Суженая инкуба

Надежда Волгина, 2016

Судьба распорядилась завершить мой земной цикл. И все случилось бы именно так, если бы не вмешательство сумасшедшего мага из другого мира. Он возродил меня для новой жизни. Но рада ли я ей? Не ждут ли меня впереди испытания, по сравнению с которыми смерть покажется детской шалостью? В чужом мире, под властью магии мне предстоит бороться за любовь. Смогу ли я выйти победительницей из этой схватки?Для обложки использованы фото со стока фотографий и изображений shutterstock.

Оглавление

Из серии: Попаданцы и прочая нереальность

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Суженая инкуба предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

— Посмотри туда, — придержал меня за руку сэр Берингар, когда мы уже подошли к своим воротам. Другой рукой он указал на горизонт. Солнце уже приблизилось к нему вплотную и даже на треть спряталось за него. — Что видишь?

— Слепящее солнце, довольно большое… А еще какое-то красноватое, — пустилась я в размышления. — Завтра будет ветрено?

Не то чтобы я пыталась острить, просто настроение после визита на ферму было приподнятым. Захотелось пошутить, а еще лучше посмеяться. Только вот серьезное выражение на лице мага сразу же остудило мой пыл.

— Как только светило уйдет, все двери жилищ закроются на засовы. Никогда, запомни, никогда не выходи на улицу с наступлением сумерек, — пугающе серьезно произнес сэр Берингар.

Мне же от его слов не только перехотелось смеяться, а приспичило всплакнуть. Только и смогла, что заморгать часто-часто, чтобы прогнать слезы.

— Поняла?

Боясь не совладать с голосом, лишь кивнула.

— Вот и славненько, — внезапно улыбнулся он и подхватил меня под руку. — А теперь, пошли пить чай. Клара, поди, заждалась…

Подобной перемены в настроении мага я не ожидала, а поэтому порог жилища переступала слегка обалдевшая.

Кларой оказалась пышнотелая повариха, которая с порога накинулась на мага с упреками. Правда грозной эта толстушка не казалась, как ни старалась. Даже напротив… Что-то мне подсказывало, что она очень даже неравнодушна к сэру Берингару, если судить хотя бы по тому, что за всю тираду на меня она даже не взглянула. А маг, к неудовольствию той, на нее не обращал никакого внимания. Молча отмахнулся и скрылся в гостиной, велев мне следовать за ним. Там уже был накрыт небольшой столик между двух удобных кресел.

— При всем моем уважении, — отставила я в сторону чашку из тонкого фарфора, как только та опустела, — но я жду объяснений. Что происходит, когда солнце опускается за горизонт? Почему в это время нельзя выходить на улицу?

Кажется, маг надо мной решил поиздеваться. Даже после заданного в лоб вопроса, продолжал шумно потягивать чай и вгрызаться в хрустящее печенье, щедро посыпая себя крошками.

— Ночь для нелюдей, и ты должна с этим смириться, — совсем уж невежливо, с набитым ртом прошепелявил он. Точно, издевается! — Лишь когда небо занимается рассветом, все они убираются восвояси до следующей ночи…

— Да кто они-то? — довольно грубо перебила я.

— Ну что за нетерпеливая особа свалилась на мою голову? — всплеснул руками как-то очень по-стариковски сэр Берингар. Вот сейчас мне показалось, что ему уже немало лет. — Дашь ты мне спокойно допить чай?

— А что нам мешает беседовать за чаем? — стояла я на своем.

— А то! — передразнил он. — Тут не рассказывать нужно, а показывать. Для этого нам следует спуститься в мою лабораторию…

Мне ничего не оставалось, как терпеливо ждать, когда этот прожорливый маг набьет печеньями свой желудок и зальет все это приличной порцией чая. Лишь после этого к нему вернулась галантность. Пригласив меня следовать за ним, он неспешно выплыл из гостиной и открыл ту дверь, что находилась напротив входной, и куда я еще не успела сунуть любопытный нос.

Сразу за дверью начиналась узкая лестница и вела она глубоко вниз. В слабом свете от канделябра, что удерживал в руках маг, я не видела конца и края ее. Потянуло затхлостью и сыростью. Видно, местные подвалы ничем не отличались от наших.

— В последнее время я редко наведываюсь в лабораторию. Давно не топлено… — пояснил сэр Берингар, уверенно начав спуск. Я действовала менее решительно, на всякий случай держась за стену. Ступени были высокими и видела я их плохо. Банально боялась навернуться и свернуть себе шею.

Мне уже казалось, что лестница никогда не закончится, как маг резко остановился, так что я впечаталась ему в спину. Сняв с внушительной связки ключей, что оказывается висела у него на поясе, один, он вставил его в прорезь самого обычного амбарного замка, что держал на запоре местами проржавевшую металлическую дверь. Разом заскрипело все, вплоть до моих зубов. Замок издал противный скрежет, когда ключ провернулся в нем. К нему присоединился засов, чтобы отодвинуть который магу пришлось приложить недюжинное усилие. Последней взвизгнула дверь, когда он потянул ее на себя. Какое же тут все древнее и скрипучее! И от кого эта дверь так надежно запирается?

Стоило только нам переступить порог лаборатории, как сразу же вспыхнули не меньше сотни свечей, освещая довольно просторную комнату, одна стена которой была уставлена шкафами с книгами, а вдоль другой этажерки со всевозможными склянками чередовались с длинными столами, на которых тоже стояли какие-то колбы. В половине из них что-то бурлило и пенилось, переливаясь всевозможными цветами.

— Присаживайся, — выдвинул маг из-под одного из столов табурет и сделал мне приглашающий жест.

Сам он занялся растапливанием камина, чему я была несказанно рада. Сырость здесь стояла такая, что даже платье на мне стало тяжелее, словно она моментально впиталась в него.

Как только языки пламени весело заплясали над поленьями, благодатное тепло сразу же окутало меня. Я даже прикрыла глаза от удовольствия.

— Это мои владения. Сюда я впускаю не всех, а лишь избранных, — пояснил маг, останавливаясь возле совершенно пустого простенка. Даже странно было, что в довольно захламленном помещении одна стена пустовала. — От тебя у меня нет тайн, поэтому ты и здесь, — широко улыбнулся он.

— Ой ли, — скептически отозвалась я. — А как же причина, по которой вы меня спасли и переместили сюда?

— Деточка, если я не говорю тебе всего и сразу, то исключительно для твоего же блага, — наставительно произнес маг. — Со временем ты узнаешь все, обещаю.

А я вот думала иначе. И вовсе не за мой рассудок он переживает, хитрец. Видно, есть у него причины пока утаивать от меня правду. И что-то мне подсказывало, что эта правда не придется мне по вкусу.

Сэр Берингар, тем временем, делал руками какие-то манипуляции на стене, словно что-то рисовал на ней. С удивлением, граничащем с ужасом, поняла, что постепенно стена словно растворяется, и место ее занимает решетка с толстенными прутьями. Дальше я ничего не видела сквозь непроглядную темноту. Так странно, даже яркий свет из лаборатории не проникал в то пространство, что по логике вещей должно было располагаться за решеткой.

Лишь когда стена исчезла полностью, маг повернулся ко мне и предупредил:

— За этой решеткой находится существо, которое очень опасно для людей. Что бы не происходило, постарайся сохранять спокойствие и ничего не говори. На мой голос оно не реагирует, потому что я так захотел. Но любой посторонний звук привлечет его внимание.

Я замерла на табурете, объятая страхом. А дышать-то мне можно? Но спросить не успела, потому что сэр Берингар уже начал «впускать» свет в тесную темницу.

Все, что удалось рассмотреть в первый момент, это совершенно голый мужчина в углу. Колени его были подтянуты, и на них он положил голову. Темные длинные пряди свисали со всех сторон, закрывая лицо.

Маг прижал палец к губам, напоминая, что должна сохранять молчание, и сделал это вовремя, потому что я чуть не спросила его, кто это, забыв об осторожности, находясь во власти любопытства, которое даже прогнало страх.

— Это гархал, — вновь заговорил он, на что мужчина в клетке никак не отреагировал. — Гархалы выходят по ночам и очень опасны для людей. Они питаются человеческим разумом, полностью лишая жертву рассудка. Это очень умные и хитрые существа, только с виду похожие на нас. Уже много лет как наш мир и их существуют в условиях перемирия. Но! — выставил он указательный палец вверх. — Им отдана ночь, а нам — день. И так будет до тех пор, пока сохраняется равновесие.

Я во все глаза смотрела на скорчившегося мужчину, и в голове моей с трудом укладывалась та информация, что только что получила, а вот вопросов стало только больше, и дико хотелось все их задать магу немедленно.

Тем временем сэр Берингар начертил какой-то знак в воздухе, и тот, кого он назвал гархалом, медленно поднялся с пола. Этот мужчина был очень красив! Настолько великолепен внешне, что меня не смущали даже его ничем не прикрытые гениталии. Они словно гармонично дополняли скульптурное тело, вылепленное умелым мастером. Загорелое, сильное, без единой лишней жиринки. Лицо с правильными и очень мужественными чертами, на котором мерцали черные глаза. Волосы гладкие, отливающие смолой в призрачных отблесках, отбрасываемых свечами. Лишь одно мне показалось странным и портило картинку идеальности. Волосы у гархала росли так, что спускались остроконечным мысом к самой переносице, отчего закрывали бы практически все лицо, если бы эта прядь не была коротко выстрижена.

Сэр Беингар внимательно наблюдал за мной, пока я разглядывала мужчину.

— Хорош, не правда ли? — отвлек от созерцания меня его голос.

Думаю, он все понял по моим глазам, потому что в следующий момент его лицо еще более посуровело.

— А теперь представь, что на создание подобной красоты ушел разум десятка, а то и больше людей, которые сейчас томятся в домах для умалишённых, и никакая магия уже не поможет им вернуться к нормальной жизни, — с горечью произнес сэр Берингар и снова начертил какой-то знак в воздухе.

Гархал медленно приблизился к решетке, и я не могла не заметить, как грациозно, по-кошачьи мягко, он движется.

— Видишь этот мыс? — указал он на лоб мужчины. — Чем ближе его острие находится к переносице, тем сильнее гархал. Этот один из самых сильных. Он намного опаснее своих собратьев.

Мне так о многом хотелось спросить мага, что невольно пошевелилась от нетерпения. И надо было такому случиться, что раздолбанная табуретка подо мной протяжно скрипнула, прорезая воздух в лаборатории. И конечно же, звук этот привлек внимание гархала, как и предупреждал маг. Мужчина вскинул голову и медленно повернул ее в мою сторону. Я встретилась с пронзительными, чернее ночи, глазами, которые сразу же начали менять цвет, превращаясь в кроваво-красные. Ноздри гархала хищно затрепетали, а губы растянулись в далеко не доброй улыбке. В следующий момент меня оглушил хлопок, и все исчезло. Место решетки снова заняла глухая стена, возле которой стоял бледный маг.

— Уходим отсюда, — быстро проговорил он, подбежал ко мне, схватил за руку и потащил за собой. — Быстрее…

Почти бегом мы покинули лабораторию. Впрочем, маг не забыл потушить огонь в камине, свечи и как следует запереть дверь. Так же быстро мы взбирались по лестнице. И лишь в гостиной он позволил мне перевести дух.

— Что произошло? — спросила я, когда отдышалась.

Маг какое-то время молчал, усиленно размышляя. При этом он так агрессивно наглаживал свою бороду, что я уже начала опасаться, как бы он ее не выщипал всю.

— Случилось непредвиденное… — наконец, заговорил он. — Не ожидал подобного, — нахмурил он брови и пробормотал словно самому себе. — Гархал увидел твой разум и показал тебе свой, — вскинул на меня глаза сэр Берингар.

— Я ничего не почувствовала.

— Хотел бы и я так думать, — задумчиво проговорил он. — Но только святым силам известно уже сейчас, к чему приведет ваш зрительный контакт.

— Послушайте! — начинала я выходить из себя. — Не говорите, пожалуйста, загадками. Вы меня пугаете. Объясните же толком, что случилось!

— Присядь, — мягко взял он меня за руку и, подведя к камину, усадил в кресло. Сам опустился в соседнее, но не стал выглядеть менее напряженным. — Гархалы очень разборчивы. Вопреки бытующему мнению они не нападают на всех подряд, чтобы забирать разум. Путем долгих исследований я пришел к выводу, что существует некая волновая теория, как я ее называю, невидимая связь. Только нащупав ее, гархал выбирает жертву. Но и на это ему нужно какое-то время, чтобы настроиться. Именно поэтому они не нападают сразу, а сначала выслеживают жертву. Нередко даже бывали случаи, когда жертве удавалось ускользнуть, потому что связь эта слишком долго не наступала, хоть гархал и чувствовал в жертве свою. А тут… Я и сам толком еще не понимаю как, но он почувствовал тебя молниеносно. Я не успел сообразить, чтобы помешать его подключению к твоему разуму.

Маг смотрел на меня испытующе, явно ожидая ответа, с которым я не торопилась. Вместо этого какое-то время прислушивалась к себе, пытаясь определить, изменилось ли что-то в моих мыслях. Ничего необычного. Все так, как и было раньше. Привычный сумбур на почве общей неопределенности.

— Думаю, что все нормально, — не очень уверенно проговорила я.

— Святые силы, да услышат тебя! — поднял он руки и посмотрел на потолок. — Если заметишь что-то необычное, сразу же говори мне, хорошо?

— А как он оказался у вас? — решила я сменить тему. Испуг сэра Берингара уже слегка начинал действовать на нервы. Если даже он ни в чем не уверен, то где мне брать силы, чтобы привыкать к новой жизни?

— Его изловил для меня лорд Райнер по моей же просьбе, — спокойно, даже равнодушно, ответил маг.

— И вы его держите для опытов?

— Ну конечно! — откликнулся он, откидываясь на спинку кресла. — Гархалы совершенно не изучены магами. Я считаю, что мне улыбнулась удача заполучить одного из них, да еще и не пешку.

Первой пришла в голову мысль, что это довольно бесчеловечно, но высказывать вслух я ее не стала. Вместо этого спросила:

— А эти гархалы — разумные существа?

— Ну а ты как думаешь, тот, кто питается человеческим разумом, на каком уровне развития находится сам? — усмехнулся маг.

— Значит, разумом они превосходят нас? — решила уточнить.

— Я бы сказал, он у них развивается в другой плоскости, той, что для человека остается недосягаемой. Наш разум идет на подпитку их инстинктов, которые развиты до такой степени, что перестают быть таковыми.

— Не понимаю…

Как-то вдруг почувствовала, что загадок с меня на сегодня достаточно. Накатила такая усталость, что я даже показалась себе больной.

— Давай продолжим этот разговор в другой раз, — правильно угадал мое настроение сэр Берингар. — Сейчас тебе нужно отдохнуть, а мне о многом подумать.

Поднимаясь в свою комнату, я поймала себя на мысли, что продолжаю думать об этом красивом гархале и не могу не жалеть его.

Оглавление

Из серии: Попаданцы и прочая нереальность

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Суженая инкуба предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я