже лучше — пусть дымят на крыльце. Расскажите о себе, мисс Уокер.

Она нахмурилась, думая, что именно ему сообщить.

— Я должен понять мотивацию преступника, — пояснил мистер Рейнфорд. — Зачем ему понадобились именно вы. Вы богаты?

— Нет, — ответила Джейн.

— Никаких возможных наследств не предвидится?

— Боюсь, что нет. Я сирота.

— У вас есть враги?

— Я о них не знаю.

— Какая-нибудь ревнивая соперница?

Джейн непонимающе на него посмотрела.

— Я не мог не заметить, что вы весьма привлекательны, — сказал он, глядя прямо перед собой. — Какая-нибудь дама могла захотеть избавиться от вас. Придумать английского джентльмена, чтобы вы отправились к нему. И оказались подальше от кого-то другого. Понимаете? То есть вас хотели не заманить, а наоборот — выставить.

— Но письма приходили отсюда.

— Не так уж сложно это провернуть, если есть сообщник. У вас был жених в Америке?

Джейн помолчала, но потом все же ответила:

— Ради него никто не стал бы крутить интригу с конвертами.

— Значит, был.

— Нет. Он не был моим женихом, — помрачнела она.

— Кто же он? Любовник? Если он уже был женат, то его супруга…

— Как вы смеете! — возмутилась Джейн и остановилась посреди дороги. — Если бы я уже не побила вас, то сейчас бы точно дала пощечину.

Инспектор Рейнфорд тоже остановился и повернулся к ней.

— Прошу прощения, — церемонно произнес он. — Давайте будем считать, что первый удар зонтиком я получил за это невольное оскорбление.

Джейн подтянула сумочку, сползающую с плеча, взяла зонт в другую руку и кивнула.

— Однако вы о чем-то, вернее, о ком-то, умалчиваете. Давайте я понесу ваш зонт, так мне будет спокойнее задавать вам вопросы, — он забрал зонт и зашагал дальше. — Знаете, мисс Уокер, это странно, что такая девушка, как вы, не сумела устроить свою личную жизнь на месте. Да, характер у вас…

— У меня отличный характер, — огрызнулась Джейн.

— Несколько вспыльчивый. Хотя некоторые могут посчитать это достоинством.

— Но, очевидно, не вы, — усмехнулась она.

— После того, как мое ребро встретилось с пепельницей, — нет, — ответил инспектор Рейнфорд. — Так что же вы скрываете, мисс Уокер?

Джейн помолчала какое-то время, искоса поглядывая на него. Такие знакомые черты, изученные ею по фото до каждой реснички, но, по сути, он незнакомец, и то, что спрашивает, к делу не относится.

— Ваши подозрения беспочвенны, — ответила она холодно. — Вы копаете не в том направлении, мистер Рейнфорд.

Город блестел, умытый дождем, и босоногие дети, чумазые, как поросята, бегали по лужам с радостными криками. На порог дома, распахнувшего ставни, точно радушный хозяин, приветствующий гостя, вышла женщина. Она деловито зачерпнула ведром рыжеватую грязь из придорожной канавы, вылила туда полную чашку густой бордовой жижи и тщательно перемешала все длинной палкой. После поставила ведро на порог и, закатав рукава, зачерпнула густую грязь ладонями.

— Закрою глаза, запечатаю уши и нос, — монотонно бормотала она, обмазывая грязью дверной проем. — Заткну пасть.

Заинтересовавшись, Джейн невольно замедлила шаг. Дети играли, солнце ярко светило, инспектор равнодушно мазнул взглядом по ведру и отвернулся.

— Не увидишь, не услышишь, не почуешь, не съешь, — бубнила женщина. — Закрою глаза, запечатаю уши и нос, заткну пасть. Не увидишь, не услышишь, не почуешь, не съешь…

Справившись с дверью, она скрылась в доме, а Джейн быстро сунула нос в ведро. Запах крови был отчетливым, как след на снегу. Женщина появилась из дома с маленькой скамейкой и, взгромоздившись на нее, зачерпнула грязь, смешанную с кровью, и провела ею по оконной раме.

— Не увидишь, не услышишь, не почуешь, не съешь…

— Что она делает? — шепотом спросила Джейн, когда они отошли подальше.

— Проводит ритуал. Здешние жители полны предрассудков, тьма их сознания удручает.

— Какой во всем этом смысл? — не отставала Джейн.

Она обернулась — тетка уже переставила скамейку к другому окну.

— Вероятно, в том, чтобы создать себе дополнительную работу, ведь после придется все это отмывать. — Мистер Рейнфорд вздохнул. — Эта невежественная женщина думает, что если смешать грязь, взятую у порога, с кровью домашнего животного, а после изгваздать ею все проемы, то волк пройдет мимо. Хотя это нелогично. Запах крови привлекает волков, они — падальщики…

–…и она приносит ему в жертву эту кровь добровольно, — поняла Джейн. — Чтобы он не взял больше. Все очень логично.

— Обычно жители Вуденкерса более адекватны, — с досадой добавил инспектор. — Но сейчас начинается волчье время, а значит — дикие ритуалы, пьяное хулиганство и краденые куры. Это так унизительно. Каждый год одно и то же. Отчего-то своя курица для жертвы не годится, нужна именно соседская.

— Потому что волк тоже берет чужое, — кивнула Джейн.

— Очевидно, вам традиции Вуденкерса куда понятнее, чем мне…

— Почему вы не взяли эту женщину с поличным?

— К счастью, большинство жителей договариваются заранее, каких именно животных или птиц красть друг у друга, и претензий не имеют. — Мистер Рейнфорд вдруг остановился, крепко обхватил Джейн за локоть и развернул к себе. Зеленые глаза смотрели на нее пытливо и внимательно. — А теперь отвечайте, мисс Уокер. Кем был тот мужчина? Из-за кого вы и сами хотели уехать подальше?

Джейн пыталась уйти от ответа, но мистер Ррр вцепился в нее, точно клещ.

— Мы же напарники, мисс Уокер, — насмешливо напомнил он. — Нехорошо утаивать информацию от партнера.

И постепенно она рассказала ему обо всем: о странном увлечении мамы обычаями коренных американских народов, о ее быстрой смерти от гриппа и пугающих подарках, которые стали появляться после. Цветы, фигурки животных, вырезанные из дерева, пучки перьев — они возникали словно из ниоткуда. Джейн переехала к тете, надеясь сбежать от преследования, но на следующее утро нашла орлиное перо на своей подушке.

В Эль-Райо жили в мире с индейцами, понемногу торговали и старались не нарушать хрупкое равновесие. Все помнили о крови, что впитала сухая земля. Джейн не хотела провоцировать конфликт и надеялась, что все закончится само собой, однако ее тетя не сумела держать язык за зубами, и вскоре весь город судачил о том, что на мисс Уокер положил глаз индейский вождь, ведь орел — его тотем. Остальные мужчины даже боялись смотреть в ее сторону, чтобы не перейти ему дорогу.

И тут появился Максимилиан Олдброк. Тетина подруга играла в бридж с дамой, чья кузина переехала из Англии. У той была знакомая, которая помогала людям устраивать личную жизнь. Она никак не могла подыскать партию для Макса. Он написал Джейн. Поначалу она не думала, что из этого выйдет что-то серьезное, но потом… Впрочем, ничего и не вышло.

— Что ж, мне все понятно, — сказал мистер Рейнфорд. — Очевидно, главное действующее лицо этой аферы — ваша тетя. Через нее к вам попало первое письмо, и наверняка это она подбрасывала подарочки от вождя, чтобы запугать вас и выставить из дома. Бедная родственница свалилась ей на голову, но лишняя ответственность никому не нужна. И вот появляется индеец, а следом английский джентльмен. Выбор очевиден, и мисс Уокер отчаливает к далеким туманным берегам, чтобы остаться там навсегда. Ведь нет смысла возвращаться туда, где репутация подмочена, — об этом тетя позаботилась тоже. Для молодой незамужней девушки, без приданого и поддержки семьи, слухи могут стать серьезным препятствием к браку. Пусть даже такие дурацкие. Кстати, раз уж мы заговорили о вашей репутации, примите добрый совет: на собрание сплетниц постарайтесь надеть что-нибудь менее провокационное.

— Давайте проясним, — выпалила Джейн, закипая от злости.

— Давайте, — охотно согласился инспектор, а его зеленые глаза рассматривали ее с любопытством энтомолога.

— Во-первых, — Джейн подняла руку и ткнула его в грудь указательным пальцем, — вопреки вашим домыслам, вождь действительно существует. Быстрый Охотник — так его зовут.

— Интересно, как бы звали вас на индейский манер, — хмыкнул он. — Бешеная Фурия? Джейн Острый Зонт?

— Я попросила прощения, и вы мне его дали, — напомнила Джейн. — Во-вторых, — она снова ткнула его пальцем, — он хотел взять меня в жены. Еще когда я была подростком, он говорил об этом с моей матерью, но она, разумеется, была против. Он отступил. В его племени слышат женщин.

— Значит, вождь хотел сделать вас своей скво, — кивнул инспектор. — Любитель острых ощущений? Жаль, его допросить не удастся. Это было бы интересно.

— Мама писала книгу об обычаях его племени, когда я ее закончу, вы сможете приобрести экземпляр и узнать больше.

— Обязательно приду к вам за автографом. Ох, мисс Уокер, я благодарю провидение, которое прислало вас сюда. Вы не представляете, насколько это занимательнее, чем обычные мои дела. Есть еще «в-третьих»? Или вам нравится слушать биение моего сердца?

Опомнившись, Джейн убрала ладонь с его груди.

— Моя тетя ни при чем. Она безобидная пожилая дама. Болтливая и, боюсь, не слишком умная, но не желающая мне зла.

— От таких всегда проблемы, — вздохнул он.

— Возможно, вы правы в том, что она не была мне особенно рада. Она не ладила с моей матерью, да и со мной не была близка. Но ничто не мешало ей просто выставить меня вон.

— Тут вы сильно ошибаетесь, — возразил мистер Рейнфорд. — Для таких дам обычно очень важно общественное мнение. Если бы она отказала вам от дома, оставила в беде осиротевшую племянницу, ее бы осудили, заклеймили позором и не позвали на очередное женское собрание. Чем там в Эль-Райо занимаются дамы на досуге? Тоже читают?

— Рукодельничают, — сердито ответила Джейн. — Лоскутные одеяла и вышивка.

— Совсем другое дело, если тетя устроит бедной сиротке выгодный брак…

— Но письма писала не тетя, это точно. И билет первым классом она бы не купила. Главное действующее лицо — это тот человек, что писал мне. Макс. Мне не верится, что те письма от преступника, что все они ложь. Макс словно знал меня, мои страхи и мечты, он стал мне близким человеком…

— А фотография? — невинно уточнил инспектор. — Она сыграла решающую роль?

— Скорее, я приехала вопреки ей, — фыркнула Джейн. — Внешность — не главное, и я решила, что смогу выйти замуж за этого мужчину, несмотря на его очевидные недостатки. У вас несимметричные брови, вы знаете об этом?

Инспектор рассмеялся, и Джейн невольно улыбнулась в ответ.

— Да, ситуация странная, но не стоит думать, что я приехала к вам, — добавила она, слегка приподняв подбородок, чтобы посмотреть ему в глаза. — Вы здесь, видимо, считаетесь завидным женихом, мистер Ррр, но мне вы нужны лишь как представитель закона.

— Мистер Ррр? — он снова улыбнулся и, обхватив ее локоть, притянул к себе, чтобы позволить пройти мужчине в черном костюме.

— Эта ваша привычка переспрашивать — просто ужасна, — сказала Джейн, отталкивая его. — И не смейте меня обнимать! Вы же так радеете о моей репутации!

— Я не мог позволить трубочисту испачкать вас. Зачтем за этот проступок второй удар зонта.

— Так вы израсходуете все еще до фотоателье, — проворчала Джейн.

— Мы уже пришли, — возразил инспектор, указывая на блестящую стеклянную витрину, в которой висели фотографии.

Джейн шагнула к ней, рассматривая черно-белые застывшие лица. Старые и молодые, красивые и не очень, в основном мужчины, но и несколько дам разрешили использовать их изображения.

— Допустим, ваш вождь — не выдумка, — снисходительно произнес инспектор, возвышаясь позади Джейн в отражении витрины. — Когда он стал вас преследовать?

— После смерти мамы. Года два назад.

— Примерно в это же время разбили витрину фотоателье, — кивнул он. — И, видимо, забрали мое фото. Кто-то хотел защитить вас от индейца? И поэтому придумал весь этот план?

— Кто? Английская крестная фея? Я оказалась в чужом доме без всяких перспектив. Как-то не тянет на приглашение на бал, — возразила Джейн, поворачиваясь к нему.

— Может, все еще впереди? И это лишь первый шаг? — предположил он.

— Звучит жутковато, если честно, — сказала она. — Мне не нравится чувствовать себя пешкой в чужой игре.

— Поэтому мы попытаемся опередить противника, — кивнул инспектор. — Вы сделали первый ход — обратились в полицию. Вряд ли он на это рассчитывал. Все же не каждая согласится признать себя жертвой мошенника, да еще и в такой щекотливой ситуации…

Джейн невольно закатила глаза, забыв о том, что и сама сомневалась перед тем, как обратиться в полицию.

— Легкомыслие и доверчивость — не те качества, которые следует показывать людям. Так бы рассуждала любая леди на вашем месте, — продолжил он. — Но для вас, очевидно, справедливость превыше всего.

— Превыше глупых предрассудков, — ответила Джейн. — Так что, идем допрашивать фотографа?

— Предоставьте это мне.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Огня для мисс Уокер! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я