Юная Элизабет никак не может избавиться от загадочных снов о таинственном замке. Но сны её становятся реальностью, потому что тьма идёт по её следам.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна брошенного замка. Часть вторая. Вечность Элизабет. Короткий любовный роман, мистика предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 1
Она вновь шла по тёмному лесу, не зная пути и времени. Неизвестные голоса звали девушку всё дальше. Они повторяли её имя.
— Иди вперёд, Лиза.
— Сюда, Элизабет…
Голоса были разные: мужские, женские и даже детские.
Девушка шла по узкой тропинке, иногда спотыкаясь об упавшие ветки.
И вновь перед ней старый заброшенный замок. Лизи уже видела его в своих снах. Ворота уже так близко, а голоса всё громче… Элизабет вошла во двор и поднялась по ступенькам при свете полной луны и звёзд, освещающих крыльцо, поросшее мхом и травой.
— Скоро ты узнаешь тайну, Элизабет, — вторили голоса за спиной, но вокруг не было ни души.
— Какую тайну? — Спросила девушка вслух.
— Лизи, просыпайся, детка. Пришел твой учитель танцев.
Сон девушки внезапно развеялся.
— Дори, ну опять ты не дала мне досмотреть сон и узнать тайну замка.
— Какого еще замка, Лизи? — С интересом спросила смуглая служанка.
— Не знаю… Большой такой, красивый замок с башней из белого кирпича. В тёмном лесу.
— И что ты делала в тёмном лесу, Лизи?
— Шла на голоса, она привели меня к замку, после сказали про какую-то тайну, а тут ты со своими танцами, Дори!
— Я тут ни причем! Твои родители наняли тебе учителя, чтобы на своём первом балу ты не была похожа на медведя и не оттоптала ноги будущему мужу.
— Дори, мне семнадцать! Зачем мне муж?! Тебе вон сорок пять, у тебя нет и ничего!
— Девушкам твоего положения положено раньше выходить замуж. Или тебе стоит подольше поучиться, чтобы ты наслаждалась свободой!
— Ты будишь меня в семь утра, милая Дори! Разве это свобода? — Лизи надула губки, изобразив обиду.
— Ну, полно гримасничать, юная леди. Приводите себя в порядок и спускайтесь в низ. Могу помочь зашнуровать корсет.
— А можно танцевать без корсета, Дори?
— Не задавай глупых вопросов. Сама знаешь, что так не положено. И вот тебе легкий завтрак.
— А он красивый, Дори?
— Кто?
— Ну, мой учитель танцев?
— Честно признаться, он хорош собой. Но помни, Лизи, у тебя есть жених!
— Знаю… Генри… — Тяжело вздохнула Лизи, пытаясь съесть бутерброд с сыром и маслом. — Ну, он такой…обычный, что ли. В нём нет шарма, Дори!
— О чём ты думаешь, глупенькая! Он твой будущий муж! Надёжный и богатый. К чему ему шарм? Те, кто обладает шармом, редко умеют хранить верность, Лизи. Просто поверь мне и своим родителям, что лучше Генри тебе мужа не сыскать!
А учитель твой, хоть и хорош собой, но в глазах его я вижу тьму.
— Ты просто всегда на стороне родителей!
— Я твоя няня. Я и на твоей стороне тоже.
Но Элизабет вновь нахмурилась и не стала продолжать разговор. Дори помогла ей зашнуровать корсет и уложить длинные ярко-каштановые волосы. На шее девушки красовалось необычное колье с медальоном, подаренное папой в детстве.
Кулон с зелёным камнем в форме сердца подчеркивал глаза девушки, добавляя им чарующей притягательности и глубины. Отец просил Элизабет никогда не снимать его.
Наконец, Лизи была полностью готова и вышла в гостиную.
— Доброе утро, миледи, вы опоздали на урок. Позвольте представиться. Меня зовут Саймон Лэнгтон.
— О! Приношу свои извинения, мистер Лэнгтон. Впредь я постараюсь быть более пунктуальной.
— Великолепно! Ваш образ идеально подходит для будущего бала!
— Благодарю. Платье выбирала мама, а колье — подарок папы. Кстати, Дори, где родители?
— Отъехали по делам с рассветом. Обещали вернуться к обеду. Они просили меня присутствовать на уроке.
— Тогда приступим, — сказал учитель танцев, вопросительно посмотрев на Лизи и Дори. — Подойдите ближе, миледи. Я вас не съем, обещаю.
Чем ближе Лизи подходила к Саймону, тем чаще билось её сердце. Ладони как-то слишком быстро вспотели, а корсет начал неимоверно теснить и забирать весь воздух.
Пока шел урок танца, Дори оставалась в гостиной, как того требовали правила, дабы не оставлять юную Лизи наедине с мужчиной.
Лизи сильно смущалась от прямого, строгого, но, в то же время, такого откровенного взгляда учителя. Особенно, когда ошибалась в движениях. Но девушке так приятно было общество этого человека, прикосновение рук и этот зрительный контакт.
В тот момент, когда ладонь учителя коснулась талии Элизабет, девушка ощутила волну трепета и восторга, проходящую от корней волос до кончиков пальцев.
Урок продолжался пару часов. Лизи невероятно устала и испытывала лёгкое головокружение, но, в то же время, девушка была насквозь пропитана приятным волнением.
— Выпейте с нами чаю, господин Лэнгтон? — Вежливо предложила Дори.
— С огромным удовольствием, сеньора.
— Я Дори, служанка и по совместительству няня Элизабет.
— Очень рад знакомству.
— Мари, принеси нам, пожалуйста, чаю с корицей и булочки.
— Сейчас, Дори. — Молодая кухарка Мари исчезла в кухне так же быстро, как и появилась.
Элизабет и Саймон расположились в гостиной. Дори присела с ними.
— Ну как успехи у Лизи? Сможет ли она научиться танцевать так же прекрасно, как её мама?
— Конечно. — Гордо ответил учитель. — Для первого урока всё просто великолепно! Уверен, Элизабет, у вас есть все шансы покорить множество сердец!
— К счастью, наша Лизи уже обручена. — Не менее гордо заявила Дори.
— О! Как это прекрасно! Я рад за вас, юная леди!
— Элизабет, молчание не есть признак хорошего тона, — шепотом укорила девушку Дори.
— Благодарю, синьор. Я польщена. Простите мне мою неловкость, просто немного задумалась. Вы любите читать, господин Саймон?
— Да, конечно. Я обожаю поэзию и драмы!
— Процитируйте нам что-нибудь? — Полюбопытствовала Дори.
— С огромным удовольствием! Я как раз недавно читал сборник рукописей разных поэтов. Одно произведение запомнилось мне более остальных. Прошу прощения, но я призабыл автора.
— Ничего страшного, — с улыбкой ответила Лизи. — Прошу вас, прочтите.
— «И хороша она, как ночь
И очи эти, точно звёзды!
Влюбиться я совсем не прочь!
Любить ведь никогда не поздно!
Я стар, в своей пустой глуши
Терзаюсь муками сомнений:
Коснуться ль мне её души
Или остаться привиденьем?»
Лиза с замиранием слушала чтение Саймона. При упоминании о пустой глуши она ощутила, как кожу покрыли мурашки. Казалось, он прочел её мысли и более того — её сны.
Даже Дори утонула в странном забвении и перестала так упорно смотреть за взглядами Лизи и её учителя танцев.
— Простите, я смутил вас? — Обратился Саймон одновременно к Лизи и Дори.
— Нет, что вы? — Пытаясь придти в себя, ответила Элизабет. — Это прекрасное произведение погрузило нас с Дори в царство грёз. Верно, Дори?
— Что, прости, Элизабет, я забылась на минуту.
— Тебе понравилось чтение господина Лэнгтона?
— Просто Саймон для вас. Не люблю фамильярности.
— Хорошо, мистер Саймон. Прочтетё еще что-нибудь? — Лизи просто не могла отпустить своего учителя. Их взгляды всё больше проникали друг в друга и ток между ними, казалось, скоро даст заметную искру.
— С огромным удовольствием, но, увы, в следующий раз. К сожалению, сейчас мне пора. Благодарю за чай. Надеюсь, юная леди, вы тоже прочтете мне что-нибудь из вашей библиотеки на нашем следующем уроке?
Саймон на прощание едва коснулся губами руки юной Лизи, а затем вновь попрощался и вышел.
***
— Он Великолепен, Дори! — Сказала Лизи, когда уже была в своей комнате. Она не хотела, чтобы кто-либо из слуг кроме Дори слышал ее неподдельный восторг. Переодевшись в домашнее удобное платье и скинув ужасно-неуютный корсет, Лизи вдохнула полной грудью и опустилась на кровать, раскинув руки и уставившись в потолок с особо мечтательным взглядом.
— А ну-ка стой! Прекрати так говорить! — Строго отругала её Дори. — Иначе скажу родителям, чтобы наняли тебе для танцев старика! Кстати, папа твой так и хотел!
— Дори, я молчу, честное слово! Мне просто понравилось произведение, которое цитировал мистер Саймон.
— Ты юна и потому любишь сказки и романтику. Твоя мама тоже верила в сказки, когда была так же невинна, как ты, Лизи. — Голос Дори смягчился, но в нём всё еще были нотки строгости и волнения.
— Она мне не говорила, Дори…
— Правильно! Это чтобы ты не забивала свою юную головку чем попало!
— А знаешь, милая Дори, я слышала, что там, откуда родом мои родители, был замок с призраками.
— Всё ясно. Вот тебе и снятся замки. Тут не нужны толкователи снов. Просто ты крайне впечатлительная особа, Элизабет!
— Наверное, ты права…
— Не вздумай влюбляться в учителя танцев!
— И не собираюсь! Генри хороший, надёжный… Мы скоро поженимся.
— Вот так-то лучше. — Обрадовалась Дори. Она не заметила подвоха в голосе Элизабет. Уж слишком хорошо девушка постаралась сыграть роль счастливой будущей невесты. — Пойду, займусь садом. Идёшь со мной, Элизабет. Думаю, свежий воздух поможет тебе собраться с нужными мыслями.
— Да… Только напишу письмо Кейси. Пусть порадуется за меня и приедет на мой первый бал!
— Хорошо, пиши, дорогая. И приходи ко мне в сад.
— Обещаю, Дори, я приду.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна брошенного замка. Часть вторая. Вечность Элизабет. Короткий любовный роман, мистика предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других