Однажды ночью Альфреда Мейера, директора театральной труппы, едва не столкнули с мчавшегося поезда. Однако на этом его «неприятности» не закончились. На праздновании дня рождения его жены – актрисы Каролин Дэйкрес – Мейер был убит ударом… бутылки шампанского. Инспектор Аллейн начинает расследование и знакомится с актерами театра – людьми яркими и весьма противоречивыми, никогда не снимающими маски.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Убийство в стиле винтаж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Второе появление тики
— Кто там? — спросил самый рослый из трех детективов. — Подождите минутку, пожалуйста.
Он стоял на сцене и заметил Аллейна, который появился в открытых дверях.
— Это я, — кротким голосом ответил Аллейн и подошел ближе.
Детектив, Те Покиха и полицейский доктор собрались возле накрытого стола.
— Кто этот джентльмен, мистер Гаскойн? — поинтересовался детектив.
— Это… это… мистер Аллейн, инспектор.
— Он член труппы?
— Нет, — ответил Аллейн, — просто друг.
— По-моему, я ясно сказал, чтобы сюда не заходили посторонние. Что вы тут делаете, сэр? Неужели не понятно…
— Но я подумал, сэр, — заговорил Аллейн с видом оскорбленной невинности, который так бесил его всякий раз, когда он сталкивался с ним сам, — я подумал…
— Раз уж вы здесь, сообщите ваше имя и адрес, — перебил инспектор и достал блокнот. — Вас зовут Аллейн? А имя?
— Родерик.
— Произнесите вашу фамилию по бук…
Инспектор вдруг замолк и уставился на Аллейна.
— А-л-л-е-й-н, инспектор.
— Господи, помилуй!
— Из лондонского Скотленд-Ярда, — извиняющимся тоном добавил Аллейн.
— Боже правый! Ради бога, сэр, простите, что так вышло. Мы слышали, что вы… Но мы не знали… Я хочу сказать…
— Я как раз собирался позвонить вашему шефу в Веллингтоне, — заметил Аллейн. — У меня где-то завалялось его письмо. Давно надо было на него ответить. Вечно я с этим тяну.
— Мне очень жаль, сэр! Мы думали, вы в Окленде. Разумеется, мы вас ждали.
— Я изменил свои планы, — объяснил Аллейн. — Это целиком моя вина, инспектор…
— Уэйд, сэр, — ответил инспектор, густо покраснев.
— Как поживаете? — весело спросил Аллейн, протянув ему руку.
— Очень рад нашему знакомству, старший инспектор, — ответил инспектор Уэйд, энергично тряся его ладонь. — Очень, очень рад. Нас предупредили, что вы приедете. Император Никсон хотел отправиться в Миддлтон сразу после вашего прибытия. Да, да. Я немедленно с ним созвонюсь. Мы все воспитаны на вашей книге[«Теория и практика криминального следствия». Автор: Родерик Аллейн, магистр искусств (Оксфордский университет), Скотленд-Ярд. Изд-во «Сэйбл и Мергэтройд» (21 шилл.). — Примеч. авт.], сэр. Для нас большая честь познакомиться с автором.
— Это очень любезно с вашей стороны. — Аллейн осторожно высвободил руку. — Надо было позвонить вам сразу по приезде, но вы понимаете — новое место и прочее. Столько всяких событий. — Он окинул взглядом сцену.
— Вы абсолютно правы, сэр! И вот теперь мы встретились, так сказать, по долгу службы. Замечательно!
— Слава богу, не моей службы, — возразил Аллейн. — И вот еще что. Я не хотел бы афишировать род своих занятий. Так что, если вы не против, не говорите об этом остальным.
— Конечно, сэр. Надеюсь, вы познакомитесь с нашим парнями? Они будут безумно рады.
— Разумеется, я тоже буду рад. Только намекните им, чтобы ничего не говорили про Скотленд-Ярд. Ну, а теперь, поскольку я обычный гражданин, наверное, вы хотите задать мне несколько вопросов?
Новозеландец снова залился краской:
— Честно говоря, сэр, я чувствую себя немного глупо, но… В общем, да, мы должны выполнять свою работу.
— Вот и отлично, — мило улыбнулся Аллейн. — Дело есть дело, верно? Я бы с удовольствием посмотрел на ваши методы ведения следствия, если вы не против.
— О, вы слишком добры, сэр. По правде сказать, я хотел поподробней узнать, что здесь произошло. Вы ведь были на празднике, верно?
— Изложение событий со слов свидетеля, инспектор? — подмигнул Аллейн.
— Вот именно, — громко рассмеялся Уэйд, но тут же стал серьезным.
Двое его помощников, озадаченные этим неожиданным смехом, поспешили к шефу и тут же были представлены Аллейну. Сержант Касс и сержант Пакер. Пожав ему руку, оба мрачно уставились в пол. Аллейн кратко, но с профессиональной точностью описал обстоятельства трагедии.
— С ума сойти, — покачал головой Уэйд. — Нечасто такое услышишь от свидетеля. А как насчет этого трюка с шампанским, сэр? Вы сказали, что сделали рисунок?
Аллейн показал ему свой набросок.
— С виду все надежно, — заметил Уэйд. — Я заберусь наверх и посмотрю, что там и как.
— Сейчас картина немного изменилась, — заметил Аллейн. — Я уже был наверху. Надеюсь, вы не против, инспектор? Знаю, что влез не в свое дело, но я ничего не трогал и вряд ли причинил какой-то вред.
— Все в порядке, сэр, — поспешил заверить его Уэйд. — Никаких возражений. Не каждый день удается поработать со Скотленд-Ярдом. Вы сказали, теперь там все не так, как на рисунке?
— Да. Хотите подняться вместе?
— Еще бы. Парни, поработайте пока здесь. Сделайте снимки и отвезите тело в морг. И вызовите побольше людей. Возьмите показания у помрежа и у того, кто сделал этот механизм. Касс, выполняйте. А вы, Пакер, снимите показания с остальных. Они уже собрались в гардеробной?
— Думаю, да, — ответил Аллейн. — Все гости разошлись, кроме мистера Гордона Палмера и его кузена мистера Уэстона: скорее всего, они остались. У мистера Джоржа Мэйсона, коммерческого директора труппы, есть список фамилий и адресов. В основном, это просто случайные знакомые актеров, которых пригласили на вечеринку. Только мистер Палмер и мистер Уэстон приехали на корабле вместе с труппой. Возможно, они могут пригодиться. Я даже уверен, что они с радостью останутся, — добавил он сухо.
— Без проблем, — кивнул Уэйд. — За работу, ребята. Мистер Аллейн, вы готовы?
Инспектор Уэйд начал первым подниматься по железной лестнице. Добравшись до первой галереи, новозеландец остановился и посветил фонариком.
— Со светом тут не густо, — пробормотал он.
— Подождите, — отозвался за спиной Аллейн. — Здесь должна быть панель с софитами. Попробую найти выключатель.
Он забрался в кабинку электрика и после двух или трех попыток включил верхние лампы. На полосы темного холста хлынул теплый золотистый свет.
— Без проблем, — пробормотал Уэйд.
«Удивительно, — подумал Аллейн, — до чего универсальна эта фраза. Она может выражать все что угодно, от сомнения до восторга».
Он тоже полез по лестнице.
— Что ж, сэр, — заметил Уэйд, — кажется, все выглядит так, как на вашем рисунке. В чем разница?
— Взгляните на ближний конец веревки, — ответил Аллейн, преодолевая последние ступеньки. — На то место, где к ней должен крепиться противовес. Посмотрите на…
Он оказался рядом с Уэйдом, который сидел, свесив ноги, на верхней платформе. Повернувшись назад, Аллейн посмотрел на балку с закрепленным на ней блоком.
— Вот это да! — воскликнул он. — Они повесили его на место.
Повисла длинная пауза. Аллейн неожиданно засмеялся.
— Здорово меня провели, — заметил он. — Чертовски ловко. По-моему, даже слишком. Вот в чем дело, инспектор. Когда я забрался сюда двадцать минут назад, на том конце не было противовеса, а вон та балка была смещена вправо с помощью веревочной петли.
— Неужели? — мрачно пробормотал Уэйд. Потом с извиняющимся видом взглянул на Аллейна. — Я хочу сказать: здесь ведь было темно, верно? Никакого света. И вполне возможно, что…
— Я видел их так же хорошо, как собственные пальцы, — перебил Аллейн. — И у меня был фонарь. Нет, кто-то явно исправил механизм. Наверное, это произошло в то время, когда я был в гримерной. Господи, может, тот парень сидел здесь, пока я карабкался по лестнице? Когда я спустился вниз, вы как раз вошли в театр.
— Вы хотите сказать, — с сомнением протянул Уэйд, — что, когда мы сюда пришли, механизм был испорчен, а потом кто-то восстановил его в прежнем виде? Мы бы наверняка это заметили, мистер Аллейн.
— Да каким же образом, мой дорогой друг? Простите, не обращайте на меня внимания. Я не собираюсь путаться у вас под ногами, инспектор. Избави боже. Просто запишите мои показания, и покончим с этим. Снова горбатиться на этих галерах — слуга покорный.
Уэйд, в поведении которого до сих пор странным образом смешивались почтительность, неловкость и натянутое дружелюбие, полностью оттаял.
— Ну что вы, сэр, — просиял он, — вам не за что извиняться. Сразу видно, что вы джентльмен. Мы читали о вашей работе в Англии. Если вам интересно, как это делается у нас, — будем рады. Честное слово. Очень рады.
— Весьма любезно с вашей стороны, — кивнул Аллейн. — Спасибо за доверие и прочее. Ладно, теперь о деле. Когда вы вошли в театр, то провели какое-то время у служебного входа, верно?
— Верно. Там нас встретил мистер Гаскойн и тут же начал рассказывать какую-то длинную историю. Мы вообще не знали, что стряслось. Просто приехали по вызову. Понадобилось несколько минут, чтобы разобраться, что к чему, и еще столько же, чтобы найти место, где лежало тело. Вы же знаете этих актеров.
— Разумеется. Выходит, пока вы стояли у сцены, наш парень был наверху и работал вовсю. Очевидно, вскоре после убийства он под шумок проник наверх, пока на сцене творилась вся эта катавасия. Когда он налаживал механизм, на лестнице послышалась моя «поступь командора». Думаю, я заставил его здорово понервничать. Он спрятался где-то в темноте, а когда я спустился, закончил свою работу. Потом, пока вы стояли на сцене, он под прикрытием декораций потихоньку спустился вниз по задней лестнице и смешался с толпой. Разумеется, пока это только догадка…
— Я читал вашу главу о догадках, — вставил Уэйд.
— Господи, Уэйд, не бейте меня моим собственным оружием, иначе я провалюсь сквозь эту сцену! Короче, догадка это или нет, но если мы как следует поищем, то наверняка найдем следы его манипуляций.
— Отлично, сэр. Давайте так и сделаем.
— Ладно. Идем вперед, только осторожней. Вот черт, здесь дыры.
Галерея представляла собой узкую платформу в виде редкой металлической решетки, которая тянулась вдоль стены по трем сторонам зала, включая и ту, что находилась за сценой. Ее ограждали железные перила, а к ним крепились канаты, поднимавшие театральный задник и другие декорации. Оба детектива стали обходить платформу по периметру, крепко держась за стену и осторожно переступая с планки на планку.
— В таких местах всегда полно пыли, — заметил Аллейн. — У меня было одно дело, где преступление произошло в такой же обстановке. Жертву столкнули с колосниковой решетки.
— Вы говорите о деле Гарднера, сэр? Я читал о нем.
— Будь я проклят, инспектор, вы знаете мои дела лучше, чем я сам. Минутку.
Они вышли из освещенной зоны и включили фонарики. Аллейн махнул в сторону перил:
— Вот видите, мы стоим напротив блока. В прошлый раз вокруг балки, на которой закреплен блок, была обмотана веревка. Да, вокруг этой. Веревочная петля удерживала ее от раскачивания и была крепко привязана к перилам. Смысл был в том, чтобы отклонить балку примерно на восемнадцать дюймов вправо.
— Но зачем? — спросил Уэйд.
— Чтобы жеробоам упала не в корзину с цветами, а прямо на шею бедному Альфреду Мейеру.
— Господи Иисусе.
— А вот, кстати, и тот самый кусок веревки. Аккуратно обмотан вокруг планки на перилах. Парень не дурак. Работал хладнокровно. Ну что? Идем дальше?
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Убийство в стиле винтаж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других