1. книги
  2. Триллеры
  3. Ольга Агеева

Лето в Маун-Спрингс

Ольга Агеева (2024)
Обложка книги

Фрэнк и Элис переезжают в маленький городок и открывают отель в здании заброшенной психбольницы. В это же время в городе начинают происходить странные исчезновения и убийства. Причастен ли к этому тот, кто держал в ужасе жителей Маун-Спрингс много лет назад, и какие тайны скрывают постояльцы отеля «Ласточка»?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Лето в Маун-Спрингс» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Май

— Вот мы и дома, — Фрэнк втащил последний чемодан на крыльцо и вздохнул. — Осталось только разобрать вещи и можно жить!

— Как здесь уютно! — воскликнула Элис, открывая парадную дверь. Её взору предстала небольшая гостиная. Сиреневый диван в мелкий цветочек, пушистый ковёр, торшер с тканевым абажуром и большой шкаф с книгами — каждый элемент незатейливого интерьера вызывал у Элис неподдельный восторг. Она живо представила себе, как они с Фрэнком сидят здесь по вечерам, обнявшись и разговаривая о прошедшем дне.

В арку, ведущую из гостиной, виднелась крошечная кухня. Весеннее солнце игриво поблёскивало на сияющих чистотой белоснежных поверхностях. Элис показалось, будто она чувствует запах свежих блинчиков, и её мысли тут же унеслись куда-то в будущее: она в цветастом фартуке порхает по кухне, готовя завтрак, Фрэнк за столом читает утреннюю газету, со второго этажа наперегонки спускаются дети, заливисто смеясь. Детей у Фрэнка и Элис, правда, пока не было, но они уже давно мечтали стать родителями. Переезд в Маун-Спрингс должен был стать первым шагом к большой семье.

— Элис, ты слышишь меня? — Голос Фрэнка вырвал Элис из мечтаний, и она встрепенулась. — Я уже целую минуту тебя зову, где ты витаешь? — сказал он улыбаясь.

— Да просто представила, как мы будем здесь жить, — Элис тоже улыбнулась. — До чего же здесь прекрасно!

— Да, очень. Я обожал приезжать сюда в детстве. Правда, до похорон дедушки в прошлом месяце, я не был здесь почти десять лет!

— Это так трогательно, что он оставил дом именно тебе. Твой отец ничего не имеет против?

— Нет, ему чужда сельская жизнь, — махнул рукой Фрэнк. — А мы с тобой всегда хотели жить подальше от городской суеты, правда? — Он приобнял Элис и мягко улыбнулся, но она успела заметить грусть в его глазах — всё-таки смерть дедушки стала для Фрэнка большим потрясением.

— Хочешь, пойдём посмотрим второй этаж? — Фрэнк поспешил замять грустную тему.

Наверху располагалась ванная и три маленькие спальни. Фрэнк и Элис решили занять ту единственную, что находилась на солнечной стороне — прямо над кухней. Обои, шторы, покрывало на кровати, ковёр — всё здесь было нежно-голубых оттенков.

— Кажется, кто-то в этом горном городке скучал по морю, — хихикнула Элис.

— Это бабушка, — улыбнулся Фрэнк. — Она сама здесь всё обустроила. Они с дедушкой ночевали в другой спальне, а эту держали для гостей.

***

За первую неделю пребывания в Маун-Спрингс Фрэнк и Элис успели сполна ощутить разницу между маленьким городком и мегаполисом, в котором жили раньше.

Они привыкли, что жизнь в большом городе днём и ночью бьёт ключом, люди спешат по своим делам, погружённые в свои мысли и заботы, не обращая внимания ни на кого вокруг. В Маун-Спрингс люди вели спокойную размеренную жизнь, почти все знали друг друга лично, и укрыться от посторонних глаз было попросту невозможно.

Миссис Огден — одинокая старушка, живущая по соседству от Фрэнка и Элис, казалось, знала абсолютно всё о каждом жителе городка. Вечером в день их приезда, когда она пришла взглянуть на новых соседей, миссис Огден не только подробно расспросила их о жизни в мегаполисе, переезде и планах на будущее, но и успела кратко рассказать о ближайших соседях.

— Торндайки, — сказала миссис Огден своим скрипучим голосом и махнула рукой куда-то в сторону, — тоже не отсюда. Они приехали сюда пару лет назад, когда Остина перевели в местное пожарное отделение. Клэр, конечно, была не в восторге, и я её не осуждаю. Ни одна красивая молодая женщина в здравом уме не захочет жить в этой дыре! — Миссис Огден поймала озадаченный взгляд Элис, но ничуть не смутилась и продолжила: — У них и детей поэтому до сих пор нет, бедняжка наверняка надеется, что они вот-вот уедут отсюда. Но не тут-то было! Остина очень ценят на работе, он один из лучших пожарных, его просто так отсюда не отпустят!

Миссис Огден была глуховата, поэтому говорила довольно громко. У Элис быстро разболелась голова от её болтовни, и они с Фрэнком поспешили поскорее выпроводить старушку под благовидным предлогом.

Мистер и миссис Торндайк оказались соседями Фрэнка и Элис с противоположной стороны. Элис случайно столкнулась с Клэр в прачечной, они разговорились, и Элис пригласила их с мужем на чай в пятницу.

Остин и Клэр Торндайк оказались совсем немного старше Фрэнка и Элис, поэтому пары быстро нашли общий язык.

— А что ты делаешь, пока Остин на работе? — поинтересовалась Элис у миссис Торндайк. Они с Фрэнком как раз стали задумываться о том, чем им заняться в этом городе. У них были небольшие сбережения, но надолго их бы не хватило, поэтому нужно было искать работу. Элис склонялась к тому, чтобы пойти работать в библиотеку, а Фрэнк поглядывал на магазин автозапчастей.

— Видели ту пекарню напротив прачечной? — Клэр игриво улыбнулась.

— Ту, с чудесным видом на горы? — оживилась Элис. — Я её обожаю, каждый день беру там булочки!

— Она наша, — улыбка Клэр стала ещё шире. — Я там всем заправляю, а Остин помогает мне по выходным.

— Шутишь? — Элис смотрела на соседку во все глаза.

— Да, пекарня и правда наша, — сказал Остин. — Примерно через полгода жизни здесь Клэр устала целыми днями сидеть дома одна и взбунтовалась, сказала, что тоже хочет работать, но ни магазины, ни библиотека, ни прачечная её не привлекали.

— Мне хотелось дарить людям настоящую радость, делать их дни хотя бы чуточку лучше, — перебила Клэр мужа. — К тому же я просто обожаю готовить! И тогда я подумала о маленькой уютной пекарне! Мы пошли к главе города, нам подобрали помещение, мы заплатили арендную плату и уже через неделю радовали местных жителей свежей выпечкой.

Элис настолько была впечатлена историей Торндайков, что тут же загорелась идеей тоже открыть своё дело, о чём и сообщила мужу тем же вечером перед сном.

— Тоже хочешь открыть пекарню? — пробормотал Фрэнк, забираясь в кровать.

— Честно говоря, я подумала, почему бы нам не открыть отель?

— Отель? Кто же будет в нём жить? Сюда же почти никто не приезжает!

— В том-то и дело. Маун-Спрингс — очень живописный город, здесь есть горы и река. Думаю, туристам бы здесь понравилось. Наших сбережений должно хватить на аренду, небольшой ремонт и рекламу, можем разместить объявления в газете и на радио.

— Ну хорошо, — сонно пробормотал Фрэнк. — Завтра сходим и узнаем, сдаётся ли где-нибудь подходящее помещение.

Главой города оказался приятный пожилой мужчина с выдающимся вперёд животом и густыми пышными усами.

— Дональд Хиггс, — представился он, поднявшись из-за своего стола, когда Фрэнк и Элис вошли в его кабинет, предварительно сообщив о цели своего визита миловидной секретарше в приёмной. Дональд по очереди пожал руки Фрэнку и Элис. — Рад видеть вас, очень рад. Новые жители — редкость для нашего городка, и обычно я лично прихожу знакомиться с новоприбывшими, но сейчас у меня очень много дел и я не успел зайти к вам.

— Ничего страшного, — улыбнулся Фрэнк. — Приятно познакомиться. Мы пришли поговорить насчёт аренды помещения, — и Фрэнк рассказал ему об их идее.

— Очень хорошо. — Хиггс заметно оживился. — Прекрасная инициатива! Сделать Маун-Спрингс туристическим местом! И как я сам до этого не додумался, — он хохотнул. — Подходящее здание у нас есть. Можем отправиться туда прямо сейчас, я вам всё покажу.

Здание оказалось неприметным двухэтажным домиком из осыпающегося красного кирпича. Внутри было очень грязно, светло-зелёная краска на стенах облупилась и свисала хлопьями, деревянный пол вздулся в нескольких местах, а входная дверь рассохлась и полностью не закрывалась.

— Здесь никого не было последние лет тридцать, — виновато сказал Хиггс. — Но небольшой ремонт всё поправит, — жизнерадостно добавил он. — Наверху есть десять небольших комнат и две ванные, ещё две комнаты здесь, кухня, столовая и прачечная в подвале. По-моему, для отеля подходит как нельзя лучше!

Несмотря на весь ужас от увиденного, Фрэнк и Элис согласились на сделку. Скромный бюджет не позволял им рассчитывать на что-то лучшее, да и Хиггс, в общем-то, был прав: здание идеально подходит для размещения в нём отеля. Вряд ли в Маун-Спрингс найдётся ещё хотя бы одно свободное помещение с такой планировкой и количеством комнат.

Они ударили по рукам, и Хиггс, пообещав занести все документы завтра, унёсся по своим делам, а Фрэнк и Элис остались стоять в полуразрушенном холле их будущего отеля.

— Как мы его назовём? — спросил Фрэнк.

Лицо Элис просияло, было ясно, что она уже думала об этом.

— Как тебе название «Ласточка»? Меня так назвала бабушка, когда я была маленькая. Навевает тёплые воспоминания.

— А что, неплохо, — оживился Фрэнк. — Решено, пусть будет «Ласточка»!

Следующие несколько недель Фрэнк и Элис занимались тем, что красили, чистили и чинили, чтобы успеть открыть отель «Ласточка» для гостей к началу летнего сезона.

Во время очередного похода в строительный магазин, находящийся на главной площади города, Элис заметила у дверей полицейского участка дряхлого старика, на которого бы никогда не обратила внимания, если бы он беззастенчиво не таращился на неё и Фрэнка.

Элис толкнула мужа локтем в бок и кивком указала на старика. Он опирался на трость и казался таким древним, будто вот-вот рассыплется.

Фрэнк взял Элис за руку и решительно направился в сторону старика.

— Мы можем вам чем-то помочь? — спросил Фрэнк вежливо и одновременно с вызовом, когда оказался на достаточном расстоянии для того, чтобы его услышали.

— Мне знакомо ваше лицо, — прохрипел старик. Казалось, каждое слово даётся ему с трудом. — Вы, случайно, не родственник покойного Гарольда Картера?

— Я его внук.

— А, малыш Фрэнки, — старик закивал и улыбнулся. Большая часть зубов у него отсутствовала. — Я Ник Хамфри, мы с твоим дедом были большими друзьями. Так вы теперь живёте в его старом доме?

— Да, — Фрэнк заметно расслабился. — Это моя жена Элис, мы переехали сюда около месяца назад. Мы хотим открыть здесь отель, чтобы Маун-Спрингс стал туристическим местом.

Ник Хамфри издал странный звук — то ли кашлянул, то ли усмехнулся.

— Так это вы те безумцы, решившие открыть отель на месте старой больницы? Да, я слышал об этом. Смелое решение, очень смелое.

— Больницы? — воскликнул Фрэнк так громко, что стоявшие неподалёку люди обернулись на них. — Хиггс ничего не говорил нам про больницу.

— Конечно, он не скажет, — старик хохотнул. — Никто бы не арендовал это здание, зная его историю. Но разве ты не знал, Фрэнки? Разве дед не рассказывал тебе?

— Не рассказывал о чём? — Фрэнк теперь перешёл на шёпот.

— Конечно, не рассказывал. Это был такой скандал! Когда ты был совсем маленьким, твой дед был главврачом местной психиатрической больницы. Туда в основном помещали выживших из ума одиноких стариков из Маун-Спрингс и окрестных деревень. Жизнь в городе в то время была спокойной, всё шло своим чередом, пока не начали пропадать дети. Девушки от тринадцати до семнадцати лет не возвращались домой из школы или исчезали по дороге в магазин. За два месяца пропало шестнадцать девушек. Весь город стоял на ушах, родители били тревогу, детей перестали отпускать одних даже в гости к соседям. Преступником оказался девятнадцатилетний Генри Олсен, сын местного фермера. Не буду вдаваться в подробности, но он жестоко расправлялся с девушками. Они сами шли с ним, потому что знали его. Он производил впечатление простого доброго парня, к тому же он был очень симпатичным. Никто в городе и подумать не мог, что он на такое способен. Его бы, наверное, ещё долго не поймали, но одной из жертв чудом удалось сбежать. Когда его схватили и прижали к стенке, он даже не отпирался, признался во всех убийствах, но отказался сообщать, где тела. Половину убитых им так и не нашли. Суд счёл его невменяемым и постановил поместить в лечебницу. Убитые горем родители ежедневно штурмовали больницу, требуя выдать им Олсена, но Гарольд держал оборону. Он был профессионалом, твой дед, хотя я уверен, и сам бы не отказался четвертовать тварь. А меньше чем через год Олсен сбежал. Что тут началось! Журналисты мигом растрезвонили обо всём, люди требовали засудить Гарольда за халатность. Мне еле удалось замять это дело и убедить общественность, что он ни в чём не виноват. Хотя мне и самому тогда досталось, я ведь был шефом полиции. Когда шумиха улеглась, Гарольд ушёл в отставку, сказал, что чувствует свою вину и не сможет больше работать, как прежде. Администрация города приняла решение закрыть больницу, а пациентов распределить по другим лечебницам.

— А Олсен? — шёпотом спросила Элис.

— О нём больше никто не слышал. Нападений больше не было, и со временем жизнь вернулась в более или менее привычное русло. Но, как по мне, эта история навсегда останется тёмным пятном в истории Маун-Спрингс.

Дверь полицейского участка со скрипом открылась. Элис вздрогнула и обернулась. По ступеням к ним спускался крепкий мужчина лет сорока в форме.

— Всё в порядке, отец? — пробасил он, кладя руку на плечо старика.

— Да, я тут встретил внука Гарольда Картера, познакомься. Они с женой теперь здесь живут. Я рассказывал им историю нашей старой больницы. Они хотят открыть в ней отель.

Полицейский нахмурился и протянул руку Фрэнку.

— Винсент Хамфри, шеф полиции. Мой отец, должно быть, напугал вас. Да, тёмная история. Я тогда был ещё мальчишкой. Но вам не о чем переживать, это было почти тридцать лет назад. Я с удовольствием загляну в ваш отель, когда он откроется, — он тепло улыбнулся. — Пойдём, папа, я провожу тебя домой. Если что-нибудь понадобится, не стесняйтесь, — добавил Винсент всё ещё ошарашенным Фрэнку и Элис.

— Мы собираемся открыть отель на месте психушки, из которой сбежал опасный преступник! — Дар речи вернулся к Элис, только когда они снова оказались в своём будущем отеле. Теперь всё здесь казалось ей пропитанным чёрной злобой. Ей казалось, что стены кричат голосами убитых девушек. Её замутило, она села на ближайший стул. — Скажи, ты правда не знал об этом?

— Конечно, я не знал! Дедушка никогда мне об этом не рассказывал.

— Знаешь, я его понимаю, — Элис невесело усмехнулась. — Я бы тоже таким не хвасталась. Зачем мы только во всё это ввязались? Фрэнк, пожалуйста, давай уедем. Давай всё бросим, пока не поздно.

— Ты серьёзно? Мы же так мечтали жить здесь! Так мечтали о своём маленьком отеле! Мы уже почти доделали ремонт.

— Мне страшно, Фрэнк. У этого места дурная слава. Мне не по себе от всех тех ужасов, о которых нам рассказал Хамфри.

— Элис, ты же слышала, что сказал Винсент, это было тридцать лет назад. Сейчас здесь тихо и спокойно, ты же сама это знаешь.

— Да, но это было! Мне кажется, я не смогу спокойно управлять отелем, зная историю этого здания. Да и кто захочет здесь останавливаться? Местные старожилы быстро донесут всё до постояльцев.

Фрэнк подошёл к жене и обнял её за плечи.

— Дорогая, ты слишком впечатлительная. Мне эта история тоже не пришлась по душе, но давай смотреть на вещи рационально. Это, — он обвёл рукой холл, — просто старое здание. Да, с довольно мрачной историей. Но сейчас мы здесь владельцы, и мы напишем новую историю. Сюда будут приезжать счастливые семьи, люди будут отдыхать от суеты больших городов, наслаждаться природой. И в наших с тобой силах сделать так, чтобы у людей остались только приятные впечатления от этого отдыха. Прошу тебя, давай попробуем. Только одно лето. Если всё будет не так, как мы с тобой мечтали, если хоть что-то будет угнетать тебя, мы закроем отель и уедем, я тебе обещаю.

Элис немного помолчала, затем взглянула на мужа снизу вверх и кивнула.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Лето в Маун-Спрингс» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я