Когда патриарх семьи Белленджер умирает, его сын Джейс становится новым патри. Даже соседние королевства преклоняются перед силой этой семьи, которая всегда жила по своим законам. Молодая королева посылает Кази, бывшую легендарную воровку, разобраться в нападении на новое поселение. Прибыв в далекие земли Белленджеров, Кази встречает Джейса и понимает, что знает о нем далеко не все. Когда неожиданный поворот событий тесно связывает их, начинается игра в кошки-мышки, в которой их действия и мотивы становятся все запутаннее. Но пытаясь выполнить свои тайные миссии, Кази и Джейс рискуют потерять не только жизни, но и сердца.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Танец воров предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава восьмая. Кази
Умела ли я плавать?
Умела, но плохо. В Санктуме представлялось мало возможностей для плавания. Великая река была слишком холодной и бурной. Как рахтан, я прошла короткий курс плавания, но дальше основ не зашла — да и практиковаться было негде.
И тем не менее, несмотря на неопытность, вопрос Белленджера и его едкое замечание задели мое самолюбие. Мертвый груз потянет его под воду? Вообще-то это он отдал ключи заключенным до того, как освободить нас. Это он столкнул нас с насыпи, из-за чего я выронила связку.
Охотник приближался довольно быстро. За ним следовала подмога с оружием наготове и намерением проломить нам головы — или, по крайней мере, лишить чувств, чтобы вернуть нас в повозку. Другого выбора не оставалось. До реки было еще далеко, однако на этот раз я не замешкалась: схватив за руку Белленджера, я прыгнула вниз и потащила его за собой.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем наши тела достигли воды и пробили твердую — к моему удивлению — поверхность. Получив мощный удар в ребра, мы оба продолжили барахтаться в бурном потоке. Я понятия не имела, в какую сторону плыть; легкие разрывались от недостатка воздуха. Я била ногами, пыталась выплыть на поверхность, но все мои старания заканчивались лишь тысячью пузырьками, вспышками света, вихрями темноты и удушьем. Едва сдерживаясь, чтобы не вдохнуть, я внезапно почувствовала, что меня схватили за руку. Пальцы впились в мою плоть и рывком подняли на поверхность.
— Прислонись ко мне! — кричал он, пока я задыхалась. — Скрести ноги! Вытяни их вперед!
Джейс дернул меня так, что я оказалась между его руками, прислонившись спиной к груди. Вокруг бушевали неистовые пороги, пытаясь затащить нас в подводное царство, но Белленджер бесстрашно выправлял наш курс. Мы неслись вниз по реке, словно лодочки из опавших листьев. По обеим сторонам тянулись берега — и они, казалось, находились не так недалеко от нас. Но из-за валунов и стремительного течения выбраться на них не представлялось возможным. Брызги летели мне в рот, в нос — я захлебывалась водой. Но крепкие руки уверенно держали меня, прижимая к груди всякий раз, когда я пыталась отпрянуть.
— Прижмись ко мне, — потребовал он. — Мы будем плыть по течению, пока река не расширится. Как только течение успокоится, мы выберемся на берег.
Я понимала, что в тот момент его жизнь зависела от меня, а моя жизнь — от него. И мы могли запросто друг друга утопить. Радовало лишь то, что мы стремительно отдаляемся от охотников.
Наконец течение замедлилось, на смену валунам пришли каменные берега.
— Потерпи чуть-чуть, — подбадривал он, прижимаясь к моему лицу. — Нужно убедиться, что охотники не смогут нас выследить.
От утеса, с которого спрыгнули, мы удалились на целую милю, а то и больше. Мои ноги гудели от напряжения. Какое же облегчение я испытала, когда поняла, что Белленджер начал двигаться в направлении песчаного берега.
Вскоре под ногами появилось дно, и вот мы рухнули на берег, едва дыша. Мои волосы приклеились к лицу и спутались. Сердце в груди неистово колотилось. Я оглянулась. Джейс лежал рядом на спине с закрытыми глазами. Грудь его вздымалась, с волос струилась вода.
Возможно, одна опасность и миновала, но теперь я была прикована к другой — да еще и неизвестно где. Хотя я и не собиралась играть в друзей, я отдавала себе отчет в том, что оружия у меня больше не было. Впрочем, как и у него. И все же между нами имелась существенная разница: он был крупнее, сильнее меня, и я видела, на что способен его кулак. Что ж, похоже, предстояло заключить временное перемирие.
— Что теперь? — прохрипела я, отдышавшись.
Лежа на спине, Джейс повернул голову, одарив меня испепеляющим взглядом. Его глаза были ясными, яркими, темно-карими, почти как земля, на которой он лежал. Любой намек на похмелье давно исчез.
— Идеи есть? — спросил он.
Что это было — сарказм или юмор? Возможно, и то и другое.
Он не сводил с меня глаз. Я чувствовала, как волнение сдавливало мои легкие.
— Слушай, я знаю, что тебе не нравлюсь. Ты мне тоже не нравишься. Но пока мы скованы, нам придется друг друга потерпеть.
Джейс моргнул.
Сарказм. Определенно. И отвращение.
Он поднял голову к небу, словно обдумывая сказанное.
— У тебя имя есть? — спросил он, не глядя на меня.
Я молчала. Мне казалось рискованным сообщать ему личную информацию. Хотя это ведь я предложила, чтобы мы стали на время партнерами.
— Кази, — отважилась я. Я ожидала, что он начнет насмехаться.
— А фамилия?
— Венданцы не носят фамилий. Вместо фамилий мы используем название места, где живем. Меня зовут Кази из Брайтмиста. Это один из районов в Санктуме.
Глядя в небо, Джейс тихо повторил мое имя, однако отвечать не стал. Скорее всего, думал, как избавиться от нежелательной компании, и наверняка пожалел, что у него не было топора. Думаю, он бы с радостью отрубил мне ногу, чтобы освободиться.
Наконец он встал, протянул мне руку, ожидая, что я ее приму. Я осторожно ухватилась за его запястье. Он помог мне подняться на ноги, но вместо того, чтобы отпустить, притянул ближе.
— У меня тоже есть имя, пусть ты и любишь называть меня мальчиком-красавчиком. — Он смотрел на меня сверху вниз. — Джейс Белленджер, — представился он. — Но ты, вероятно, и так знаешь, раз собиралась меня арестовать.
Несколько напряженных секунд спустя его хватка так и не ослабла. Взгляд помрачнел, словно на небо нашли дождевые тучи. Кажется, наше перемирие начиналось неуверенно.
— Не сразу. Я бы задала вопросы, рассмотрела обвинения, и только тогда вызвала бы тебя для дальнейшей беседы.
— Вызвала бы меня? Хеллсмаус — мой город. Кем ты себя возомнила?
«Твоим худшим кошмаром, Джейс Белленджер», — проворчала я себе под нос, но ответила спокойно:
— Ты хочешь выбраться или нет?
Джейс нервно вдохнул, но ничего не сказал.
Белленджер отпустил мою руку и посмотрел по сторонам, оценивая наше положение.
— Так и быть, Кази из Брайтмиста, давай искать путь на свободу. — Его взгляд скользнул по хребту на противоположном берегу, потом вернулся к лесу позади нас. Джейс указал налево. — Насколько я помню… — Внезапно он покачал головой, и его палец сдвинулся немного правее. — Нет. В той стороне, где-то в ста милях отсюда, находится поселение, куда мы можем отправиться, не пересекаясь с охотниками.
Сто миль? С цепями на ногах, босиком, без оружия и еды?
С человеком, который заслуживал столько же доверия, сколько хитрый торговец?
Как бы то ни было, но Белленджер тоже хотел жить.
— Что за поселение? — спросила я.
— Единственное, которое здесь есть. Одно из ваших.
Джейс даже не пытался скрыть неодобрение.
— А где тогда Хеллсмаус? — спросила я, неуверенно глядя в указанном направлении.
— На другой стороне реки, где и охотники. Более чем в одном дне пути на восток. Верхом.
День? Неужели я так долго была без сознания? Будто в знак подтверждения мой желудок громко заурчал. Где-то далеко, на западе от Эйсландии, располагалось еще одно венданское поселение — Касвелл. Он был одним из первых и крупнейших поселений, где проживало несколько сотен человек. Несомненно, они обладали необходимыми запасами и ресурсами и могли мне помочь.
Джейс поднялся на ноги, бренча разделяющей нас цепью.
— А что? — вдруг спросил он. — Есть идеи получше?
Нет. На тот момент ни одной идеи меня не посетило.
— Пойдем в сторону поселения, как ты и предложил, — согласилась я.
— Минутку… — сузив глаза, протянул Джейс, а потом сделал шаг ближе. — Если я приведу тебя к цивилизации, ты все равно вызовешь меня на дальнейшую беседу?
Что это было? Завуалированная угроза? Если я приведу тебя к цивилизации? Цепь, прочно связывающая нас, являлась счастливой гарантией, что меня не ударят дубинкой при первой же возможности. От Джейса веяло самодовольством и уверенностью. Для него это была игра. Вызов.
— Я буду последней дурочкой, если отвечу на вопрос. Учитывая свое положение.
Из его груди вырвался смешок.
— Ты будешь дурочкой, если не ответишь.
Я одарила Белленджера пристальным взглядом: я пыталась понять, где в его словах заканчивалась шутка и начиналась угроза.
— Давай так: прибыв в поселение, мы разойдемся.
— Договорились, — согласился он.
Поскольку мы не знали, когда снова найдем пресную воду, первым делом мы напились из реки. Потом я остановилась, чтобы поднять с земли несколько камней.
— Это мне? — спросил Белленджер, глядя на камень в моей ладони.
Я подняла глаза. На этот раз я точно знала, что он шутил: в его взгляде мелькнул намек на озорство. Джейс Белленджер оказался непредсказуемым, что только усиливало мои опасения. Квотерлорды, к примеру, отличались предсказуемостью. Их алчность была настолько очевидной, насколько очевиден снежный день в зимнюю пору. С Джейсом каждый диалог походил на танец: шаг вперед, шаг назад, поворот. Мы оба вели в этом танце, пытаясь предугадать следующее движение. Белленджер доверял мне не больше, чем я ему.
— Это кремень, — пояснила я. — А моя пряжка — огниво. Может, охотники и лишили меня ценностей, но пояс они оставили. Думаю, ночной костер нам не повредит.
Джейс опустил взгляд на мою пряжку — коричневый металлический овал в форме змеи, — а потом кивнул, одобрив мое предложение.
— Тогда и ужин пора присмотреть. — Он начал двигаться в сторону леса.
— Стой, — позвала я. — Отвернись и подожди.
— Что?
— Мне нужно в туалет. Отвернись.
— Мы только что были в реке. Нельзя было там справить нужду?
— Вообще-то я была занята. Пыталась спасти себе жизнь.
— Ты, верно, оговорилась? Твою жизнь спасал я, пока ты наслаждалась плаваньем.
— Отвернись, — приказала я.
— Спиной к тебе повернуться?
— Не волнуйся, — ответила я с ехидной улыбкой, — я не хочу быть прикованной к мертвому грузу. Ты в безопасности, мальчик-красавчик.
— Что? Даже загадки не будет?
Я сузила глаза.
— Быстрее. — Джейс медленно отвернулся.
Я, безусловно, делала и более унизительные вещи, но на тот момент не могла вспомнить, какие именно. Я быстро закончила. Из любой ситуации нужно извлекать пользу? Что ж, из данной ситуации извлечь выгоду будет нелегко.
Джейс повернулся и потянулся ко мне настолько резко, что я невольно вздрогнула и вскинула руку, готовая нанести удар.
— Эй! Полегче! — вскрикнул Белленджер, отступив назад. — Я лишь хотел взглянуть на твое лицо. У тебя там… фонарь горит.
Я подняла руку, потрогала челюсть. Жар свежего синяка тотчас дал о себе знать.
Джейс пожал плечами.
— Я не говорю, что лезть на рожон было ошибкой. Ты, в конце концов, добыла ключи. Однако все это навело меня на мысль: ты всегда добиваешься поставленной цели? Любой ценой?
Я одарила его настороженным взглядом.
— Не любой.
Но почти.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Танец воров предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других