Добыча Темного короля

Наталия Журавликова, 2023

Меня предал любимый человек, с которым я провела большую часть жизни. Пытаясь пережить эту боль, попала в другой мир, в тело юной девушки.Несчастная угодила в ловушку на первой весенней охоте и стала добычей Темного короля. Он мрачный, загадочный и очень красивый. Об этом человеке ходят легенды. Он смотрит на меня, будто я пыль на его сапоге, и собирается использовать для какой-то пока непонятной игры.Но перед тем, как попасть в новую реальность, я дала себе клятву – больше никогда не приносить себя в жертву мужским интересам.Удастся ли это сделать, когда на меня предъявляет права сам Темный король?

Оглавление

ГЛАВА 13. Во дворце

— Как ты себя чувствуешь, девочка? — спросил придворный, пока мы шли по направлению к дворцу.

— Очень волнуюсь, — сдержанно ответила я, — зачем важные господа хотят видеть меня?

— Уж не знаю. Но по чутью моему, бедовая ты. Встреваешь постоянно в неприятности какие-то. Вот как в клетку эту тебя угораздило попасть, не знаешь?

Я помотала головой.

— Скорей бы уж Славия помогла тебе вспомнить хоть что-то.

Замок короля Арчибальда надвигался на нас темной громадой. Солнце уже садилось и закат пламенел, что делало картинку еще тревожнее.

В молодости я мечтала стать художницей. Ходила в парк с мольбертом, и всё хотела запечатлеть подобное зрелище. Но увиденное сейчас, конечно, превосходило все, что я могла себе вообразить.

Средневековый замок из рыцарских романов и зловещий закат.

Внутри оказалось не так уж мрачно и торжественно. Войдя в центральные двери, мы попали в просторный холл с высоким потолком. Как в музеях, только рыцарских доспехов не хватало, зато картин в потемневших рамах было в избытке.

К нам тут же подошел сурового вида страж заросший бородой по самую шапку.

— Куда? — спросил он у Матео. А куда глядел я и не видела.

— В малый зал, — ответил мой сопровождающий, — девицу ожидают.

— Дорогу сам найдешь, — кивнул охранник, потеряв к нам интерес.

Нет, все же настоящий замок отличается от музея. Чувствуется, что это жилое здание. Запахи пищи, бытовые шумы. Уборщица гремит ведрами. Двое стражей под лестницей, куда мы шли, режутся в игру, похожую на домино.

Ступенек было много, и пролетов целых шесть. Мы забрались, по моим ощущениям, на самый верх. Пройдя по длинному и затемненному коридору, дошли до высоких дверей.

Матео громко постучал, используя предназначенное для этого железное кольцо, прибитое к черному дереву.

— Заходи, — услышала я голос, от которого пробирали мурашки.

Матео открыл дверь, знаками показал мне войти, а сам остался снаружи.

Арчибальд стоял, скрестив на груди руки, возле стола. На его голове не было короны, а рядом — никаких признаков трона. И одет он был как рыцарь на отдыхе. Но все равно, без внешних атрибутов, было понятно, что это король. Так величественно он держался. И его взгляд… победитель, хозяин мира. Рядом с ним страшно было находиться. От фигуры Арчибальда веяло холодом и тьмой. А еще непоколебимой уверенностью.

— Как тебя зовут? — спросил он, глядя на меня немигающим взором. Как удав.

— Милдред, ваше величество, — ответила я, стараясь, чтобы мой голос не дрожал. Я уже прожила один раз, не придавая никакого значения своим интересам. И сейчас постараюсь не испугаться даже короля. Пусть и такого страшного.

— Это тебя мы вытащили из ловушки, — кивнул он, — ты мне нужна.

— Буду рада послужить вашему величеству, как и предписывает долг гражданина королевства.

Эту длинную фразу я выговаривала, следя за дыханием. Чтобы не протараторить или не проблеять. Легко сказать — я больше никому не дам себя затоптать. А если этот человек намного мощнее меня? Что могу противопоставить королю я, сиротка с непонятным происхождением и запятнанной репутацией?

— Как гражданина? — его лицо приобрело удивленное выражение. Неужели я смогла хоть на миллиметр поколебать его монументальное равновесие? — Говоришь мудрено для деревенской дурочки.

Для дурочки? Может, он и король, но это хамство. Почему здешние мужчины считают себя кем-то вроде богов?

— Я стараюсь использовать любую возможность, чтобы чему-нибудь научиться, — я опустила глаза вниз, чтобы выглядеть скромнее, чем можно подумать об мне по речам, — благодарю за спасение, ваше величество.

— Спасение? — он хмыкнул. — Строго говоря, ты моя добыча. Я нашел тебя в своей ловушке во время охоты. И могу делать что пожелаю. Но бояться тебе нечего. Пока что. Даже наоборот.

Он сделал паузу, во время которой, кажется, разглядывал меня.

Это неловкое молчание прервалось, когда дверь вновь открылась и к нам присоединилась очень худая пожилая женщина в темно-зеленом бархатном платье.

— Грис, я посмотрел на нее. Пусть будет, как я решил до этого.

— Хорошо, мой король, — прошелестела она бесцветным голосом, — я отведу девицу в ее покои.

Она повернулась ко мне и сказала уже более твердо:

— Пойдемте.

Я пошла следом за ней. Но Грис не собиралась на улицу. Спустившись на два пролета, велела свернуть с лестницы и мы пошли по другому коридору. Остановившись у одной из дверей, Грис толкнула ее, открывая.

— Проходите, обустраивайтесь. Вещи принесут позже.

— Но я живу не здесь, госпожа! — я испугалась, что Грис что-то могла напутать.

Но она уверенно ответила:

— Теперь ваше место здесь. Оставайтесь и ждите дальнейших распоряжений.

— Чьих же?

— Королевских, разумеется. Ваша судьба отныне принадлежит ему, и место — рядом с ним.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я