Благородный жулик

О. Генри

Настоящая книга является наиболее точным переводом сборника рассказов О. Генри «Благородный жулик». Все предыдущие переводы этого произведения были сделаны в советскую эпоху. В то время отсутствовали нужные словари и многие значения как отдельных слов, так и фраз были переведены неверно. В настоящее время мы имеем возможность переводить, используя современные технологии и Интернет, они помогают находить нужную информацию.

Оглавление

4. Кафедра благотворительной математики

— Смотри-ка. Просто Королевский подарок. На образование выделили более 50 миллионов долларов! — говорю.

Я копался в вечерних газетах, выбирая понравившиеся мне статьи, в то время как Джефф Питерс набивал свой бриар92.

— Все в этом мире повторяется, — сказал Джефф, — Заголовок новый, а содержание старое. По мне это все можно печатать под общим названием «Благотворительная Математика».

— Это ты о чем? — cпросил я.

— Да…. Была одна история….. Не помню, рассказывал ли я тебе о том, как мы с Энди Такером записались в благотворители. Рассказывал или нет? Так вот. Слушай. Это произошло 8 лет назад в штате Аризона. Отправились мы с Энди на горный хребет Хила93 за серебром, и был у нас фургон в который запрягают две лошади. Дело мы провернули, на абордаж взяли94, серебра загиберили95 и продали его по частям в Тусоне96, а денег выручили 25 тысяч долларов. Деньги в банке мы взяли наличными, опять серебром, по тысяче долларов в мешке, — итого получается 25 мешков. Мешки мы загрузили в фургон и двинулись на восток. Причем, проехали мы этак миль сто, прежде чем до нас дошло, что за грант97 мы с собой тащим. Номинал в 25 тысяч баксов не кажется большим, когда о нем пишут в газетах или в ежегодном отчете Пенсильванской Железнодорожной Компании, или же когда какой-нибудь фраер хвастается своим заработком. Только вот, когда приподнимаешь тент в своей повозке, а перед тобой куча мешков с серебром, ткнешь их ногой, а они звенят, да еще так, что звон переливается в ушах и ты можешь отчетливо различить, как звенит каждая монета, — тогда ты сам превращаешься в того самого шмыря98, который вынужден денно и нощно торчать на бессменном карауле.

После трех дней пути мы, наконец, добрались до одного из наиболее опрятных селений, которые когда-либо существовали на этой планете, поселок достойный того, чтобы Рэнд Мак Нелли99 мог указать его на своих картах. Он находился в предгорье и утопал в зелени, окруженный деревьями и наполненный благоуханием цветов. В нем проживало свыше 2000 жителей, радушных и гостеприимных, но медлительных по своему характеру. Насколько я помню, он назывался Флоресвиль, технический прогресс, со своими железными дорогами, и туристами из восточных штатов, с присущими им причудами, еще не успели повлиять на природу этих мест.

Мы с Энди открыли счет на наше имя в Сберегательном Банке «Есперанса» и сняли комнаты в отеле «Скай Вью». После обеда мы хорошенько напились и вышли на балкон покурить. И в этот момент благородная идея благотворительности зародилась в моем мозгу. Я полагаю, у любого, уважающего себя жулика, время от времени возникают подобные идеи.

Когда кто-нибудь определенное время промышляет мошенничеством, он начинает бояться того, какой он след оставил, и у него возникает желание возместить причиненный ущерб обществу, хотя бы частично. Тогда, если вы поняли на кого, именно, бывает направлена эта благотворительность, то вам станет понятно, что ущерб он старается возместить как раз тем самым людям, которые пострадали от него больше всего.

Эту ситуацию можно по аналогии сравнить с главным законом гидростатики, который гласит: «тело, помещенное в жидкую среду вытесняет объем воды равный его массе». Предположим: Некто А заработал миллионы долларов продавая бензин бедным студентам, которые днями и ночами зубрили законы, право и политическую экономику. Так что, для возмещения ущерба и в знак искупления своей вины он постарается вернуть эти деньги университетам и колледжам. Вот тут и появляется второй персонаж Б, который выжимал все соки из работяг, работающих на него. Как он сможет вернуть нечестно нажитые деньги рабочим? Б скажет, «Ага!», — я совершу благородный поступок, пожертвую-ка я на образование. «Да», — думает он про себя, _ «Я такой бессовестный, сдирал по три шкуры с работяг, но, как гласит старая пословица, — Кто добро творит, тому Бог многое простит». — Поэтому, рассуждая подобным образом, он ассигнует 80 миллионов долларов на строительство библиотек. К тому же еще и наемные рабочие, которые возводят эти здания, смогут урвать себе от его благотворительности, пока идет строительство.

— А где же книги? — спросят его читатели.

— Да я понятия не имею, — ответит Б, — Я построил вам библиотеки, там и книги ищите. Вам бы, наверно, больше хотелось, если бы вместо того, что я передаю вам в доверительное управление100 у вас был пакет акций компании «Стилл»101 Моргана, тогда бы вы у меня потребовали, чтобы вам в этих библиотеках и воду в граненых графинах подавали. Так что, прощевайте, не поминайте лихом.

Сейчас, как я уже говорил, став владельцем такой крупной суммы денег я начал проникаться уважением к идее благотворительности. Ведь это первый раз в нашей жизни мы с Энди сумели отхватить такой большой куш, который заставил нас думать о том, как обойтись с такой уймой денег.

— Энди! — говорю ему. — Мы разбогатели! Конечно мы не миллиардеры, их мы не переплюнули, но, признаюсь, что среди людей нашего уровня мы заметно выделяемся. Я ощущаю непреодолимую потребность совершить какой-нибудь благородный поступок, например, пустить часть денег на благотворительность.

— И меня посещают похожие мысли, Джефф, — говорит мне Энди. — Мы уже какой год надуваем это общество, и то придумаем, и это: всякие хитрости, махинации, то продаем самовоспламеняющиеся целлулоидные воротнички, то завалим Джорджию пуговицами, рекламирующими выборную кампанию Хоука Смита102. Я готов биться об заклад, что смогу возместить ущерб обществу, но для этого я не собираюсь играть на цимбалине в благотворительном оркестре Евагелистов из Армии Спасения или обучать детей из библейского общества системе бертильонажа103 Альфонса Бертильона.

— Итак, что мы можем сделать? — говорит Энди, — Организовать благотворительный обед для бедняков за свой счет или отправить пару косух104 Джорджу Кортелью105?

— Вот и не угадал, ни то и ни другое, — говорю ему я, — У нас слишком много денег для того чтобы потратить их на обычную благотворительность и, в то же время, у нас их не достаточно для того чтобы возместить ущерб государству. Так что надо искать середину между двумя полюсами.

На следующий день, гуляя по Флоресвиллю, мы вдруг увидели на холме большое красное кирпичное здание в котором, судя по всему, никто не жил. Местные жители что только нам не рассказывали об этом доме. Они говорили, что несколько лет назад его строительство начал владелец одного рудника. После того, как оно было почти построено, тот обнаружил, что денег на отделку у него осталось всего лишь 2 доллара 80 центов. Поэтому, не долго думая, он купил на все эти сбережения виски напился и сиганул с крыши, а в том самом месте, куда он упал, и покоится его прах.

И как только мы увидели это здание, одна и та же идея сразу же пришла нам обоим в голову. Мы представили себе учебное учреждение, внутри горят лампочки, лежат письменные принадлежности, стоят приборы для чистки перьевых ручек, занятия ведут знающие свое дело преподаватели и профессора, перед зданием стоит железное изваяние собаки на задних лапах, а на газоне статуи Геркулеса, и преподобного отца Иоанна. Вот так и родилось это — одно из самых выдающихся бесплатных учебных заведений в мире.

Все свои планы мы детально обсудили с самыми влиятельными людьми города, которым эта идея ужасно понравилась. В нашу честь в паровозном депо устроили банкет. В знак уважения, как благодетели и отцы просветители, содействующие прогрессу и развитию науки и образования в стране, мы приветствовали публику. Энди выступил с речью об ирригационной системе Нижнего Египта, которая длилась полтора часа, после чего мы наслаждались духовным пением, гнусаво хрипящим из граммофона, и изумительным сочным ананасовым шербетом.

Мы с Энди время зря не теряли. Каждого человека, способного отличить молоток от стремянки мы заставили трудиться на благо общества, вложить свои силы в великий почин,, тем самым, помочь превратить нам заброшенное здание в учебное заведение, провести ремонт внутри, сделать там кабинеты и лекционные аудитории. Мы телеграфировали в Фриско106 чтобы нам прислали машины, груженные партами, футбольными мячами, словарями, учебниками арифметики, подставками для ручек, стульями для преподавателей, грифельными досками, скелетами, губками, еще заказали двадцать семь водонепроницаемых плащей и фуражек для старших классов, а также послали открытый запрос на все учебные принадлежности, столь необходимые для Первоклассного Университета. Я взял на себя ответственность за оборудование территории университета и составление учебного плана, но, по-видимому, телеграфист был немного под мухой и понял меня неправильно, поэтому, когда посылка пришла к нам, мы нашли среди прочего банку гороха и скребницу для лошадей.

Пока в редакциях еженедельников создавали оттиски для печати моей физиономии и Энди, мы успели телеграфировать в Чикаго и сразу же выписать на условиях f. o. b.107 Шесть преподавателей — одного по Английской литературе и по мертвым языкам108, другого по химии и политической экономии, указали, что нам в Университет надо сторонника демократической партии, преподавателя по логике, и еще преподавателя сведущего в рисовании, итальянском языке и музыке. Мы особо подчеркнули, что для нас было бы гораздо лучше иметь у себя члена профсоюза. Банк «Есперанса», в свою очередь, подтвердил запрос о том, что наши преподаватели будут получать твердый оклад, приблизительно, 800 долларов, а точнее, 800 долларов 50 центов.

В конце концов, мы все наладили и поставили на свои места. Над парадной дверью красовалась выгравированная надпись

Международный Университет; Учредители — Компания «Питерс и Такер»

И как только время подошло к первому сентября, лопухи начали валить толпами. Первым событием было прибытие экспресса с преподавателями из Туссона. В большинстве своем учителя были рыжеволосые и очкарики, совсем еще молодые, впечатлительные, но в то же время честолюбивые, напористые, им нужны были деньги. Мы с Энди расквартировали их по Флоресвильцам и стали поджидать студентов. А те — рады стараться. Мы рекламировали наш Университет через газеты по всему США и были приятно удивлены, как быстро страна ответила на наш призыв. 219 крепких, хорошо сложенных парней, в возрасте от 18, и уже взрослых мужчин, с покрытыми щетиной подбородками, выразили желание получить бесплатное образование в нашем Университете. Они взбудоражили этот городок, лезли куда попало. Прибыло столько молодежи, что деваться было некуда. Вы ни за что бы не отличили Флоресвиль от Гарварда во время экзаменов или Голдфилда во время судебной сессии.

Они маршировали по улицам взад и вперед, вверх и вниз, размахивали полотнищами со цветами нашего Международного Университета — символический цвет, который мы для него избрали, был цвет морской волны. Причем, действительно, Флоресвиль стал намного ярче, живее, веселей. Энди выступил с речью с нашего балкона в отеле «Скай Вью», весь город тогда собрался под ним. Все внимательно слушали и аплодировали — все до единого.

Буквально через две недели преподаватели отняли у студентов все их пищалки, хлопушки, стрелялки и загнали их в лекционные залы, где тех собралась тьма тьмущая. Я не знаю есть ли такое удовольствие в мире, которое может сравниться с удовольствием быть благотворителем? Мы с Энди купили высокие шелковые шляпы и попытались избежать столкновения с двумя репортерами из местной Флоресвильской газеты. Как только мы появлялись на улице, какой-нибудь репортер из газеты снимал нас тайком на «Кодак109». Каждую неделю мы видели наши физиономии поверх рубрики под названием «Образование. События, факты, люди». Два раза в неделю Энди читал лекции в Университете. После его лекции я обычно рассказывал какую-нибудь юмористическую историю. Однажды, в этой газете появилась фотография, где я стою рядом с Авраамом Линкольном с одной стороны, а с другой стороны от меня находился Маршалл Пинкли Вайлдер110.

Энди был увлечен идеей благотворительности, также как и я. Мы часто просыпались по ночам и говорили о том, как же нам создать рекламу своему Университету, как сделать его более престижным.

Как то я ему говорю, — Энди, кое-что мы с тобой все-таки упустили. Все есть в нашем Университете, только дромадера111 не хватает!

— Чего, чего? — спрашивает меня Энди. — Это еще зачем?

— Ну, ты что! Его нужно иметь, — говорю, — Во всех колледжах они есть.

— А… А я-то думал ты хочешь пижамы для студентов купить, — ответил Энди.

— Нет, — говорю, — Я хочу купить арабских одногорбых верблюдов. Но я так и не смог заставить Энди понять, что одногорбые верблюды очень нужны в учебном заведении, так что мы их так и не заказали. Для них я хотел выделить длинные спальные комнаты, в которых, пока еще, в ряд стояли койки наших учеников.

Да, что ни говори, а наша затея имела успех, Наш Университет Международного Значения стал очень популярен. Ученики к нам повалили из пяти штатов и нескольких административных территорий. В результате в Флоресвилле начался бум. В городе появился новый тир и ломбард, а также появилось два новых салуна. Наши ребята сочинили речевку, что-то в этом роде:

Раз, два, три

Делай лучше всех

Питерс, Такер впереди

К нам придет успех!

Наша настала пора,

Международный Университет!

Гип, гип ура!

Наши ребята были самые лучшие. Это была настоящая элита. И мы с Энди очень гордились тем, что это наши ученики. Мы считали их своими детьми, как будто бы мы все были одной большой семьей.

В один прекрасный день Энди подошел ко мне и говорит, — Знаешь ли ты, сколько денег осталось на нашем счету? (На сколько я помнил, остаться должно было около 16 тысяч).

— На нашем счету в банке, — говорит он, — осталось, всего-навсего, 821 доллар и 62 цента.

— Что? — страшным голосом заревел я. — Ты хочешь сказать, что эти неотесанные болваны, деревенские увальни, сопливые щенки, поросячьи рыла, гусиные мозги, дети бешеной кобылы — высосали из нас все соки и выдоили всё наше бабло?

— Да, — говорит Энди, — именно, это я и хотел тебе сказать.

— Тогда, шла бы она — твоя благотворительность, через Альпы к Гельветам112, — говорю.

— Зачем так далеко её посылаешь, не надо, — говорит Энди, — Если благотворительность имеет капитальную базу, то она может превратиться в лучший способ выманивания денег. Я тут кое-что прикинул, теперь попробуем исправить ситуацию.

На следующей неделе я просматривал платежную ведомость наших преподавателей и вдруг наткнулся на неизвестное мне имя. В ней появился некий профессор Джеймс Дарнли Маккоркл, кафедра математики, заработная плата — 100 долларов в неделю. Прочитав, сколько получает этот профессор, я завыл диким воем, да так, что Энди сразу примчался ко мне.

— Это что такое? — говорю. — Какой-то там профессор математики получает больше пяти тысяч в год? Откуда он взялся? Как такое могло получиться? Он через окно сюда заполз и сам себе поставил такую зарплату?

— Две недели назад я телеграфировал ему в Фриско, он и приехал, — говорит Энди. — Понимаешь, чтобы преподавательский состав был в полном составе нашему Университету необходимо иметь профессора математики, а мы, похоже, это упустили.

— Мы совершили богоугодное дело, — говорю. — Две недели мы сможем выплачивать ему жалованье, а потом наша благотворительность провалится в самую глубокую и черную яму, которая только есть на Земле.

— Не спеши, — говорит Энди,. — всё путем. Мы слишком высоко поставили планку, чтобы взять и свалить с пустым карманом сейчас. Кроме того, чем глубже я вникаю в суть этого благотворительного бизнеса, тем больше он начинает мне нравиться. Мне никогда бы раньше и в голову не пришло вложить в него деньги. Подумай, — продолжает Энди, — все благотворители, каких я когда либо, знал, имеют кучу денег. Я должен был понять это раньше, ведь если найдешь причину, то сможешь понять и следствие, вот тогда до тебя и дойдет, откуда взялся результат.

Я доверял Энди в финансовых вопросах, потому что знал о том, что он хорошо разбирается в бумажном крючкотворстве, поэтому все дела оставались на его попечении. Со стороны казалось наш Университет процветает, мы с Энди ходили одетые с иголочки, наши шелковые цилиндры блестели и отражали лучи солнца, весь Флоресвилль возносил нас до небес, они думали, что мы миллионеры, а не несчастные обанкротившиеся благотворители.

Студенты, приехавшие учиться в Флоресвилль, влились в него новой струей, тем самым, сделав его более оживленным. Откуда-то в городе появился дергач113, который начал метать фараона114 напротив Главного извозчичьего двора. Капусты он там дербанул115 немерено. Как то вечерком, мы с Энди пошли посмотреть на него и сыграли, для затравки просадив пару гринов. Рядом с этим фантомасом тогда торчало человек 50 наших студентов, они пили горячий ромовый пунш и, как только сдающий переворачивал картинку116, толкали туда — сюда высокие стопки голубых и розовых фишек по столу.

— Что за черт, Энди, — говорю, — эти тупоголовые поросята в шелковых носках, сидящие на шее таких же безмозглых родителей, имеют при себе денег больше, чем мы с тобой имели за всю нашу жизнь. Смотри, сколько пиастров117 у них во внутренних карманах!

— Да, вижу, вижу, — говорит Энди. — Добрая половина из них выходцы из состоятельных семей шахтеров и фермеров. Это очень печально, что с малых лет они в карты играют, вместо того чтобы заниматься учебой. Тратят время на всякую ерунду.

На Рождественские Каникулы мы отпустили всех студентов по домам. На прощание мы устроили в Университете настоящий банкет, был накрыт большой праздничный стол, Энди прочитал лекцию на тему: «Современная музыка и доисторическая литература Эгейских Островов». На этом застолье каждый из преподавателей произнес тост в нашу честь. Нас они сравнивали с Рокфеллером и Императором Маркусом Аутоликусом. Я стучал кулаком по столу, орал и визжал, в общем вел себя отвратительно и вызывающе, заставив всех присутствующих содрогаться и трепетать от своих выходок. Таким образом, я пытался добраться до профессора Маккоркла. Только вот, почему-то среди присутствующих, его, к сожалению, не оказалось. Я хотел только посмотреть на человека, которому Энди назначил такую высокую заработную плату, — 100 долларов в неделю. В данном случае, надо сказать, благотворительность уже переходила в разряд цессии118.

Ночным поездом все студенты покинули Флоресвилль. Город стал таким же тихим, какой остается школа ночью. Когда я вернулся в отель, то увидел свет в комнате Энди. Я открыл дверь и вошел в комнату.

В комнате, за столом сидело два человека — Энди и тот незнакомец, который играл в фараона у извозчичьего двора. Они делили стопку из пачек тысячных купюр, в два фута высотой.

— Все верно, — говорит Энди, — По тридцать одной тысяче каждому. Заходи, Джефф, — говорит, — Эта наша доля за первое учебное полугодие нашего благотворительного Университета со статусом акционерного общества. Ну, теперь то ты понял, что если благотворительность поставить на коммерческие рельсы, — она становится настоящей магией, которая одаривает и того кто отдает, и того кто получает.

— Зашибись! — говорю, вдруг почувствовав прилив новых сил, — Похоже на то, маэстро, что на этот раз ты обвел саму судьбу вокруг пальца.

— Мы уезжаем утренним поездом, — ответил Энди. — Иди собираться. Погладь шнурки и пакуй свой чемодан.

— Во, дела! — говорю, — Соберусь, не беспокойся. Только, Энди, — говорю, — скажи, где мне найти этого гребанного профессора Джеймса Дарнли Маккоркла? Куда он запропастился, черт бы его побрал, я хочу его увидеть до того как мы уехали. Понимаешь, мне просто интересно узнать кто это такой?

Вот что проще простого сделать, так это познакомиться с профессором Джеймсом Дарнли Маккорклом, — говорит Энди, поворачиваясь к нашему гостю картежнику.

Джим, — говорит, — знакомься — это Джефф Питерс.

Примечания

92

Бриар — вересковая трубка, трубки изготовляют из корнекапа вереска. Выглядит он как большой шар с корнями внизу и ветвями наверху. Корнекапы являются накопителями влаги и питательных веществ, которые они постепенно отдают надземной части куста. Текстура внутренней части этих шаров и определяет качество вересковой трубки. Некоторые специалисты полагают, что солидный возраст растения — важнейшее условие для того, чтобы из него получилась достойная курительная трубка. Если, конечно, текстура материала достаточно плотная, и он попадет в хорошие руки. Стоят вересковые трубки очень дорого, потому что их изготовление весьма сложная задача, порой, требуется перебрать несколько десятков корнекапов вереска для того чтобы выбрать походящий, для обработки.

93

Горный хребет Хила находится в штате Аризона. На северо-западе хребет омывает река Хила (приток реки Колорадо), и, также, он граничит с долиной Хила, в центральной северной части граничит с округом Грэм, и, также, с резервацией индейцев Сан Карлос. Горный хребет расположен по южному периметру Белых Гор и находится в северно-восточной части преходной зоны штата Аризона.

94

взять на абордаж — провести грабеж (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)

95

загиберить — награбить (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)

96

Ту́сон — крупный город в штате Аризона, США и административный центр округа Пима. Является одним из быстрорастущих городов США.

97

грант — богатство нажитое разбоем (жаргон).

98

шмырь — охранник, сторож (жарон).

99

Рэнд Мак Нелли — американский издатель, занимающийся тиражированием карт, атласов, глобусов необходимых для путешествия, также, пригодных для коммерческих и для учебных целей.

100

передача акций в доверительное управление не значит, что управляющий получает право собственности на ваши акции; он получает только право распоряжения вашими акциями, а владельцем акций остаетесь вы.

101

Компания «Стил» — «U. S. Steel» — крупная и влиятельная копания в США. Сборник рассказов «Благородный жулик» вышел в свет в 1908 г. До этого, в 1907 году, в США произошло другое событие, известное как Банковская паника 1907 года — финансовый кризис, произошедший в США, во время которого индекс Нью-Йоркской фондовой биржи рухнул к уровню, едва превышающему 50% от пикового значения предыдущего года. Паника могла усилиться ещё больше, если бы не вмешательство финансиста Джона Пирпонта Моргана, который заложил крупные суммы своих собственных средств и убедил других банкиров Нью-Йорка сделать то же самое для укрепления банковской системы Так, крупная брокерская фирма привлекла значительную сумму заёмных средств, используя в качестве обеспечения акции «Tennessee Coal, Iron and Railroad Company (русск.» Обвал курса акций этой компании был предотвращен срочным поглощением её компанией Моргана «U.S. Steel.»; это действие было одобрено президентом США Теодором Рузвельтом.

102

Майкл Хоук Смит (2 сентября 1855г. — 27 ноября 1931г.) — владелец газеты, Министр Внутренних Дел США (1893 — 1896) 58й Губернатор Джорджии (1907—1909, 1911), сенатор США от штата Джорджия (1911 — 1920)

103

Альфонс Бертильон (24 апреля 1853 — 13 февраля 1914) — французский юрист, изобретатель системы бертильонажа — системы идентификации преступников по их антропометрическим данным. Бертильон в своё время предложил особую систему фотографирования — сигналитическую съёмку. Как раз в это время появилась фотография. Данные фотографии использовались как дополнительные сведения к описанию внешности. Съёмка велась анфас, в профиль и в три четверти оборота. Исследователь использовал специальный стул, в котором середина была выпуклой полоской, чтобы сидевший на ней человек не смог двигаться, и чтобы голову можно было держать на одном уровне.

104

косуха — тысяча рублей/долларов (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)

105

Джордж Брюс Кортелью (26 июля 1862 — 23 октября 1940) министр. Член Кабинета Министров США начала 20 века.

106

Фриско — город в США, расположенный в северо-восточной части штата Техас, в пригороде Далласа, на границе округов Дентон и Коллин.

107

f. o. b (англ. Free On Board — франко борт, буквально — бесплатно на борт судна) — международный торговый термин Инкотермс, использующийся для обозначения условий поставки груза и определения стороны, на которую возлагаются расходы по транспортировке и/или определения точки передачи ответственности за груз от продавца к покупателю.

108

к таким языкам относятся латынь, древнегреческий и. т. д.

109

Eastman Kodak Company — американская компания, производитель фотоматериалов, оборудования, расходных материалов и программного обеспечения для офсетной, цифровой и функциональной печати. Основана Джорджем Истменом в 1881 году. Штаб-квартира в городе Рочестер, штат Нью-Йорк (США).

110

Маршалл Пинкли Вайлдер (19 сентября 1859г. — 10 января 1915г.) — американский актер, чтец монологов, юморист, а, также, художник, рисующий скетчи. Один из первых американцев, который, несмотря на инвалидность, сумел добиться известности и признания при жизни.

111

Дромадер — арабский одногорбый верблюд.

112

Гельветы — кельтское племя на территории Галлии, населявшее северо-западную часть современной нам Швейцарии. Римляне называли её Гельвецией (Helvetia). Первые письменные источники о гельветах относятся ко II в. до н. э. В 58 до н. э. гельветы были разбиты Цезарем и вначале стали зависимыми от Рима федератами, а позднее были полностью подчинены Риму. Это привело к значительной романизации гельветов. Название гельветов сохранилось в латинском варианте названия Швейцарской конфедерации, также это название встречается в аббревиатуре швейцарской валюты и в названии швейцарского интернет-домена (CH). Так же на почтовых марках используется название Helvetia.

113

дергач — шулер (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)

114

Фараон — фаро — азартная игра в которой игроки ставят деньги на карту, значение которой открывается только после того как ставки сделаны.

115

дербануть — выхватить из рук, ограбить (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)

116

картинки — игральные карты (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)

117

пиастры — деньги (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)

118

цессия — уступка имущества другому лицу, передача своих прав на что-либо кому-либо другому. 5. Рука, что власть имеет в этом мире

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я