Тайна брошенного замка. Часть вторая. Вечность Элизабет. Короткий любовный роман, мистика

Наталья Дубровская

Юная Элизабет никак не может избавиться от загадочных снов о таинственном замке. Но сны её становятся реальностью, потому что тьма идёт по её следам.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна брошенного замка. Часть вторая. Вечность Элизабет. Короткий любовный роман, мистика предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

Она вновь шла по тёмному лесу, не зная пути и времени. Неизвестные голоса звали девушку всё дальше. Они повторяли её имя.

— Иди вперёд, Лиза.

— Сюда, Элизабет…

Голоса были разные: мужские, женские и даже детские.

Девушка шла по узкой тропинке, иногда спотыкаясь об упавшие ветки.

И вновь перед ней старый заброшенный замок. Лизи уже видела его в своих снах. Ворота уже так близко, а голоса всё громче… Элизабет вошла во двор и поднялась по ступенькам при свете полной луны и звёзд, освещающих крыльцо, поросшее мхом и травой.

— Скоро ты узнаешь тайну, Элизабет, — вторили голоса за спиной, но вокруг не было ни души.

— Какую тайну? — Спросила девушка вслух.

— Лизи, просыпайся, детка. Пришел твой учитель танцев.

Сон девушки внезапно развеялся.

— Дори, ну опять ты не дала мне досмотреть сон и узнать тайну замка.

— Какого еще замка, Лизи? — С интересом спросила смуглая служанка.

— Не знаю… Большой такой, красивый замок с башней из белого кирпича. В тёмном лесу.

— И что ты делала в тёмном лесу, Лизи?

— Шла на голоса, она привели меня к замку, после сказали про какую-то тайну, а тут ты со своими танцами, Дори!

— Я тут ни причем! Твои родители наняли тебе учителя, чтобы на своём первом балу ты не была похожа на медведя и не оттоптала ноги будущему мужу.

— Дори, мне семнадцать! Зачем мне муж?! Тебе вон сорок пять, у тебя нет и ничего!

— Девушкам твоего положения положено раньше выходить замуж. Или тебе стоит подольше поучиться, чтобы ты наслаждалась свободой!

— Ты будишь меня в семь утра, милая Дори! Разве это свобода? — Лизи надула губки, изобразив обиду.

— Ну, полно гримасничать, юная леди. Приводите себя в порядок и спускайтесь в низ. Могу помочь зашнуровать корсет.

— А можно танцевать без корсета, Дори?

— Не задавай глупых вопросов. Сама знаешь, что так не положено. И вот тебе легкий завтрак.

— А он красивый, Дори?

— Кто?

— Ну, мой учитель танцев?

— Честно признаться, он хорош собой. Но помни, Лизи, у тебя есть жених!

— Знаю… Генри… — Тяжело вздохнула Лизи, пытаясь съесть бутерброд с сыром и маслом. — Ну, он такой…обычный, что ли. В нём нет шарма, Дори!

— О чём ты думаешь, глупенькая! Он твой будущий муж! Надёжный и богатый. К чему ему шарм? Те, кто обладает шармом, редко умеют хранить верность, Лизи. Просто поверь мне и своим родителям, что лучше Генри тебе мужа не сыскать!

А учитель твой, хоть и хорош собой, но в глазах его я вижу тьму.

— Ты просто всегда на стороне родителей!

— Я твоя няня. Я и на твоей стороне тоже.

Но Элизабет вновь нахмурилась и не стала продолжать разговор. Дори помогла ей зашнуровать корсет и уложить длинные ярко-каштановые волосы. На шее девушки красовалось необычное колье с медальоном, подаренное папой в детстве.

Кулон с зелёным камнем в форме сердца подчеркивал глаза девушки, добавляя им чарующей притягательности и глубины. Отец просил Элизабет никогда не снимать его.

Наконец, Лизи была полностью готова и вышла в гостиную.

— Доброе утро, миледи, вы опоздали на урок. Позвольте представиться. Меня зовут Саймон Лэнгтон.

— О! Приношу свои извинения, мистер Лэнгтон. Впредь я постараюсь быть более пунктуальной.

— Великолепно! Ваш образ идеально подходит для будущего бала!

— Благодарю. Платье выбирала мама, а колье — подарок папы. Кстати, Дори, где родители?

— Отъехали по делам с рассветом. Обещали вернуться к обеду. Они просили меня присутствовать на уроке.

— Тогда приступим, — сказал учитель танцев, вопросительно посмотрев на Лизи и Дори. — Подойдите ближе, миледи. Я вас не съем, обещаю.

Чем ближе Лизи подходила к Саймону, тем чаще билось её сердце. Ладони как-то слишком быстро вспотели, а корсет начал неимоверно теснить и забирать весь воздух.

Пока шел урок танца, Дори оставалась в гостиной, как того требовали правила, дабы не оставлять юную Лизи наедине с мужчиной.

Лизи сильно смущалась от прямого, строгого, но, в то же время, такого откровенного взгляда учителя. Особенно, когда ошибалась в движениях. Но девушке так приятно было общество этого человека, прикосновение рук и этот зрительный контакт.

В тот момент, когда ладонь учителя коснулась талии Элизабет, девушка ощутила волну трепета и восторга, проходящую от корней волос до кончиков пальцев.

Урок продолжался пару часов. Лизи невероятно устала и испытывала лёгкое головокружение, но, в то же время, девушка была насквозь пропитана приятным волнением.

— Выпейте с нами чаю, господин Лэнгтон? — Вежливо предложила Дори.

— С огромным удовольствием, сеньора.

— Я Дори, служанка и по совместительству няня Элизабет.

— Очень рад знакомству.

— Мари, принеси нам, пожалуйста, чаю с корицей и булочки.

— Сейчас, Дори. — Молодая кухарка Мари исчезла в кухне так же быстро, как и появилась.

Элизабет и Саймон расположились в гостиной. Дори присела с ними.

— Ну как успехи у Лизи? Сможет ли она научиться танцевать так же прекрасно, как её мама?

— Конечно. — Гордо ответил учитель. — Для первого урока всё просто великолепно! Уверен, Элизабет, у вас есть все шансы покорить множество сердец!

— К счастью, наша Лизи уже обручена. — Не менее гордо заявила Дори.

— О! Как это прекрасно! Я рад за вас, юная леди!

— Элизабет, молчание не есть признак хорошего тона, — шепотом укорила девушку Дори.

— Благодарю, синьор. Я польщена. Простите мне мою неловкость, просто немного задумалась. Вы любите читать, господин Саймон?

— Да, конечно. Я обожаю поэзию и драмы!

— Процитируйте нам что-нибудь? — Полюбопытствовала Дори.

— С огромным удовольствием! Я как раз недавно читал сборник рукописей разных поэтов. Одно произведение запомнилось мне более остальных. Прошу прощения, но я призабыл автора.

— Ничего страшного, — с улыбкой ответила Лизи. — Прошу вас, прочтите.

— «И хороша она, как ночь

И очи эти, точно звёзды!

Влюбиться я совсем не прочь!

Любить ведь никогда не поздно!

Я стар, в своей пустой глуши

Терзаюсь муками сомнений:

Коснуться ль мне её души

Или остаться привиденьем?»

Лиза с замиранием слушала чтение Саймона. При упоминании о пустой глуши она ощутила, как кожу покрыли мурашки. Казалось, он прочел её мысли и более того — её сны.

Даже Дори утонула в странном забвении и перестала так упорно смотреть за взглядами Лизи и её учителя танцев.

— Простите, я смутил вас? — Обратился Саймон одновременно к Лизи и Дори.

— Нет, что вы? — Пытаясь придти в себя, ответила Элизабет. — Это прекрасное произведение погрузило нас с Дори в царство грёз. Верно, Дори?

— Что, прости, Элизабет, я забылась на минуту.

— Тебе понравилось чтение господина Лэнгтона?

— Просто Саймон для вас. Не люблю фамильярности.

— Хорошо, мистер Саймон. Прочтетё еще что-нибудь? — Лизи просто не могла отпустить своего учителя. Их взгляды всё больше проникали друг в друга и ток между ними, казалось, скоро даст заметную искру.

— С огромным удовольствием, но, увы, в следующий раз. К сожалению, сейчас мне пора. Благодарю за чай. Надеюсь, юная леди, вы тоже прочтете мне что-нибудь из вашей библиотеки на нашем следующем уроке?

Саймон на прощание едва коснулся губами руки юной Лизи, а затем вновь попрощался и вышел.

***

— Он Великолепен, Дори! — Сказала Лизи, когда уже была в своей комнате. Она не хотела, чтобы кто-либо из слуг кроме Дори слышал ее неподдельный восторг. Переодевшись в домашнее удобное платье и скинув ужасно-неуютный корсет, Лизи вдохнула полной грудью и опустилась на кровать, раскинув руки и уставившись в потолок с особо мечтательным взглядом.

— А ну-ка стой! Прекрати так говорить! — Строго отругала её Дори. — Иначе скажу родителям, чтобы наняли тебе для танцев старика! Кстати, папа твой так и хотел!

— Дори, я молчу, честное слово! Мне просто понравилось произведение, которое цитировал мистер Саймон.

— Ты юна и потому любишь сказки и романтику. Твоя мама тоже верила в сказки, когда была так же невинна, как ты, Лизи. — Голос Дори смягчился, но в нём всё еще были нотки строгости и волнения.

— Она мне не говорила, Дори…

— Правильно! Это чтобы ты не забивала свою юную головку чем попало!

— А знаешь, милая Дори, я слышала, что там, откуда родом мои родители, был замок с призраками.

— Всё ясно. Вот тебе и снятся замки. Тут не нужны толкователи снов. Просто ты крайне впечатлительная особа, Элизабет!

— Наверное, ты права…

— Не вздумай влюбляться в учителя танцев!

— И не собираюсь! Генри хороший, надёжный… Мы скоро поженимся.

— Вот так-то лучше. — Обрадовалась Дори. Она не заметила подвоха в голосе Элизабет. Уж слишком хорошо девушка постаралась сыграть роль счастливой будущей невесты. — Пойду, займусь садом. Идёшь со мной, Элизабет. Думаю, свежий воздух поможет тебе собраться с нужными мыслями.

— Да… Только напишу письмо Кейси. Пусть порадуется за меня и приедет на мой первый бал!

— Хорошо, пиши, дорогая. И приходи ко мне в сад.

— Обещаю, Дори, я приду.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна брошенного замка. Часть вторая. Вечность Элизабет. Короткий любовный роман, мистика предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я