Судьба распорядилась завершить мой земной цикл. И все случилось бы именно так, если бы не вмешательство сумасшедшего мага из другого мира. Он возродил меня для новой жизни. Но рада ли я ей? Не ждут ли меня впереди испытания, по сравнению с которыми смерть покажется детской шалостью? В чужом мире, под властью магии мне предстоит бороться за любовь. Смогу ли я выйти победительницей из этой схватки?Для обложки использованы фото со стока фотографий и изображений shutterstock.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Суженая инкуба предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7
— Сегодня мы ждем гостей!
Такими словами встретил меня сэр Берингар, когда спустилась к завтраку.
— Вот как?..
Маг выглядел бодрячком, видно, знатно выспался. Чего не могла сказать о себе.
Джитта разбудила меня как обычно, с петухами. Только вот чувствовала я себя разбитой, даже больной. Еле встала с кровати. Тело ломило, суставы выкручивало, голова болела… Столетняя старуха и та, поди, выглядит лучше, пришла я к выводу, рассмотрев свое отражение в зеркале с мутными глазами и темными кругами вокруг них.
— А что вы хотите?! — заявила Джитта, когда я неосторожно пожаловалась ей на дурное самочувствие. — Луна вас терзала всю ночь. Зачем окно расшторили?
— А причем тут луна? — не поняла я.
Я и дома частенько любовалась полной луной, заглядывающей в окошко. В такие моменты оживали мои фантазии, мысли принимали плавное течение… Такую ночь я считала особенно романтичной.
— Луна — враг сна, — заявила Джитта, доставая из кармана какой-то порошок и высыпая его в кружку с водой. — Это она вас сделала больной. Вот, выпейте, станет легче, — сунула она мне в руку кружку.
Даже луна у них тут не такая… Чего еще я не знаю?
От лекарства Джитты полегчало разве что чуть-чуть. Перестало штормить, и лестницу я преодолеть смогла с честью. А вот в гостиной уже опустилась без сил на стул, чувствуя, как на теле выступает испарина. Сдается мне, что дело не только в луне. Может, я заболела? Вирус какой подцепила?
— Какая-то ты бледная сегодня, — нахмурился сэр Берингар, рассматривая меня.
— Луна меня сделала больной, — повторила я слова Джитты, пытаясь растянуть губы в улыбке. Видно, получилось совсем плохо, потому что маг нахмурился еще сильнее.
— Луна тут ни при чем, — проговорил он, приближаясь ко мне и щупая лоб. — Все это предрассудки невежества. Жара нет, но ты не выглядишь здоровой, — пробормотал он, зачем-то оттягивая мне нижнее веко. — Вечером не произошло чего-то необычного? — пытливо вглядывался мне в глаза маг.
— Кроме легкой бессонницы, ничего. Немного полюбовалась ночью через окно… Все.
Сэр Берингар зачем-то прошелся руками вдоль всего моего тела. Хоть он и не касался меня, но я чувствовала, какие теплые у него ладони.
— Женского недомогания не вижу, простуды тоже нет… — бормотал он так тихо, что мне приходилось напрягать слух. — Возможно, сглаз, — тут я чуть не прыснула, невзирая на слабость, так стало смешно, — но нет, не чувствую… Душевная хандра?.. Ну да ладно, — выпрямился он и пробормотал нарочито бодро, хоть я и успела заметить любопытство в глубине его глаз. — Мы тебя сейчас мигом вылечим.
И действительно, уже через пять минут я была совершенно здорова и бодрее самой бодрой. И излечил меня маг прикосновением к единственному месту — моему затылку. Как только из его ладони в мою голову полилось тепло, самочувствие стремительно начало улучшаться. Эх, почему в моем мире подобных чудес нет? Как бы было здорово, если в каждой семье был вот такой домашний лекарь.
— А что за гостей мы сегодня ждем? — вспомнила я его сообщение.
— Сэра Адаларда и прекрасную Франциску. Каждый раз, когда возвращается из отлучки лорд Райнер, они наносят нам визит, — пояснил эр Берингар, уплетая блинчики и запивая напитком, чем-то средним между нашими какао и кофе. Немного странноватый на вкус, но мне понравился. Я уже тоже пила вторую чашку. Что-то с утра терзала еще и жажда, как с глубокого похмелья.
— Вот как? Значит, лорд Райнер к нам тоже присоединится? — осторожно спросила я. Эта перспектива, мягко говоря, не порадовала. Понятия не имела, как следует вести себя в присутствии этого надменного хозяина крепости.
— Ну конечно! Именно к нему гости и пожалуют, — удивленно посмотрел на меня маг.
Ну раз к нему, значит, мое присутствие там не обязательно, о чем я и поспешила сообщить магу.
— А как же твоя подруга? — парировал сэр Берингар. — Думаю, она очень расстроится, когда не застанет тебя. Долгое время она была вынуждена терпеть общество мужланов, а теперь и ты ее хочешь покинуть… Как-то это некрасиво.
Ладно, пристыдил. Не могла не согласиться, что если откажусь выйти к гостям, то выкажу, мягко говоря, невоспитанность. Осталось надеяться, что визит не затянется надолго.
— Не выполнишь ли ты одну мою просьбу? — обратился ко мне маг, когда я вставала из-за стола, намереваясь покинуть гостиницу и выйти во двор, подышать воздухом.
— Конечно. Какую?
— Отправляйся на половину лорда Райнера и спроси у него, где он предпочитает принимать гостей, у нас или у себя?
— Почему я?!
— Что почему? — Маг делал вид, что не понимает смысла вопроса. Но хитрость не удалась. Я отчетливо читала это в его глазах.
— Почему вы отправляете к нему меня?
— Ах это… — он спокойно развернулся, подошел к креслу и опустился в него. Только потом соизволил ответить. — Дело в том, что лорду не прислуживают женщины. Ну а у меня тут, кроме немого Гифта, и мужчин-то нет. Ну, сама посуди, не служанку же к нему отправлять…
— Сходите сами, — прервала я его велеречивый поток. — Как-то же вы общались с ним до моего появления.
Возмущению моему не было предела. Мало того, что не получилось придумать причины, чтобы избежать планируемых совместных посиделок, так еще и это! Да ни за какие коврижки я не пойду на его половину.
— Деточка, я вдвое старше тебя, — с укоризной взглянул на меня маг. — Кроме того, срочные дела требуют моего присутствия в лаборатории, где я планирую пробыть до прихода гостей. Придется тебе взять на себя все хлопоты. На обратном пути разыщи Клару и распорядись насчет обеда… Кроме того, пора тебе уже обживаться в этом доме и как-то налаживать общение с хозяином.
— Он мне не хозяин, — буркнула я, отказываясь признавать его правоту. — И это не мой дом.
— К сожалению, другого у тебя не будет. Да и чего ты боишься? Лорд Райнер не кусается, — хохотнул маг.
Зато пинается. Делать нечего. Маг упрямо стоял на своем. И пришлось мне отправляться в другую половину дома, где обитал этот сноб.
Я уже знала, что за одной дверью на втором этаже обитал сэр Берингар. Спальня его была такой маленькой и тесной, что больше напоминала монашескую келью. Ничего удивительного, что он предпочитал ей гостиную, где и проводил почти все свободное время. Тут же располагались комнатки Джитты и Гифта. А вот четвертая дверь все время была заперта. Зато теперь я знала, что она ведет на половину лорда, как просветил меня маг. И на этот раз она поддалась спокойно, стоило мне только толкнуть ее.
Сразу за дверью начинался просторный и очень длинный переход с частыми и узенькими окнами. Эту часть крепости я заприметила еще со двора и заинтересовалась, что же находится внутри того, что снаружи выглядит, как длинная стена с окнами. Теперь я и это узнала, как и то, что под переходом располагались кухня и продуктовое хранилище. Об этом мне тоже милостиво поведал маг.
Как-то особо спешить мне не хотелось, и по переходу я шла очень медленно, останавливаясь чуть ли не возле каждого окошка и выглядывая во двор, пока мне не надоела одна и та же картинка.
Если я опасалась, что могу заблудиться, добравшись до места, то все оказалось намного проще. Башня лорда Райнера с точностью повторяла нашу, разве что была намного просторнее. Например, площадка второго этажа, куда вывел меня переход, показалась мне раз в пять больше нашей. Разве что винтовая лестница была такой же тесной и темной.
Чутье подсказало мне, что лорда Райнера я найду в гостиной, чьи размеры и роскошь в первый момент меня даже шокировали. Я замерла на пороге и рассматривала расписанные причудливыми узорами колонны, поддерживающие высокий потолок. Знаки на них мне показались какими-то магическими, даже устрашающими. В отличие от нашей гостиной, в этой окна выходили не во двор, а на раскинувшийся за домом сад, где я, кстати, еще не успела даже побывать. И сейчас меня поразила красота деревьев, усыпанных цветами. Глаз выцепил фонтан, что притаился в мраморном обрамлении и весело журчал. Вот куда я хочу ходить гулять! И почему мне никто не рассказал, что тут есть такая красота?
Сама не осознавая, что делаю, я пересекла гостиную и приблизилась к окну, чтобы рассмотреть сад получше. И тут раздался окрик:
— Что ты тут делаешь?!
Я аж подпрыгнула на месте и обернулась, моментально забыв о великолепии сада.
Лорд Райнер стоял посреди гостиной, в одной руке удерживая бутылку с чем-то, в другой — бокал. Невольно подметила, как побелели его пальцы, что вцепились в бутыль. Да и сам он выглядел мягко говоря странно. Волосы взлохмачены, глаза злющие… Мамочки! Куда я попала?..
— Меня прислал сэр Берингар, — пролепетала я, чувствуя, как язык отказывается повиноваться.
— Что ты тут делаешь?! — снова спросил он, и на этот раз мне показалось, что рядом прорычал дикий зверь.
Коленки мои уже выписывали круги от страха, а когда бутылка полетела в колонну и с оглушающим звоном рассыпалась мелкими осколками, а по узорам и полу растеклась бордовая жидкость, то я и вовсе едва не потеряла сознания, такой силы страх на меня обрушился.
Следом за бутылкой полетел в колонну бокал, а тот, кто запустил его, двинулся в мою сторону. Неконтролируемая паника заставила меня действовать немедленно. И я бы точно успела сбежать, не окажись лорд Райнер проворнее. На пути к двери он перехватил меня за руку и резко дернул к себе. Боль прострелила плечо, а в глазах резко потемнело.
В следующий момент меня прижали к стене, а в горло вцепилась рука, сдавливая его все сильнее.
— Ты пожалеешь, что пришла сюда, — прошипел тот, кто и на человека-то сейчас с трудом походил. Разве что фигурой. В глазах его человеческого ничего не осталось. Они все сильнее разгорались дикой злостью, нечеловеческой яростью.
Он не душил меня, нет. Это я поняла, когда хватка на шее ослабла, но руку он не убрал, заставляя смотреть в свои страшные глаза. Рот его тоже щерился, обнажая белые зубы, которые мне казались острыми клыками хищника. Закричать я не могла — страх лишил меня остатков сил и голоса. Чувствовала только, как глаза наполняются слезами.
Постепенно что-то менялось. Злость в глазах этого зверя уступала место чему-то другому, словно пелена заволакивала их медленно, но уверенно. Дышал лорд Райнер прерывисто, пугающие хрипы вырывались из его груди. Я уже не понимала, жива ли все еще или наблюдаю за всем этим безумством со стороны. Чувствовала только, как упираюсь руками в его грудь, на которой бугрились мышцы.
А зверь, меж тем, сменил тактику. И произошло это так стремительно, что я даже сообразить не успела. Одним резким движением он разорвал на мне платье и скинул его на пол. Той же участи подверглась сорочка. Губы насильника прижались к моим, а руки принялись блуждать по моему телу.
Если раньше оттолкнуть его мешал парализующий страх, то теперь со мной творилось что-то вообще непонятное. Словно с каждым вздохом силы мои перетекали в него, через поцелуй, который казался мне бесконечным. Из меня высасывали жизнь, и я ничего не могла с этим поделать.
Но видно вмешались высшие силы, потому что, когда я решила, что обречена, все закончилось. Лорд Райнер резко отстранился, оттолкнул меня от себя и отвернулся. Я больно ударилась о стену и сползла по ней безвольной медузой, пытаясь поймать хоть крупицы мыслей.
— Беги отсюда! — прорычал он. Взгляд мой невольно остановился на его руках, сжатых в кулаки, и побелевших костяшках пальцев. — Вон! — заорал он.
Его вопль послужил сигналом к действию. Я вскочила с полу и дрожащими руками не с первого раза натянула на себя платье, вцепившись в него на груди. Все еще плохо соображая, что только что произошло, рванула к двери. Чуть не навернулась на лестнице. Как неслась по переходу и вовсе не помню. Перед глазами стояла спина зверя, который едва сдерживал себя, чтобы не разорвать меня на части.
Остановилась я, лишь когда оказалась в своей башне. Но даже там мне казалось, что за мной гонятся, что сейчас я снова окажусь в лапах хищника. Дыхание со свистом вырывалось из груди, и какое-то время я безуспешно пыталась с ним справиться. Во рту ощущался привкус крови. К тому же, меня здорово мутило. Не в силах больше держаться на ногах, я упала на колени, а потом и вовсе завалилась набок, зайдясь в надсадном кашле.
Такой меня и застала Джитта, поднимающаяся по лестнице и напевающая веселую песенку.
— Госпожа! — вскричала она, обрывая песню и подбегая ко мне. — Что с вами?!
Когда Джитта увидела, в каком состоянии находится мое платье, то губы ее задрожали и какое-то время она явно боролась со слезами. Мне же этого времени хватило, чтобы хоть немного прийти в себя. Как ни странно, но ее дрожащие руки, что обнимали меня, придавали сил.
— Это он, да? Это он?.. — как заведенная повторяла служанка, не слыша, как я безуспешно пытаюсь спросить, кто он.
Наконец, мне удалось высвободиться из ее рук и сесть.
— Джитта, кто он? — схватила я ее за плечи и повернула к себе.
— Я… я не могу вам этого сказать, — заливалась слезами Джитта.
Я догадалась, что ничего путного от нее не добьюсь. Это место полнилось тайнами, про которые все знали, но меня в известность ставить не спешили. В душе разрасталась злость, которую мне хотелось выплеснуть, но не просто на кого-то, а на того, кто за всем этим стоял.
Решительно встав с пола и запахнув на груди разорванное платье, я направилась к лестнице. Путь мой лежал в подвал, дверь в который, на мое счастье, оказалась незапертой. А вот в лабораторию, конечно же, мне проникнуть не удалось. Но и тут я не растерялась во власти все той же злости и со всей дури принялась колотить в дверь ногой, пока та не распахнулась, и в лабораторию я разве что не ввалилась.
— Что за?!. — маг осекся на полуслове и ошарашенно уставился на меня.
— Это вы мне сейчас объясните, что тут происходит, — с угрозой проговорила я и двинулась на него. Догадываюсь, как выглядела в тот момент, потому что сэр Берингар от меня попятился и выставил руки вперед. — Что за зверь ваш хозяин?! — закричала я. — И зачем вы отправили меня к нему на растерзание?!
Реакция мага заставила меня замереть на месте. Он разве что не бухнулся в обморок, но побледнел так, что именно этого я и ждала.
— Святые силы! Это началось!.. — дрожащими губами пробормотал маг, закатывая глаза и пошатнувшись всем телом.
Пришлось мне забыть о себе и подбежать к нему, чтобы поддержать и уберечь от падения на каменный пол.
— И я едва не убил ее, — простонал маг, обмякая в моих руках.
Пришлось встряхнуть его, чтобы вернуть в чувства. Тяжеловат он оказался для меня.
— Объясните мне, что здесь происходит? — взмолилась я, растеряв весь боевой запал.
— Нужно торопиться… Бежать к нему…
На меня маг уже не обращал внимания. Он метался по лаборатории, хватая какие-то склянки и складывая их в небольшой саквояжек.
— Каждая секунда дорога… Лишь бы успеть вовремя…
Так я и осталась стоять, когда он выбежал из лаборатории и поспешил вверх по лестнице, периодически спотыкаясь о ступени и едва ли не расшибая себе об них лоб.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Суженая инкуба предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других