Сила Живых Песков

Наталия Вагина

Книга «Сила Живых Песков» является продолжением истории «Тилли и Магия Сиэнэльморра». Новая книга с первых страниц завораживает читателя и дает понимание того, что чудеса живут своей собственной жизнью и это не завиcит от наших верований. Окружающий мир пронизан магией и волшебными существами. Один мир проникает в другой. Кто может гарантировать вам, что завтра вас волею судеб не занесет на Марс? Авторы книги предлагают вам познакомиться с мирами, в которых магия и чудеса являются обычным явлением.

Оглавление

Возвращение на корабль и страшный сюрприз

Нурр, оставаясь невидимым, значительно увеличился в размерах и схватил белоснежное изваяние в виде жеребца поперек живота. Аккуратно подняв животное, чтобы не исцарапать его, дракон плавно поднялся в воздух. Ему было дано задание отнести длинногривого на корабль и вернуться обратно с Зуррой и Таей. Удивленные слуги, проводили глазами улетающего коня и, подумав о том, что хозяева опять развлекаются, вернулись к своим делам.

Воздух на площади был наполнен запахами трав и хвои. Настроение путешественников было прекрасным. Они пригласили королевскую семью посетить их с ответным визитом, а сами обещали наведаться в ближайшем будущем еще разок-другой. Нуррик не заставил себя долго ждать и вернулся очень быстро, летя бок о бок с подругами. Они изменили окрас на ярко-оранжевый и торжественно спустились на площадь. Каждый питомец выдавал себя особым поведением и был быстро узнан своим седоком. Заполнив корзины на боках летающих ящеров подарками и изделиями разных мастеров, мужчины взгромоздились на спины крепких животных. Дайара, держа в руках замысловатую коробочку с нирлами, быстро вскарабкалась на Нурра. Она была весела и заливисто смеялась, заражая всех вокруг безудержным весельем. На прощание, Тилли, оставшийся для хозяев незамеченным гостем, произвел на свет с помощью новой магии парочку морских свинок и несколько розовых пуделей для шумных малышей Нараффы. Гости и хозяева остались довольны не запланированной встрече друг с другом и, помахав друг другу на прощанье, расстались.

Драконы, грузно махая крыльями, поднялись в воздух и развернулись по направлению к кораблю, а затем плавно заскользили, разрезая низкие облака вытянутыми вперед мордами. Наверху было довольно прохладно, и Дайара прижалась к дракону, чтобы согреться. В отличии от обычных рептилий, тело дракона было достаточно теплым, а в летнюю жару температура его тела понижалась.

Фахшур летел весь погруженный в мысли о новой знакомой и, время от времени, улыбался сам себе. Его отец в это время мечтал о новых ночных трофеях, которые он сможет вытащить из снов, ведь он вез с собой подарок от короля — весельчака Зизиля — волшебную баночку с зельем. Дайара была вся в размышлениях о пленнике, который остался на корабле, и о беседах, которые ждут их в этом путешествии. Проведя некоторое время в воздухе и расправив свои легкие, дыша утренней свежестью, Сиэнэльморра приземлились на палубу своего корабля.

Деревянная посудина потихоньку снялась с якоря, и корабль под названием Оррива мягко заскользил по Тоэрлонгу, все дальше отдаляясь от берега. Судно поменяло курс на полный вперед. Через пять часов они должны были достигнуть королевства Живых Песков. Шифар встал у штурвала. Его сынок, всю ночь прогуляв, спустился в свою каюту и, бухнувшись в кровать, громко захрапел. Дайара отдавала распоряжения по размещению подарков в трюме. Она пристроила в укромное местечко статую коня, велев привязать его как следует, чтобы при качке тот не свалился. Попутно занеся Тилли в каюту, Дайара наконец смогла спуститься в комнату со своим гостем, чтобы познакомиться с чудесным произведением Нараффы.

Приоткрыв дверь, рыжеволосая принцесса застыла в изумлении. Каюту было совершенно не узнать, да и войти в нее, собственно, было достаточно проблематично. Вся комната была погружена в полумрак. Вдоль и поперек стен тянулись длинные канаты паутины. Дайара, удивленно раскрыв глаза, наблюдала как из глубины каюты, перебирая толстые нити, приближалось к ней нечто отдаленно напоминавшее ей Даймона. Это создание привело ее в ужас. Череп, туго обтянутый кожей, и внушительного вида челюсти с зубами и клыками. Его плотно сложенные крылья, лапы и шея были покрыты жесткой щетиной. Глаза мутанта злобно сверкали.

— Этого еще не хватало… — Прошептала Дайара.

От неожиданности и мерзости картины, девушка отпрянула назад. Новый знакомый, подобравшись достаточно близко, зловеще зашевелил челюстями и засверкал черными глазами. Дайара схватилась одной рукой за амулет, а другую вытянула ладонью вперед, желая избавиться от красавца.

— Постойте… — Услышала она знакомый ей голос. — Не делайте этого!

Нечто остановилось и, сняв устрашающую гримасу, начало быстро возвращаться к своему образу принца-мотылька. Когда преображение было окончено, Даймон спустился на пол перед Дайарой, пряча дополнительную пару рук и перебирая на холодном полу ногами.

— Чудесненько… — Прокомментировала девушка, быстро осознав, что все это может плохо закончиться, и было бы не плохо как можно быстрее избавиться от этого оборотня, сначала показавшимся ей столь милым красавчиком. — Мне бы очень хотелось, для начала, чтобы вы убрали отсюда все вот это. — Сказала она недовольным голосом, указывая на опутавшую каюту паутину.

— Хорошо. Уберу… — Заметив в голосе красавицы недовольство, виновато сказал Даймон.

— Вернусь через полчаса, чтоб здесь все было как раньше! — Скомандовала Дайара, беспокоясь о брате и отце, которым новый жилец может очень не понравиться.

Она развернулась, одарив грозным взглядом человека-мотылька и еще невесть знает кого, и беспокойно зашагала по направлению к своей каюте. Даймон прикрыл дверь. Вернувшись к своей шестилапой форме, он начал перебирать паутину, заталкивая ее себе в рот и пряча за мерзким оскалом зубов. Дайара прошла к себе и бухнулась на кровать не довольная сама собой.

— Ну зачем? Зачем я притащила его сюда? Как теперь от него избавляться?! Что он может натворить, когда все улягутся спать? Ничего себе милашка… — Сказала она сама себе и поежилась, вспоминая страшное животное. — Сегодня же надо постараться отправить его домой. Одному Богу известно, что он там может натворить… — Думала Дайара, составляя план избавления от страшного гибрида. — Нараффа… Зачем ей все это? Представляю, каких тварей она развела в своем лесу… — Вспоминая пустые камеры тюрьмы, думала девушка. — Хорошо, что нам не пришлось все это прочувствовать на себе! — Продолжила размышлять она. Пытаясь отвлечься, принцесса поглощала одну ложку за другой прекрасное мороженное, только что возникшее перед ней при волшебном взмахе миленькой ручки. — Ладно! До обеда буду вести себя как ни в чем не бывало, а потом разберусь с этим красавцем. — Еще раз поежившись от воспоминаний о лысом черепе новоявленного гостя, подытожила горе спасительница.

Тилли в это время выгружал из своей корзинки небольшие модельки машин и самолетов, которые ему удалось выудить за время сна. Проснувшись от бряканья и жужжания по полу маленьких колес, заспанная мохнатая подружка выползла на крышку сундука. Моль потягивала передние лапки и протирала пучеглазые глазки.

— О-о! Какие занятные штучки! Жаль что не съедобные… — Медленно произнесла она, открыв маленький рот в зевоте.

— Тебе бы все только пожевать. На вот! — Порадовал Тилли крылатую знакомую, скопировав шерстяное платье матери и ее кроличью шубку.

— О-о-о! Закатим пир на весь мир! — Произнесла довольная моль, перебирая лапками вкусные подарки и подминая их себе под голодное пузико.

— Прожорливая… Кушай. Кушай! — Подбадривал ее Тилли, находясь в приподнятом настроении от большого количества игрушек, которые он смог добыть.

Немного попыхтев, он произвел на свет, путем магических манипуляций конечно, три баночки сонного зелья.

— Вот здорово! — Думал мальчишка, представляя сколько игрушек он сможет приобрести, и как обзавидуются ему друзья, когда он весь этот багаж притащит домой. Конечно, он мог создать эти игрушки и сам, но вытаскивать их из снов было гораздо интереснее. — До дома нужно еще добраться… — Сказал он вслух, но почему-то теперь желание вернуться обратно, как можно скорее, стало гораздо слабее.

Где у него дома можно было набраться таких впечатлений? Да и далекое межзвездное путешествие, в котором ему захотелось поучаствовать, засело глубоко в его детской душе, пробуждая фантазию. Внимательно наблюдая за тем, как Тилли возит по полу незнакомые ей предметы, моль, нарушив молчание, спросила:

— Как поживает Зеленый Вандерлэй? Все ли спокойно в королевстве лесов и камней?

— Нормально поживает. — Ответил ей увлеченный игрой Тилли.

— Как поживают королева Нараффа и ее детки? — Продолжила задавать вопросы моль.

— Детки живут прекрасно. Развлекаются как могут. — Вспоминая Сью и Наяша, а так же летающего кота на веревочке, ответил мальчик.

— Когда-то давно, когда еще была жива королева Сиэнэльморра, мне вместе с королем Шифаром выпала возможность совершить небольшое путешествие в это прекрасное местечко. Надо признаться, весьма уютное гнездышко и огромное множество вкуснейших вещей. — Повествовала моль.

— Я думаю, ты всегда найдешь где и что тебе пожевать. — С усмешкой сказал ей Тилли.

— В те времена, когда еще был жив отец Нараффы, прославились они тем, что на щите и гербах у них были красные волки. Эти волки были не простыми животными и по своему желанию могли превращаться в человека. — Тоном заговорщика прошептала моль.

— Про волков я слышал… Вернее щенков! Но вот как они в человека превращаются… Такого не было. — Разочарованно ответил ей Тилли.

— Мне тогда тоже не удалось, но вот очень бы хотелось на это взглянуть… — Задумчиво произнесла крылатая подружка.

— Что-то немного страшновато… — Поежившись, подумал Тилли. — Странно, что никто об этом не говорил. — Размышляя об одной из тайн Зеленого Вандерлэя, думал маленький путешественник.

— Кстати! Что сказал король Шифар? Где будет следующая остановка? — Спросила прожорливая соседка.

— По-моему, дальше по плану королевство Живых Песков. — Констатировал факт Тилли.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я