Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе

Николай Каланов, 2020

Пословиц и поговорок о море, моряках и флотской службе, без всякого преувеличения, море. В изумительных и по содержанию и по форме творениях народного гения отражены буквально все стороны морской деятельности и жизни человека, его взаимоотношений с природной стихией. Можно сказать, в своей сумме пословицы и поговорки – это подлинная энциклопедия накопленных тысячелетиями людских знаний о море. Данный сборник пословиц и поговорок о море, моряках и морской службе по своему объему и содержанию претендует быть первым изданием такого рода не только в отечественной, но и мировой маринистической и фольклористической литературе. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Оглавление

Из серии: Энциклопедия морской культуры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

А
В

Б

Балласт

Корабль столько парусов поднимает, сколько балласт позволяет (англ.).

Плохо когда у корабля много балласта и мало парусов (рус.).

Трудна того дорога у кого балласта мала, а парусов много (англ.)

Барометр

Барометр падает и ветер дует вспять, шторм не заставит долго себя ждать (англ.).

Барометром хорошей погоды не накрутишь (польск.).

Когда падает барометр, на него надвигается буря (ветер, шторм) (англ.).

Падающий барометр рукой не поднимешь (рус.).

У помора любая ворона барометр (помор.).

У старого моряка барометр в костях (польск., рус.).

Беда

Беда за бедой, волна за волной (рус.).

Беда тому грозит, кто примет не чтит (рус.).

Беда, как и волна, никогда не приходит одна (англ.).

Большая вода — большая беда (араб., рус.).

Вода пришла и беда пришла (польск., рус., укр.).\

Жди беды от большой воды (галиц., рус., серб.)

Жидок путь водою и ездить им с бедою (рус.).

Когда судно в беде, каждый думает прежде всего о себе (польск.)

На ветер выйдешь в море, во льдах беды найдешь (помор.).

Придет беда не спасет и святая вода (укр.).

То вода — беда, то беда без воды (рус.).

Худшие беды происходят в море (англ.)

Бедняк

Бедному всегда ветер в глаза (галиц., польск.).

Богатый плачет — корабль потопили, бедняк плачет — костыль переломили (карел.).

Богачи владеют землей, бедняки водой (англ.).

В молодости моряк, в старости — нищий бедняк (суахили).

Не поднимут в море волны слово, что бедняк промолвит (рус.).

Без воды

Без воды далеко не уплывешь (кит.).

Без воды каши не сваришь (белор.).

Без воды на лодке не поплывешь (монг.).

Без воды нет жизни, без труда — отдыха (турк.).

Земля без воды — пустыня (осет., араб.)

Корабль без воды не поплывет (латыш.).

На берегу моря и без воды (тур.).

Нет моря без воды (венг.).

Безветрие

Без ветра и море не колышется (кит.).

Без ветра море — смирнее теленка (рус.).

Без ветра парусник не сдвинется с мест (кор.).

Безветрие проспишь — в ветер веслами поработаешь (карел.).

В безветренный день плохой погоды не бывает (англ.).

В затишье волны подымать (яп.).

Если нет ветра — берись за весла (нем.).

Когда ветра нет, так и не холодно (рус.).

Не может быть плохой погоды, когда ветра нет (англ.).

Плавание без ветра, что жизнь без любви (польск.).

С безветрия начинается буря, безветрием она и кончается (кабард.).

Белое море

Белое море белоручек не любит (рус.).

Его не отмоет и Белое море (болг.).

Кто на Белом море капитан, тот и на Египетской земле султан (тур.).

Берег

Без берега флот и дня не проживет (рус.).

Берег — цель всякого плавания (рус.).

Берег сторонится воды (тур.).

Берег, где была вода, опять зальет (рус.).

Берега губят больше кораблей, чем море (рус.).

Берега, где была вода, опять зальет (рус.).

В дали от берегов одни опасности, у берегов — другие (англ.).

В море погружайся, но от берега не отрывайся (фр.).

В море уходят с берега (рус.).

Все равно, что жить на обрывистом берегу (индон.).

Все, что есть в море, можно когда-нибудь увидеть на берегу (суахили.).

Дальше от берегов — дальше от смерти (др. — гр.). (Открытое море, особенно в шторм и особенно для больших и прочных судов, даже античными мореплавателями считалось менее опасным.

чем прибрежные воды с их подводными скалами и мелями).

И море бы разлилось, не будь у него берегов (фин.).

И на берегу иногда бывает хорошо, как в море (рус.).

Кому принадлежат берега, тому принадлежит и море (рус.).

Корабли уходят — берег остается (рус., тамилы, кхмеры).

Кто на берегу хорошо живет, то плавать не пойдет (рус.).

Лежать на берегу и просить воды (словац.).

Лучше на берегу у моря, чем в море у берега (рус.).

Море вышло, а берега остались (рус.).

Не назовешь оба берега своими, ни один твоим не станет (осет.).

От одного берега отстал, а к другому не пристал (белор., груз., коми, рус., укр.).

Прибило к берегу, как разбитый корабль (англ.).

Придет вода и на наши берега (рус.).

Противоположный берег всегда кажется зеленым (малай.).

С берега море красиво, с моря берег красив (дат.).

С берега океан не поймешь (рус.).

С берега приятно на море смотреть (др. — гр., лат., ит., нем.).

С берега хорошо на гребцов смотреть(рус.).

Сколько лодке не плыть, а у берега быть (перс.).

У каждого моря свои берега (нем., лат.).

У кого дом на берегу, тот раньше других видит луну (яп.).

У моря берега мокрые (тамилы.).

Что к берегу прибило, то крючь (рус.).

Чужие берега, что лес (латыш.).

Бескозырка

В бескозырке смерть не берет (рус.).

Голову потеряв, по бескозырке с якорями не плачут (рус.).

На каждом корабле свои ленточки на бескозырках (англ.).

Чем дальше от моря, тем длиннее ленточки на бескозырке (рус.)

Бог

Без бога — ни до порога, а с богом — хоть за море (польск., рус., укр.).

Бог — кормчий корабля (лат.).

Бог всегда в беде с моряками, но водить суда они должны сами (англ., нем.).

Бог всегда на стороне тех, у кого лучше корабли и опытнее моряки (англ., рус.)

Бог всегда с моряками, но водить суда они должны сами (нем.).

Бог дал путь, черт кинул крюк (рус.).

Бог захочет — любой ветер шторм принесет (англ., исп., галиц., рус., фр., баск.).

Бог моряку руль вручил, черт паруса всучил (бол.).

Бог не наказывает обеими руками: в морях он сотворил гавани, на реках броды (англ.).

Бог не убог, а Никола милостив, особенно в море и в дороге (помор.).

Бог создал море, мы — корабли, бог создал ветер, мы — паруса, бог создал штиль, мы — весла (суахили).

Бог сотворил ангелов, дьявол — кока (боцмана) (англ.).

Будет божья воля, вынырнешь и со дна моря (укр.).

В море две воли, чья возьмет, тот и доплывет (чья сильней, та и правей) (рус.).

Детей, моряков и пьяных хранит само небо (англ.).

Для тех, кто верит в бога и море — сухопутная дорога (порт.).

И моряки о Боге вспоминают, когда их море крепко прижимает (англ.).

Какой Бог вымочит, тот и высушит (белорус., рус., укр.).

Когда шторм позади, святому говорят:"Погоди!"(ит.).

Кого боги невзлюбят, того они делают моряком (англ.).

Корабль туда плывет, куда Бог велит, а не куда кормщик рулит (перс.).

Корабль, который сам Бог ведет, через все опасности пройдет (англ.).

Кораблю, на котором не знают Бога, только на дно открыта дорога (араб.).

Кто с Богом не знаком, познакомится, став моряком (фин.).

Море переплыл — и о всех богах забыл (англ., нем., голл., исп., ит., порт., фр.).

Моряк только тогда о Боге вспоминает, когда корабль погибает (араб.).

Моряки ближе всех к небу не только в море, но и на земле (англ.).

Моряки ближе всех к смерти и дальше всех от Бога (англ.).

Приливом и отливом Бог морей повелевает (нем.).

С Богом хоть за море (рус.).

Сначала привяжи лодку, а потом уже и поручай ее Богу (рус.).

Только тем помогает Бог, кто и сам не плох (польск.).

Богатство

Богатство — что вода морская: чем его больше, тем оно горше (серб.).

Богатство — что морской прилив и отлив (вьет.).

Богатство — что пена морская (там.).

Богатство можно нажить и на море; но если ты не хочешь рисковать им, или своей жизнью, тебе лучше остаться на берегу (др. — гр.).

Бывает и после кораблекрушений богатеют (яп.).

Шилом моря не нагреешь, в моряках не разбогатеешь (рус.).

Богатый

Богат, как море (фр.).

Богатому дарить — что воду в море лить (рус., тур., фр.).

Богатому жаль корабля, бедному — кошеля (карел., рус., укр.).

Богатому любой ветер несет золото (латыш.).

Богач не чувствует охоты плыть по морю (ит.).

Дураку да богачу и небо по горло, и море по колено (якут.).

Лучше бедным ходить по земле, чем богатым плавать по морям (англ.).

У богатого груз в корабле, у бедного хлеб на уме (рус.).

Чтобы богатым быть, надо у моря жить (араб.).

Болезнь морская

И адмирал может страдать морской болезнью (англ.).

Лучшее средство от морской болезни — твердая решимость преодолеть ее (англ.).

Неизлечима, как морская болезнь (рус.).

Нет ничего полезней бифштекса при морской болезни (англ.).

Привычка и труд даже морскую болезнь сотрут (рус.).

Чтобы не страдать морской болезнью, лучше всего не ходить в море (польск).

Борт

Береги свой правый борт (рус.). (По морским правилам суда расходятся своими левыми бортами).

Вода по оба борта всегда одного сорта (фин.).

Когда на каноэ плывут, на бортах обоих плывут (йоруба).

Лодка без бортов, что без дна (рус.).

Между жизнью и смертью у моряка всего одна доска, только борт корабля (англ.).

На любой лодке два борта (ирл.)

Не подставляй волне борт — враз перевернет (польск.).

Хочешь вернуться в родной порт — береги свой правый борт (рус.).

Что за борт упало, считай, что пропало (рус.).

Боцман

Бойся бога и не спорь с боцманом (англ.).

Боцман без железных кулаков — не гроза для морских волков (нем.).

Боцман, что гребет плохо, иначе грести не умеет (англ.).

Боцманмат — ветру брат (польск.).

Боцманских капель прописать (рус.).

Боцманское царство — свайка, драйка, мушкеля, шлюпки, тросы, шкентеля (рус.).

Каков боцман на судне, по палубе видеть не трудно (рус.).

Каков боцман, таков и корабль (рус.).

Нашему боцману двоюродный бондарь (рус.).

Нужда заставит и боцман добрым станет (нем.).

У плохого боцмана и хорошие снасти плохие (рус.).

Ударь чем-нибудь по только что выкрашенной палубе, и отзовется… боцман (польск.).

Боцманская дудка

Боцманская дудка — и покойникам побудка (рус.).

На боцманской дудке весь флот держится (польск., рус.).

Самый длинный конец на корабле — цепочка боцманской дудки: везде достанет (рус.).

Бояться

Беги от той воды, что не шумит и не журчит (арм.).

Боится помыться в бассейне, а лезет в море (азерб.).

Боишься бурь и риска — не подходи к морю близко (рус.).

Боишься ветра в море не ходи (рус.).

Боишься моря — не плавай (суахили).

Боящийся всего на свете никогда не захватит вражеский корабль (англ.).

Бурь корабли боятся, но на мели чаще в тумане садятся (латыш.).

В море стремится, а воды боится (рус.).

Воды бояться — в море не ходить (рус.).

Всегда бойся чуть-чуть, чтоб никогда не бояться очень (фин.).

Если тебе нипочем ветры в море, разве тебя испугаешь ветрами на земле? (дуала).

Кто боится воды, попадает в огонь (курд.).

Кто боится моря, тот не путешествует (суахили.).

Кто в море бывал (не бывал), тот лужи не боится (рус.).

Кто любого ветерка боится, в мореходы не годится (англ.).

Кто моря не боится, тому и черт не страшен (рус.).

Кто не боится моря, тот ничего не боится (польск.).

Море мягко, бойся берега (рус.).

Море не надо бояться, но с морем надо считаться.

Моряки иногда дрейфуют, но никогда не дрейфят (рус.).

Плывя морем, бойся берега (рус.).

Тот не рыбак, кто замочиться боится (рус.).

Трусливый моряк боится моря, смелый — берега (польск.).

Буря

Благо плывучи, помни бурю (рус.).

Бледность кормчего — признак надвигающейся бури (англ.).

Большому кораблю — большая буря (тат.).

Буревестники сбились в стаю — жди бури (кит.).

Бури бояться — в море не ходить (ит., рус.).

Бурю не трогают поклоны мачт (болг.).

Буря валит дубы, но лишь пригибает тростник (англ.).

Буря и среди ночи может грянуть (яп.).

Буря ясной погодой сменяется (серб.).

Буря, чем злее, тем проходит быстрее (болг., рус.).

В море о бурях не говорят.

В хорошую погоду к бурям готовься (англ.).

Видя бурю, не пускайся в море (рус.).

Для отчающегося моряка гибельна даже слабая буря (ит.).

Когда поднимается на море буря, море не щадит даже своих рыбаков (др. — гр).

Кому буря и шторм, а моряку — праздник (эст.).

Легче выдержать бурю морскую, чем подлость людскую (польск.).

Моряки познаются в бурю (рус.).

На большие корабли и бури большие (рус.).

От бури море не расплещется и лужей не станет (там.).

Отправляясь в море, люди обычно не думают о бурях (ит.).

Перед бурей всегда тишина (латыш.).

После бури наступает затишье (порт., рус.).

После бури светит солнце (польск.).

Сильная буря — ненадолго (болг., рус.).

Сказала буря кораблю:"Ты меня пережди, и я тебя не потоплю"(серб.).

Чем сильнее буря злится, тем короче она длится (болг.).

Бушлат

Бушлат староват, а матрос виноват (рус.).

В бушлате смерть не берет (рус.).

Где черный бушлат — там победа (рус.).

Если у матроса один бушлат, на нем всегда хватает заплат (рус.).

Надеть деревянный бушлат (англ. рус.). (т. е. — умереть).

Бывает

Без волн не бывает моря (рус.).

Без туч не бывает дождя, без молнии грома (мордов.).

Бывает порою — течет и вода горою.

Бывает, и бывалый моряк попадает впросак (рус.).

В жизни всякое бывает, даже море высыхает (татар.).

В море воскресения не бывает (англ.).

На каком море волн не бывает (малайск.).

Не предсказывай того, чего не бывает в природе (лит.).

Нигде не бывает столько таких ветров, как на море (польск.).

Пароход без арапа не бывает (абх).

Холодный ветер бывает и летом (фр.).

Бывалый

Бывает, что и бывалый моряк промокает (голл.).

Бывал у моря, бывал и за морем (рус.).

Бывалого моряка и на суше удивить трудно (рус.).

Бывалый моряк и на клотике уснет (рус.).

Бывалый моряк опытом богат (рус.).

Бывалый человек — это моряк, который на всех морях побывал (польск.).

Все земли обплавал, все моря обошел (рус.)..

Каждый шаг на корабле видит, каждый вздох слышит (англ.).

Молодо-зелено, а плавает как велено (рус.).

На море он капитан, в Египте — султан (рус.). (т. е. бывалый, опытный).

Отправился в море теленком, а вернулся бычком (рус.).

Спрашивай не у того, кто много жил, а кто много плавал (рус.).

В
А

Оглавление

Из серии: Энциклопедия морской культуры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Моряк морю не изменит. Пословицы о море, моряках и морской службе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я