Призванные: Колесо Времени. Книга 1

Надежда Владимировна Мирошниченко, 2018

Однажды в плен молодого капитана армии, живущего по странным стечением обстоятельств в пещере под горой, попадает юная девушка. Как поступит с подозрительной особой мужчина? Станет мучить, отпустит её или же случиться что-то такое, что объединит этих двоих, вынуждая скитаться среди миров, собирая по кусочкам своё прошлое? Ведь встретились в пещере они не случайно. Этим героям досталась судьба Призванных. И только им одним под силу изменить ход истории, запустив таинственное Колесо Времени.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Призванные: Колесо Времени. Книга 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

13
15

14

Оллистэйр спускался вниз по лестнице, прислушиваясь к каждому шороху. Звуки почти стихли, словно бы ничего не произошло. Словно бы его крепость не была захвачена, а солдаты, которыми он так долго командовал, просто мирно спали в своих постелях. Но это было обманчивое чувство, глупое видение, вызванное лишь тайными желаниями.

— Мой господин, я хотел видеть Вас. — вдруг раздался голос в нескольких метрах от капитана и он едва заметно вздрогнул от неожиданности, подняв голову вверх. Из тени высокой колонны вышел навстречу мужчине Ральф, тот самый советник, которого он искал в разгар битвы. Дрожащий свет факелов, отбрасывающий причудливые тени, мягко опустился на лицо появившегося человека. Он был в доспехах. Возле плеча зияла рана из которой сочилась багровая жидкость, неизменная подруга сражений. Капитан медлил, прежде чем что-либо сказать.

— Мы проиграли, крепость захвачена…

— Думаешь я ослеп, Ральф? — угрюмо ответил капитан. Советник сделал в его сторону шаг, но тот остался неподвижен.

— Вы не ранены? — осведомился мужчина.

— Какой в этом толк, мои раны сейчас не имеют никакого значения. — ответил главнокоманжующий все так же тихо как и прежде.

— Я делал все, что в моих силах, но…

— Где ты был, когда я вернулся? Мне нужно было твое присутствие. — чуть громче произнес капитан, посмотрев прямо в глаза советника. Казалось на мгновение в них мелькнула тень.

— Я сражался. Я отбивал войско врага пока вы развлекались на охоте. — склонив голову набок, тонко подметил Ральф.

— Врага ли? — спросил капитан, вновь посмотрев в сторону собеседника. Его пристальный взгляд изучающее скользил по лицу мужчины.

— Что вы хотите сказать этим? Люди гибли за вас, это ваша вина, не моя. — неожиданно резко проговорил светловолосый мужчина. Капитан не сразу нашелся что ответить.

— Из-за меня? А ты уверен? — сделав уверенный шаг вперед переспросил Оллистэйр.

— Ну, может в этом, отчасти, есть вина вашей шпионки которую вы, так между прочим, сейчас отпустили через тайный ход.

— Это мое право распоряжаться ей так, как я пожелаю. — сверкнув глазами напомнил в который раз командир.

— Ваше. Но не бойтесь, я пошутил. В том что произошло нет её вины.

— Я знаю. И знаю кто виноват.

— И кто же? — вскинув бровь с любопытством поинтересовался Ральф.

— Ты. — довольно быстро ответил капитан. Казалось подобное предположение ничуть не удивило мужчину и тот, облокотившись о колонну, продолжил говорить.

— Вы всегда были слишком проницательны, мой господин. Именно за это я и ценил вас. Но вашей проницательности было мало для того, что бы изначально заподозрить измену. Вы шли по мнимому пути. — проговорил советник, сложив руки на груди и не сводя глаз с Оллистэйра. — Очень кстати нашлась эта девчонка в которой вы увидели шпионку, но тут была неизбежная ваша ошибка. Ослепленный своими мнимыми убеждениями, вы не заметили очевидного. Я же отлично делал свое дело, уверяя вас в том что опасна именно она. Жаль, что Вам понадобилось так много времени для осознания истины.

Капитан с выражением холодным и не естественно спокойным смотрел на стоявшего рядом с ним человека. Он думал о том, что столько лет грел на груди змею, что никому не доверял больше чем ему, но так жестоко ошибся. Рука Оллистэйра нащупала рукоять меча.

— Полагаю, вы сейчас желаете мой смерти? Я не сомневался в этом, поверьте. Но увы, вынужден разочаровать. Сегодня Боги решили — вы не достойны их милостей.

— Что ж, в таком случае, я надеюсь, они будут не милостивы ни ко мне одному. — обнажив клинок проговорил капитан и выставил лезвие вперед.

— Я не стану сражаться с вами. — рассмеялся советник, но что-то послышалось в этом смехе до боли горькое. — Не сегодня и не сейчас. — добавил он погодя и взглянул на человека, что был его командиром так, словно бы хотел сказать больше чем мог. В этот миг из тени появились мужчины в алых плащах. Капитан, не отпуская меча, окидывал их взглядом затравленного зверя. Всюду острые капканы, но сдаваться он не собирался.

— Выбрось каку, братец, она тебе не понадобиться. — насмешливо прозвучал грубый голос и среди красных плащей появился их предводитель, надменно ступая вперед, заставляя всех расступаться.

— Ты… — вырвалось из уст капитана и лицо его исказила гримаса отчаянного гнева.

— Я. — передразнил мужчина, громко расхохотавшись. Оллистэйр крепче сжал клинок и хотел было замахнуться, но человек перед которым расступались остановил его небрежным жестом.

— Если тебе так хочется умереть, мой дражайший брат, я исполню твою волю, но сейчас призываю быть более благоразумным. — перестав смеяться сказал король завоеватель и щелкнул пальцами. За людьми в красном показались стражники эдельвейса, последние уцелевшие.

— У меня твои люди и если их жизни хоть что-то значат для тебя, сдавайся добровольно мне и преклони колено перед своим королем. Капитан замер, оценивающе осмотрев выживших стражников с белоснежным цветком, вышитым на одеянии. Каждый из них выражал взглядом несогласие с Мэйтландом и был готов умереть за своего господина. Мгновение военачальник колебался, и только вздувающиеся ноздри говорили о том, в каком душевном состоянии тот пребывал. Через пару секунд послышался лязг меча. Клинок Оллистэйра со звонким стуком ударился о землю, оказавшись у ног Свинцового Короля. Правитель Серебряного Королевства железным носком поймал его, наступив на сталь. Сжав кулак до такой силы, что костяшки побледнели, капитан усилием воли заставил себя повиноваться и его колени встретились с холодной сырой землёй, а пристальный и полный ненависти взгляд с ликующим взором родного брата. Эта немая сцена длилась несколько мгновений. А после владыка, выдержав паузу, махнул своим солдатам и те в считанные минуты полоснули острием меча по шеям заложников, безропотно лишив их жизней прежде, чем Оллистэйр успел бы вымолвить хоть слово. Мужчина дернулся в попытке приподняться, но тяжелый меч Мэйтланда коснулся его плеча, заставляя осесть обратно.

— Тише, нюнчик, не начинай канючить, а то ведь братик может и разозлиться. — иронично покосившись на капитана сверху вниз, проговорил король и бросил на него полный презрения взгляд. — Кто ты теперь, Оллистэйр? Все твои укрытия мне известны, твоя несчастная крепость захвачена моими людьми. Право, из песка замки, которые ты строил в детстве, были куда более надежные. — присвистнув, почти пропел мужчина под смешки алых воинов.

— Ты за это заплатишь. — сквозь зубы процедил капитан, чувствуя как внутри него крепнет и сжигает все дотла неистовая ярость.

— Да ну? Что правда? И как ты мне отомстишь? Может направишь на меня своё войско? Ах да, у тебя ведь его больше нет… Тогда может попробуешь нашептать что-то деревянным солдатикам, что лежали в твоем детском сундучке в нашем замке? Ой, я ведь и забыл что сжег их всех до единого. Как отрадно снова лишить тебя твоих игрушек. Совсем запамятовал. Дома-то ведь у тебя тоже нет. Ты никто, из ниоткуда, человек без имени и судьбы. — упиваясь каждым сказанным словом смаковал король, нависая над братом.

— Во мне течет та же кровь, что и в тебе. Я имею право претендовать на трон не меньше твоего. — собирая мужество в кулак, громко проговорил Оллистэйр.

— Ошибаешься. Трон по праву старшинства мой и только мой. Ты прекрасно знаешь как распорядился короной мой отец.

— Наш отец. — поправил капитан.

— Не важно. Не существует тех законов, что приписали бы право владения Серебряным Королевством тебе. Увы и ах. — подчеркнуто драматизируя, закончил Мэйтланд.

— Ну, в случае смерти старшего брата, насколько мне известно, королем становиться младший. — как бы невзначай напомнил капитан, расплывшись в ядовитой улыбке.

— Интересно, как ты приведешь подобный закон в исполнение? — подняв с пола меч капитана, насмешливо проговорил повелитель алых людей, перебрасывая клинок из одной руки в другую.

— Не переживай, я найду способ.

— Забавно будет посмотреть на это, правда. Мой нежный братишка, ты всегда был упрям и настойчив и всегда оставался в тени моего величия… Какая печальная история. Жаль, что ей суждено закончиться.

— Ты не убьешь меня, родителям не понравится подобное.

— Верно, но они не будут против, если я приму воспитательные меры. — цокнув языком окончил король и велел одному из стражников надеть тяжелые кандалы на руки брата.

15
13

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Призванные: Колесо Времени. Книга 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я