В одном из монастырей Франции произошло вопиющие событие – сбежали две послушницы. Девушки пообещали раненому дворянину доставить письмо его жене в Венецию. В качестве сопровождающего с ними отправился ученик оружейника. В это же время на поиски пропавшего письма, написанного королём в минуты гнева, отправился его верный шут. Поиски приводят его в Светлейшую Республику.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сказки старого шута предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5 Иветта
Месяц спустя капитан с облегчением объявил своим пассажирам:
— Подплываем к берегам Венеции, господа.
— Наконец-то, — вырвалось у Мари.
Жанна строго взглянула на неё и произнесла:
— Благодарю вас, сударь.
— Надеюсь, вам понравилось путешествие? — спросил капитан.
— У меня нет причин для недовольства, — ответила она, — скорее это я должна вас просить забыть тот досадный случай, произошедший у берегов Гавра.
— Не извиняйтесь, — усмехнулся капитан, — я слишком хорошо знаю свою команду и должен сказать, что если бы не ваш слуга и господин Деко, — слегка поклонился он в сторону подошедшего шута, — вы бы очень быстро раскаялись в своей неосторожности.
Он поклонился и пошёл по палубе, по пути дав увесистый подзатыльник нерасторопному матросу, драившему палубу.
Через два часа корабль зашёл в порт Лидо.
Спустившись по трапу, друзья слегка оторопели от крика торговцев, покупателей, рыбаков. Воздух был насыщен ароматами рыбы, кожи, специй и трупов. Жанна повернулась спросить совета у Деко, спустившегося вслед за ними, но увидела только перо его шляпы, мелькавшее в толпе.
— Пусть идёт, — сказал Сандро, — без него разберёмся. Он уверенно повёл девушек вдоль набережной. И, услышав плеск вёсел, остановился. Девушки увидели гондолы и людей в странных полосатых блузах и белых штанах.
— Кто из вас говорит по-итальянски? — полушёпотом спросил Сандро.
Девушки переглянулись и помотали головами.
— Скверно, — улыбаясь гондольерам, продолжал Сандро. — Как же им объяснить куда мы хотим попасть?
— Может, кто-нибудь из них говорит по-французски? — предположила Мари.
Один из гондольеров, седой старик, что-то спросил у Мари.
— Извините, — улыбнулась Мари, я вас не понимаю.
Гондольер повторил фразу по-французски:
— Вам куда-то нужно?
— Да, — согласилась Жанна, — мы хотим поскорее попасть на пьяцца де Ламаре, к дому графини де Ортвиль.
— Это недалеко, — ответил гондольер, — я вас отвезу.
Гондола неторопливо проплывала по узким каналам и друзья имели возможность рассмотреть город. Их поразило смешение архитектурных стилей и смелость венецианских зодчих, которые строили дома у самой воды. Все здания стояли на толстых, крепких сваях.
— Смотрите! — внезапно крикнула Жанна, указывая на мост. — Человеку плохо.
Какой-то прохожий с измождённым лицом в чёрном поношенном плаще подошел к решётке моста и повис на ней с закрытыми глазами.
Гондольер быстро взглянул на него, нахмурился и нажал на весло. Гондола быстро полетела вперёд.
— Подождите, — возмутилась Мари, — надо помочь.
— Его вы уже не спасёте, — сказал гондольер. — Кажется, он умер, упокой Господь его душу.
— От чего? — спросил Сандро.
— От голода, — ответил старик.
— Поворачивайте гондолу, — решительно сказала Мари.
— Милая барышня, моя гондола не лодка, — начал старик, но, посмотрев в глаза Мари сказал, — слушаю, госпожа.
Совершив разворот, гондольер довёз своих беспокойных пассажиров до берега. Девушки и Сандро побежали к мосту.
— Осторожно, снимай его, Сандро. Жанна отёрла лицо венецианца платком, смоченным в канале.
— Мари у тебя есть, что-нибудь съестное?
— Он жив? — спросила сестра, роясь в кармане.
— Да, слава богу. У него сердечный приступ. И оголодал он тоже.
— У меня только горбушка.
— Дайте ему это, — посоветовал кто-то, протягивая флягу.
Мари обернулась, за её спиной стоял старик гондольер.
— Спасибо, — она выхватила флягу и протянула её Жанне.
Жанна понюхала горлышко.
— Божоле? — она посмотрела на старика.
— С александрийскими травами, — кивнул гондольер.
— Подойдёт.
С помощью Сандро она, влила в рот пожилого венецианца содержимое фляжки.
Человек закашлялся и открыл глаза.
— Кто вы, — с испугом спросил, он по-итальянски.
— Они, французы, путешественники, — объяснил ему гондольер. — Ты ещё на этом свете, приятель, благодари их, это они тебе не дали добраться до ангелов.
— Боже, благодарю тебя! — воскликнул венецианец. Спасибо вам, благородные дамы, благодарю вас кавалер, за то, что вы спасли мне жизнь, и мой Антонио не остался сиротой, — по-французски сказал венецианец, пытаясь встать.
— Лежите, — строго сказала Жанна, вам сейчас нельзя вставать.
— Скажи куда тебе нужно, и я отвезу тебя, — предложил гондольер.
— Я всего лишь скромный книготорговец, моя лавка находится у моста Риальто.
— Знаю такую, — кивнул старик. — Нет, нет, сынок, тебе его не поднять, — обратился он к Сандро. — Дай–ка я. — И взял венецианца на руки.
В гондоле девушки расстелили плащи на скамье и гондольер бережно уложил на них венецианца. Через несколько минут они подъехали к богато украшенному палаццо. Гондола замерла у небольшой лестницы.
— Вот это дом графини де Ортвиль, — сказал старик. — А я пока отвезу беднягу в его лавку. Друзья вышли на берег.
— Спасибо, — сказала Мари, — сколько мы вам должны?
Старик странно поглядел на неё, сказал:
— Оставьте ваши деньги при себе, мадемуазель, — и оттолкнулся веслом от причала.
Вход в палаццо они обнаружили быстро. Дверь открыл слуга в красной ливрее.
— Добрый, день, — поздоровалась Жанна. — У нас письмо к графине де Ортвиль от её мужа из Франции. Мы можем её видеть?
— Разумеется, — поклонился слуга. — Я сейчас доложу госпоже о вас. Проходите.
За дверями начались чудеса. Высокие отделанные мрамором стены отражались в начищенном до блеска мозаичном полу, их украшали ажурные светильники. Около белокаменной лестницы, висело большое в человеческий рост зеркало в золочёной раме.
— Андреас, — послышался властный голос, — кто эти люди?
Сандро быстро обернулся, и поклонился, к ним неслышно подошла немолодая, дородная дама в платье тёмного сукна и белом чепце.
— Они приехали из Франции, с письмом для графини, госпожа Амина.
— Надеюсь, у вас нет неприятных известий, — обратилась к ним дама. — Это было бы нежелательно для моей госпожи.
По лестнице осторожно спускалась дама в широком платье. Слуга кинулся к ней и, поддерживая под руку, что-то сказал.
— Из Франции?! — вскричала она. — Проведи меня к ним, быстрее!
Осторожно поддерживая госпожу под локоть, слуга помог ей спуститься.
— Что с Франсуа? — с придыханием спросила графиня.
— Он прислал вам письмо, госпожа графиня, — ответила Мари, протягивая ей послание графа.
— Вас зовут Мари Эрвиль, а это ваша сестра Жанна, — верно? Он пишет, что упал с лошади, — прочитав письмо, — сказала графиня. — Это правда?
Амина предостерегающе кашлянула.
— Поди прочь, кормилица! — возмутилась Иветта. — Я хочу знать, что с моим мужем!
— Как вам угодно, госпожа, — сказала Амина. — Только не волнуйтесь.
— Так что? — спросила графиня.
— Когда мы его нашли, лошади с ним не было, — ответила Мари. — Но он действительно очень сильно повредил ногу. Мы отвели его в монастырскую больницу. Не беспокойтесь, сестра Франсуаза сказала, что это не опасно, но ему придётся пока остаться в монастыре. Он был страшно взволнован и узнав, что лечение затянется, просил нас передать вам письмо.
— Чтобы выполнить эту просьбу, нам пришлось сбежать из монастыря, — поддержала сестру Жанна. — На те деньги, которые были у нас и у Сандро, мы добрались до Венеции. К сожалению средств, на обратную дорогу у нас нет. Но мы устроимся на работу, если вам угодно будет дать нам рекомендательное письмо.
— И речи быть не может, — заявила Иветта. — Вам отведут комнаты в доме и вы будете жить здесь на правах гостей.
— Слушаю, госпожа, — поклонился Андреас.
— Сама я не выхожу из дома, а Амина ходит не дальше базара. Вашей единственной обязанностью будет доставлять мне городские сплетни и книги. У моста Риальто есть книжная лавка.
— С её владельцем мы сегодня познакомились, — сказал Сандро.
— Чудесно, — расцвела Иветта, — мне теперь не будет так скучно. Андреас проводит вас. Андреас, передай Делии, чтобы она приготовила госпоже Жанне зелёную комнату, а госпоже Мари голубую. Сандро, — она на секунду задумалась, — отведите кабинет, что рядом с фехтовальным залом.
Оставив гостей, Иветта прошла в свои покои, которые находились этажом выше, от сопровождения слуги она отказалась и поднималась по лестнице сама. Андреас проследовал за ней на почтительном расстоянии и отдал распоряжения невысокой крепкой женщине с курчавыми волосами, которые выбивались из-под чепчика.
Воспользовавшись отсутствием госпожи и её преданного слуги, Амина приступила к допросу.
— А теперь правду — потребовала она, — то, что вы хорошо сочиняете, я уже убедилась. Что с моим господином?
— Он ранен, — сказала Жанна. — Мы его нашли в придорожных кустах близ монастыря, он потерял много крови. Сестра Франсуаза боялась, что он не доживёт до утра.
Амина перекрестилась:
— Господь всемилостивый!
— У него достало силы, чтобы уведомить жену, что с ним всё в порядке и уговорить нас отвезти письмо. — сказала Мари. — Эта рана удержит его в постели не меньше месяца.
Амина опять перекрестилась и прошептала молитву.
— Вот что, — сказала она наконец, — пойдёмте со мной, вас надо переодеть. Слишком уж вы пообносились за время путешествия.
Она провела их в просторную комнату, находящуюся на первом этаже. Все её стены были украшены фресками, с плывущими гондолами, вместо ажурных светильников использовались фонари, похожие на те, что венчают корму венецианской галеры. Пол также был мозаичным, но с более простым рисунком. Открыв большой шкаф красного дерева, Амина вытащила два платья — одно серо-голубое с небольшим вырезом и похожего покроя тёмно-зелёное.
— Эти платья моя госпожа носила до замужества, — с гордостью сказала она. — А вот с башмаками придётся немного подождать. Пьетро закажет у сапожника для вас новые.
Отдав платья девушкам, Амина снова покопалась в шкафу, достала рубашку тонкого полотна, узкую коричневую куртку со шнуровкой на груди, трико, и протянула Сандро.
— Это осталось от брата моей госпожи, упокой Господь его душу, — сказала кормилица.
— Благодарю, — поклонился Сандро.
— Мы вам очень признательны, — сказала Мари.
Кормилица всплеснула руками:
— Так чего вы стоите, переодевайтесь. Вон ширма, в углу.
Около окна действительно стояла высокая ширма, на ней были нарисованы сцены из венецианской жизни. Быстро справившись с хитростями корсета, девушки облачились в новые платья и освободили место для Сандро.
— А вы не копаетесь с переодеванием, — одобрительно заметила Амина. — Вот теперь вы выглядите, как полагается госпожам.
Сандро вышел из-за ширмы и девочки ахнули: перед ними стоял настоящий венецианец.
Деко бежал, расталкивая прохожих локтями. Когда он сходил с трапа, он увидел, что на набережной стоит Рикар д`Эстрё. Вот это было скверно. Плохо было уже то, что он приехал в Венецию быстрее. По информации, которую шуту удалось собрать в различных портах, куда заходил корабль, двор переехал в Блуа и Гиз, находясь в Париже, чувствует себя некоронованным королём. Рикар, увидев на сходнях знакомую долговязую фигуру, издевательски поклонился и постарался скрыться. Деко некоторое время его преследовал, но у моста Риальто потерял.
«Кровь Христова! — выругался про себя шут. У кого же настоящее письмо?»
Оглядевшись вокруг, он заметил небольшой кабачок недалеко от церкви. И уже направил туда свои стопы, как вдруг услышал милый сердцу голос:
— Господин Деко?
— Изабелла, радость моя!
В церкви только что закончилась месса, народ шёл из храма, и от толпы отделилась стройная молодая женщина в тёмной мантилье.
— Вот так сюрприз! Вы опять в Венеции, надолго? — осведомилась Изабелла.
Деко улыбнулся и развёл руками.
— Но я настаиваю, чтобы вы погостили у меня, — потребовала женщина.
— Ты не вышла замуж? — спросил шут
— С какой стати? Я жду, когда вы предложите мне руку и сердце, — шутливо ответила Изабелла.
В её палаццо шут впервые за много дней почувствовал себя свободным.
Изабелла отпустила слуг и сама прислуживала ему за столом. Насытившись, Деко откинулся на спинку стула.
— Сядь, — попросил он, — я хочу на тебя посмотреть, очень ли ты изменилась с нашей последней встречи.
Изабелла опустилась на стул.
— Ты по-прежнему не желаешь золотить волосы? — улыбаясь, сказал шут.
— Я не хочу их портить, — ответила Изабелла. — Попробуйте этого вина, мой господин. У вас появились седые волосы, — продолжала она, — и эта складка на лбу, вы чем-то огорчены?
Деко отпил вина из серебряного кубка с чеканкой, удовлетворённо хмыкнул:
— У тебя хороший вкус.
— Мне прислала несколько бочек этого хереса графиня де Ортвиль.
— Кто? — Деко нахмурился.
— Иветта, мы с ней вместе воспитывались в монастыре, во Франции.
— Её муж сейчас в Венеции?
— Что? — удивилась Изабелла. Нет, кажется, а почему вас это интересует?
— Так, а ты бы не могла узнать наверное?
Изабелла встала:
— Я ничего не буду узнавать, пока вы мне не объясните, в чём дело.
В доме графини де Ортвиль все с самого утра носились как угорелые.
— Пьетро, ты послал за возчиком? — спрашивала Амина слугу.
— Да, госпожа Амина, — сказал ему, чтобы он выбрал самую лучшую, самую смирную лошадь.
— Делия, — переключилась она на служанку, — все окна в доме вымыты?
— Все, госпожа Амина, — отвечала она, — я лично следила за работой Энрике и Гаспара.
— Скажи им, чтобы привели в порядок витражи в галерее.
— Да, госпожа Амина.
Сандро, вышедший на шум из своего кабинета, не мог понять, в чём дело.
— Что-то случилось, госпожа Амина? — подойдя к кормилице, спросил он.
— Я могу чем-то помочь?
— О, весьма кстати, Сандро. Съезди с нашим возчиком к колокольне и купи вина. Да осторожнее возвращайтесь, не расплескайте его по дороге. Нас решила посетить крестница дожа, графиня Изабелла Фоскари.
Сандро кивнул и стал спускаться по ступеням. С возчиком Бальтазаром он быстро нашёл общий язык, заметив, что одна из подков его лошади стёрлась и надо бы после того, как они привезут вино, навестить кузнеца.
Жанну и Мари госпожа графиня потребовала к себе, чтобы нарядиться к приезду лучшей подруги. Делию и Амину к выбору наряда она не допустила.
Будуар Иветты был роскошен. В центре стояла огромная кровать с балдахином, стены были расписаны мифологическими сюжетами. Справа от входа висело огромное венецианское зеркало и стоял небольшой столик на гнутых ножках с резной консолью. Около него — невысокий алтарь, на котором лежала раскрытая библия.
Иветта с нескрываемым удовольствием наблюдала, какое впечатление убранство её комнаты произвело на девушек.
— Ну, мои милые, и как вам Венеция? — спросила она.
— Она великолепна, но Франция — наша родина, а на родной стороне всегда чувствуешь себя лучше, — отвечала Мари.
— Ничего, вот приедет Франсуа, и вы вернётесь к себе домой, — бодро сказала Иветта.
— А теперь помогите мне одеться, меня собирается посетить подруга и я хочу выглядеть как можно лучше. Какие наряды сейчас в моде во Франции?
— Мадам, вы собираетесь принимать графиню Изабеллу в гостиной? — спросила Жанна.
— Разумеется, — слегка удивилась Иветта, — а как же иначе?
— Принимая во внимание ваше приятное положение, я бы посоветовала устроить вам приём здесь, — продолжала девушка.
— Здесь?! — вскричала Иветта. — Это невозможно! Что обо мне подумает двор.
— Подумают, что вы законодательница моды, — сказала Мари. — Вы наденете свой самый красивый пеньюар, драгоценности. А мы с Жанной сделаем вам причёску.
Вокруг кровати можно расставить стулья и сервировать невысокий столик.
— Его можно будет поставить вот здесь, у окна, — сказала Жанна.
Иветта заколебалась:
— В пеньюаре, днём? Лучше вот как: Франсуа мне перед свадьбой подарил штуку китайского шёлка, и я велела сшить из него платье. Оно достаточно свободное и не стесняет движений, — сказала она.
— Как вам будет угодно, госпожа графиня, — сказала Жанна.
Портшез графини Фоскари прибыл во второй половине дня. Изабелла благосклонно кивнула слугам и разрешила Амине угостить их на кухне кувшинчиком бургундского. Слегка удивилась, что подруга не встречает её, но узнав о её положении, вихрем взлетела в её комнату и нашла Иветту полулежащей на кровати, одетой в шикарное платье.
— Дорогая, почему ты, не сообщила мне, что ждёшь ребёнка? Я бы предоставила к твоим услугам лучших акушеров Венеции, — сказала Изабелла.
— Не хотела тебя затруднять. Амина нашла хорошую, знающую женщину, если бы ты только знала, Белла, как она внимательна ко мне.
— Я думаю, — фыркнула Изабелла. — Твоя кормилица просто чудо, она бы достала для тебя драгоценности со дна Адриатики. Когда ждёшь?
— Акушерка говорила, что через два месяца, а я чувствую, что ближе к карнавалу. Он у меня такой беспокойный. Торопится, появится раньше.
— Он? — переспросила Изабелла, присаживаясь на кровать. — Ты знаешь, наверное?
— О да, — сказала Иветта с гордостью, — когда моя мать вынашивала моего брата, живот был точно такой же. Но что мы всё обо мне да обо мне. Расскажи лучше о себе. Ты ещё не вышла замуж?
— Крёстный подыскивает мне мужа, боюсь, что года через два меня заставят обвенчаться с каким-нибудь старым придворным, — сказала Изабелла.
— Я удивляюсь его долготерпению, — заметила её подруга. — Скольких женихов ты уже отвергла?
— Ну, если считать герцога Бургундского, то семерых.
Дамы посмотрели друг на друга и расхохотались.
— Ой, — сказала Иветта, напряжённо улыбаясь.
— Что? — подскочила Белла.
— Нет, ничего не беспокойся, просто малышу, кажется, по душе наша встреча и он сейчас кувыркается.
— Дай мне слово, — потребовала Изабелла, — что немедленно известишь меня, когда начнутся роды, в любое время дня и ночи.
— Ну конечно. Позволь мне тебя угостить.
Иветта показала на роскошно сервированный стол. На большом золотом блюде лежала форель. Около блюда с куропаткой лежала изящная вилка с двумя зубцами. Наполненные вином хрустальные графины, покрытые эмалью, горделиво возвышались над золотыми тарелками, рядом с ними стояли два кубка ювелирной работы. У стола стояли стулья с узкими спинками.
— Ветта, — нежно сказала Изабелла, — ты всё такая же маленькая чудачка. Ну к чему нам столько? Ни ты, ни я не съедим и половины.
— Ничего, — нашлась Иветта, — отправим на кухню, не пропадёт. К тому же у меня сейчас гости.
— Гости? — заинтересовалась Белла. — Откуда?
— Ты не поверишь, из Франции.
— Какие-нибудь вельможи? — спросила графиня, садясь за стол.
— Воспитанницы монастыря.
Изабелле, которая в этот момент пробовала форель, кусок попал не в то горло. Она закашлялась, отпила вина из кубка. И посмотрела на подругу.
— Мой Франсуа отправился во Францию больше месяца назад по каким-то делам. Что-то там произошло и он серьёзно повредил ногу. Его нашли девушки и отвели в монастырскую больницу. И представь, чтобы успокоить меня, он написал письмо и уговорил их сбежать, чтобы они смогли передать его мне. Правда, девушки взяли с собой в качестве сопровождающего молодого человека.
Изабелла расхохоталась.
— Браво, — наконец сказала она отдышавшись. — А эти девицы, не промах! О такой выходке мы с тобой могли только мечтать. Я хочу с ними познакомиться.
— В другой раз, — развела руками Иветта. Сейчас я их послала в книжную лавку.
— Подожду, — согласилась Изабелла.
— Итак, — сказала, подруга, поднимая кубок, — я желаю услышать о твоих приключениях. Ты так неожиданно исчезла, после нашей с Франсуа свадьбы.
— Ты помнишь герцога Дармутского, этого долговязого зануду? — спросила Изабелла.
— Он присутствовал на нашей свадьбе и сидел по правую руку от дожа. Погоди, так он, — Иветта прикрыла рот ладошкой.
— Именно, дорогая, он был очередным кандидатом в женихи, причём столь навязчивым, что я никак не могла от него отделаться. Куда бы я ни пошла, с кем бы ни заговорила, всюду оказывался он как бы случайно. В конце концов мне это надоело. И я подкупила одного капитана. Ты же знаешь, дож не разрешил мне выезжать из Венеции, пока я не женюсь. После свадьбы я переоделась в мужское платье и пробралась на галеру.
— А если бы она пошла в Алжир? — взволнованно перебила Иветта.
— С чего бы? — удивилась Белла, я все заранее обговорила с капитаном. Он отвёз меня во Францию. И надо сказать, что я там довольно неплохо провела время.
— Если не учитывать того, что тебе пришлось ходить в мужском костюме, — подхватила Иветта.
— Зато представь, как взбесился крёстный! — воскликнула Белла. — Моему предполагаемому жениху, разумеется, пришлось уехать, хотя перед этим он пытался меня разыскать.
— Интересно, как? — полюбопытствовала подруга.
— Он отправил во Францию человек пятьдесят своих слуг и дал им моё точное описание.
— Боже, как же тебе удалось…, — Иветта отхлебнула из бокала.
— Просто, как всё гениальное: я попросила убежища в монастыре. Объяснив, что меня хотят убить за то, что я стала невольной свидетельницей преступления.
Когда волнения немного поутихли, я захотела вернуться домой. Но не тут-то было, монастырские сёстры вцепились в меня как клещи. Пришлось пообещать им достаточно большую сумму и это обещание мне пришлось выполнить. После моего возвращения в Венецию у меня состоялся разговор с крёстным и я выторговала себе два года отсрочки.
— Как давно ты вернулась?
— Две недели назад, моя дорогая. И за всё это время не получила о тебя ни одной весточки, — с лёгким упрёком сказала Изабелла.
— А я думала, это ты на меня сердишься, — покаялась подруга, — ревнуешь к Франсуа.
— Ветта, — Изабелла обошла стол и прижала подругу к груди, — какая же ты, дурочка.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сказки старого шута предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других