Несносная жена Великого Мага

Наталья Андреевна Самсонова, 2019

Аркадия жила самой счастливой жизнью из всех возможных – личная лаборатория, обилие заказов и никаких претензий со стороны родителей. Но один единственный день сломал этот хрупкий счастливый мирок и сейчас она, талантливая колдунья, жена Великого Мага. Который назвал ее Белой Квинлиг… "Квинлиг. Самка. Я теперь Аркадия Ильтир Гаро, Белая Самка с Драконьих Гор. Богинюшка Искристая, за что?!"

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Несносная жена Великого Мага предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

*Обскурант — враг просвещения и науки, реакционер и мракобес.

*Иршак — крупный косматый лесной зверь, никто в точности не знает, как он выглядит и существует ли на самом деле. Фольклорный персонаж. Вешать иршакские волосы — лгать, обманывать.

Я стиснула зубы и отвела взгляд от предателей. За окном ярко светило солнце, прямо-таки заливало золотом старый сад. Даже удивительно, насколько прекрасной может быть погода в день, когда рушатся мечты. Да и сама жизнь тоже валится к обскурантам.

— И все же, милорд Гаро, — вкрадчиво произнес мой отец, — выкуп за Аркадию маловат. Она моя единственная дочь, сокровище моего рода. Вы же настаиваете на полном магическом браке, том самом, который восходит к самой заре становления нашего государства. Последний раз подобный брак был заключен между нашим королем, чтоб он правил вечно, и его первой супругой. Но то король, кто ж ему свое фи выскажет? А вот мы рискуем стать париями в обществе. Придется сильно потратиться, чтобы восстановить свое реноме.

Милорд Гаро, Лидсмад Гаро, Великий Магистр и прочее, прочее, прочее. Уже год, как все газеты Данкатла воспевают ему оды. Если верить хвалебным статьям, так с Драконьих Гор к нам само счастье спустилось, Новый Бог и вообще, прекрасный челов… дракон. А на деле, как мне удалось подслушать, этого Великого Мага выкинули из страны, где он был старшим придворным магистром. И тут возникает вопрос: что же он там такого натворил?

— Разве брак вашей единственной, — тут дракон отчетливо хмыкнул, — дочери с новым придворным магом Его Сияющего Величества Актура Второго Данкатлского может пошатнуть доброе имя вашего рода? Я могу добавить к уже оговоренной сумме открытое ландо и шестерых золотых пегасов. Это почти королевский выезд.

Неужели никто не замечает его презрения? Слова дракона сочатся отвращением ко всем нам! Неужели золото и прочие мелочи настолько застили отцу глаза? Лорд Белтеш всегда был таким гордым, таким…надежным. Когда-то, когда я еще хотела выйти замуж, я мечтала, чтобы мой муж был похож на отца. Как неприятно теперь это вспоминать.

— Не стоит забывать, милорд Гаро, — гнул свою линию отец, — что вами выбран очень старый брачный обряд. Он слишком тяжел для человеческой женщины, если так, конечно, можно выразиться. Все же этот обряд ваш, драконий. Люди в таком браке постепенно теряют вкус к жизни, перестают испытывать эмоции. Да и срок самой жизни сокращается. Не зря мы, люди, отказались от этого брачного ритуала.

Мне стало горько. Никто не пытается изменить сам обряд, нет. Они просто хотят получить большую выгоду. Как же это мерзко и больно. Я уже не личность, а просто товар.

— Драконы брали человеческих женщин только по этому обряду, — непреклонно произнес дракон. — Но, видя искреннее беспокойство вашей супруги, я добавлю ожерелье из драконьего жемчуга. Пусть оно утешит ее.

— Хорошо.

Надо же, вот, значит, сколько стоит моя жизнь — почти королевский выезд, драгоценное ожерелье и восемь тысяч золотых. Стоит гордиться собой, не каждой девушке в Данкатле так везет. А ведь ради этого ящера даже хотели отбор невест устроить. Да только не на того напали — он грубо послал придворных, потом туда же, но витиевато короля и выбрал себе невесту сам. Знать бы только, как этот выбор происходил!

Они продолжали что-то обсуждать, утрясать порядок передачи денежных средств и прочие мелочи. Мне вот было очень интересно: кто будет ухаживать за пегасами? Эти звери, с одной стороны, ну очень выносливые, а с другой стороны, их легко застудить до смерти.

— Договор мы подпишем сейчас, — подытожил дракон, — но вы, милорд Белтеш, получите все эти блага после того, как леди Аркадия станет моей супругой.

— С этим нет никаких проблем, — спокойно сказал мой отец. — Полный магический брак стоит над современными законами. Для его заключения достаточно моей воли как отца и вашего согласия как жениха.

А я сижу здесь для красоты, потому что по новому королевскому указу нельзя распорядиться судьбой незамужней девушки в ее отсутствие. Поэтому с утра меня напоили успокоительным зельем, привели, красиво посадили и обездвижили. Только и могу глазами вращать.

Я никогда не рассчитывала, что буду сама себе хозяйкой. Но мне казалось, что удастся договориться. Я ведь уже не юная несмышленая барышня, в конце-то концов! Я приношу пользу роду — мое универсальное зелье продается во всех аптеках, и казна Белтешей уже давно должна была наполниться и даже переполниться золотом! Если бы не страсть отца к роскошным выездам и не безумные затеи брата.

Но мне есть чем ответить на это предательство. Конечно, храмовники учат нас любить и почитать окружающих, подставляться под повторные удары и бесконечно прощать, но… Но в детстве меня редко водили на проповеди, вот и не получилось воспитать почтительную прихожанку. Жить полной жизнью мне недолго, лет пять, может, семь, — я, к сожалению, колдунья средней силы, а значит, брачные узы подточат мою волю очень быстро. Но за это время я успею повеселиться. Ну а потом настанет очередь дракона, но мне будет уже все равно — пусть куражится над бесчувственной куклой.

— Леди?

Я вздрогнула и перевела взгляд на мужчин. Матушка сидела с прямой спиной и сердито поджатыми губами. Они с отцом долго ссорились из-за меня. Милорд Гаро смотрел с легкой насмешкой и усталостью, а вот отец не скрывал радостного нетерпения. Как и брат. Что-то я прослушала, что ему там ему пообещали? А, еще и стажировку в королевской лаборатории под патронатом Гаро. Ну-ну, пожалеешь еще лорд дракон.

— Обездвижена? — вскинул бровь дракон. — Понимаю, человеческие юницы очень бурно реагируют на мужчин моей расы. Я брошу на девушку несколько диагностических чар — мне нужен наследник. А это, как вы понимаете, не тот случай, где можно поверить на слово.

Чары он бросил весьма точно — я ощутила легкую щекотку там, где совершенно не хотела ее ощущать. После чего низ живота на секунду схватило судорогой. Интересно, а зубы проверять будет?

— Вы не собираетесь возвращаться в Драконьи Горы? — тихо спросила мама.

— Нет, — односложно бросил дракон. — Ваша дочь абсолютно здорова, обладает средним потенциалом, хотя я бы, скорее, назвал его низким. Однако она выносит полноценного дракона, что в моей ситуации полностью перекрывает остальные мелочи.

Интересно, мое мнение проходит по классу мелочей? Или вообще как несущественное?

Мама тихо вытирала слезы и пыталась улыбаться — она делала вид, что не хоронит собственную дочь, а растрогана свадебным ритуалом. Потому что мужчины не стали откладывать дело в долгий ящик и расчертили на толстом пергаменте колдовскую звезду.

— Я, Гарвейн Аркад Белтеш, передаю свою дочь, Аркадию Ильтир Белтеш Лидсмаду Гаро, Белому Дракону с Драконьих Гор.

— Я, Лидсмад Гаро, Белый Дракон с Драконьих Гор, принимаю Аркадию Ильтир Белтеш в свой род, нарекаю ее Аркадией Ильтир Гаро, Белой Квинлиг с Драконьих Гор.

Квинлиг. Самка. Я теперь Аркадия Ильтир Гаро, Белая Самка с Драконьих Гор. Богинюшка Искристая, за что?!

Зато с меня сняли заклятье. Точнее, оно само слетело — такой обряд после себя никакой магии не оставляет. Хоть что-то хорошее — я могу во всех деталях рассмотреть окружающих. Мне не то чтобы так интересно, просто хочется шею размять.

Отца хорошо воспитывали, он удерживает себя от проявления откровенной радости. А вот братишка уже и ручонки потирает. Ничего-ничего, сейчас я выберу момент, и вы надолго запомните сегодняшний день. Ведь золота с продажи моих эликсиров ежегодно получалось как бы не пять тысяч золотых. А то и шесть. Конечно, все эти золотые капельки были растянуты по времени и совершеннейшим образом незаметны. Потому и клюнул любимый папенька на единомоментную сумму. Да еще и сверх того на ландо с пегасами — и что там еще? Неважно.

— Предлагаю переместиться в гостиную и выпить немного вина, — широко улыбнулся лорд Белтеш. — Аркадия, доченька, вставай. Помочь тебе?

— Благодарю, милорд Белтеш, но у меня теперь Богиней данный супруг, вот он пусть и помогает, — хрипловато произнесла я.

Эх, я-то хотела пропеть эту фразу издевательски-сладким голоском, но из-за долгого молчания у меня получился какой-то вороний клекот. Слегка смягченный, но все же неприятный.

А милорд Гарвейн Белтеш резко отшатнулся. Конечно, раньше я именовала его не иначе как «папенька» или «папуля». Оставляя претенциозное «лорд-отец» для больших приемов. Но, клянусь, теперь этот алчный мужчина для меня навеки лорд Белтеш!

Дракон же никак не отреагировал на мои слова. Точнее, на их эмоциональную окраску. Просто подошел, подхватил под руку и повлек за собой. Судя по слишком жесткой хватке, милорд Гаро предстоящим распитием вина доволен не был.

— Позвольте мне дать дочери несколько советов, — негромко обратилась к нему мама.

Он остановился, посмотрел на нее и нехотя выпустил мой локоть.

— Недолго. Я рассчитываю оказаться в своем замке до заката.

— Да, милорд Гаро. — Мы с мамой присели в реверансе.

Уводить меня из коридора мама не рискнула. Просто крепко обняла, прижала к себе и погладила по голове.

— Все будет хорошо, — неубедительно соврала она и отстранилась.

— Конечно, — кивнула я.

Она отвела глаза, прерывисто вздохнула и тихо-тихо спросила:

— Ты знаешь, что полный магический брак не терпит отсрочки?

— Отсрочки? — удивилась я.

— Вы должны будете подтвердить брак, — мама покраснела, — сегодня ночью.

— Я не знала, что это так строго, — пожала я плечами, — но в любом случае не рассчитывала на отсрочку. Не мужское это дело — ждать женского согласия.

— Да, — забывшись, кивнула леди Белтеш и тут же спохватилась: — Я уверена, что милорд Гаро будет добрым и понимающим супругом, который…

— Который только что купил меня как породистую кобылу. И даже здоровье проверить не забыл, — усмехнулась я. — Матушка, мне уже не семнадцать и даже не восемнадцать. Я успела, слава богинюшке, окончить академию магии и даже прослушать лекции по Высшим Зельям. Это я к тому, что наивность из меня выбили на первом же экзамене, где мое идеально сваренное зелье перелили в пробирку наследника древнего зельеварческого рода, а мне досталась его бурда. Так что я имею храбрость называть вещи своими именами.

— Когда женщина называет черное черным, а гадкое гадким, — леди Белтеш покачала головой, — мужчин это злит.

— Ты же понимаешь, что у меня меньше семи лет?

— Извольте пройти в гостиную. — В коридор выглянул брат.

А я вытащила из рукава тонкую сушеную веточку. Она никого не насторожит — внутри всего лишь сигналка первого уровня. Такие вешают на порог детской спальни, чтобы знать, когда чадо соберется грабить буфет с зефирками. Правда, я нашла для этого заклинания чуть иное применение, но кто же об этом знает? Пока — никто. Но скоро узнают все.

Мы вошли в гостиную. У высокого стрельчатого окна стоял лорд Белтеш и лорд Гаро. Один маленький и толстенький, второй высокий, широкоплечий, с горделивой осанкой. Конечно, один всего лишь человек, а второй дракон. Недаром говорят, что если бы они плодились как люди, то для нас бы места на Варлдене не осталось.

Оте… Лорд Белтеш повернулся к нам, улыбнулся, подхватил со стола два бокала и протянул. Мама поблагодарила и взяла, а я позволила своим рукам безвольно свисать вдоль тела.

— Аркадия, возьми вино.

— Леди Гаро, милорд Белтеш. Теперь меня зовут именно так. — Вино я все-таки взяла. — Вы позволите сказать мне несколько слов?

— Это не по правилам, — неуверенно ответил Гарвейн Белтеш.

— Моя супруга может говорить, когда захочет, — усмехнулся дракон. Кажется, он предвкушал скандал.

Я не смотрела на окружающих, нет. Уставилась в бокал, отслеживала взглядом рубиновые искры — лорд Белтеш не пожалел раритетного вина.

— Два года назад я совершила прорыв в Высших Зельях, — негромко начала я. — Прорыв, после которого были внесены поправки в законы — теперь зельевары обязаны не только патентовать свои зелья, но и указывать подробный рецепт. А также продавать патент короне, если на то будет королевский указ. Как я теперь понимаю, единственное, в чем мне повезло, так это в первом принципе законности — закон обратной силы не имеет.

Лорд Белтеш нервно оправил галстук-бабочку и покосился на моего брата. Тот в ответ только плечами пожал, мол, не знаю, что этой блаженной в голову вступило.

— А открыла я Универсальное зелье. Если добавить в него каплю любого другого зелья, то мой состав перенимает на себя все полезные свойства добавленного. А самое главное, что мое творение может храниться годами. Род Белтеш единственный, кто продает эти зелья. В том числе и в аптеки.

— Очень интересно, — скучающе произнес дракон.

— Я почти закончила. — Я перевела взгляд на своего новоявленного супруга. — Лорд Белтеш пообещал, что не будет неволить меня, не будет выдавать замуж. Ведь кто в здравом уме отпустит такую золотоносную девицу? Но буквально позавчера меня попросили приготовить рекордное количество эликсира, и я поняла, что никто не собирается держать слово.

Резко переломив палочку, я отбросила обломки в стороны.

— Не пугайтесь, — произнесла я за секунду до громкого и внушительного «Бумм!». — Это всего лишь взорвалась моя лаборатория. Там хранился весь запас уже приготовленного Универсального Зелья. Боюсь, лорд Белтеш, что как минимум половину вырученных за меня денег вам придется отдать обманутым клиентам.

Гарвейн Белтеш побелел, мой брат раздавил в пальцах бокал, а мама вскрикнула.

— Как ты можешь? — выдавил наконец лорд Белтеш.

— Я еще не закончила, — зло усмехнулась я и подняла бокал повыше, — предлагаю выпить за несдержанные клятвы! До дна!

Свой бокал я опустошила залпом и поставила его на стол. Затем отошла к окну. Вряд ли мне дадут собраться, да и нечего мне собирать. Действительно важные, личные вещи были в лаборатории, в том числе и лабораторный журнал с формулой рецепта. С него-то и началась детонация. Ведь я не на пустом месте заподозрила Гарвейна в желании обмануть меня — брат пытался украсть лабораторный журнал. А когда я его поймала, то Карим долго и нудно вешал мне на уши иршакские волосы.

А за моей спиной набирал обороты скандал. Но я в него не вслушивалась. Стрясет лорд Белтеш с дракона неустойку — значит, так тому и быть. Нет? Значит, научатся жить по средствам. К тому же королевский выезд и драгоценное ожерелье, как и стажировка в лаборатории, останутся им. В любом случае.

— Аркадия, ты должна все восстановить. — Меня в итоге грубо развернули лицом к негодующей общественности.

— Лабораторный журнал тоже был там, и он сгорел. — Я безмятежно улыбнулась. — А что, неужели это так важно? Я подумала, что раз вы отправляете меня в недолгую и не особо счастливую дорогу, значит, универсальное зелье не слишком-то и нужно роду Белтеш. Или вы рассчитывали, что Карим восстановит формулу? Зря, он абсолютный бездарь в зельеварении.

— По инструкции любой дурак сварит, — зло бросил братец. — Ты не думаешь, что твоей матери придется голодать?

— С чего бы ей голодать? Или род Белтеш обмельчал и сразу два взрослых, здоровых мужчины не смогут прокормить одну леди? Матушка кушает как птичка, не объест вас. А если объест, что ж, она всегда может покинуть вас, лорд Белтеш, и вернуться в отчий дом. Вы-то заключили обычный министерский брак, без капли магии.

Дальнейшую свару пресек дракон. Он поставил бокал рядом с моим и властно произнес:

— Нам с супругой пора возвращаться домой. Ты хочешь что-то взять?

— Да. Белье, одежду.

— Идем. — Он потянул меня к выходу из комнаты. — Показывай дорогу.

— Ты собираешься помогать мне в сборах?

Я всего лишь скопировала его обращение, а в ответ получила хлесткое:

— Для тебя, Белая Квинлиг, «вы» и «лорд Лидсмад».

— Как скажете, милорд, — пожала я плечами. — Как скажете.

Кажется, первая брачная ночь предстоит просто феерическая. Надо предпринять кое-какие действия по нейтрализации последствий и сглаживанию ощущений. А то чувствую, что этот дракон будет отрываться на мне за всю свою неудачную жизнь.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Несносная жена Великого Мага предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я