Глава пятая. Джейс
Я почувствовал толчок, и мгновение спустя мое лицо врезалось в пол.
— Просыпайся.
Я перевернулся на спину и увидел скамейку, с которой рухнул. Надо мной нависал Мэйсон. Я прищурился от яркого света, льющегося через окна таверны, и потянулся к голове, уверенный, что где-то в ней застрял тесак.
Хорошенько ругнувшись на Мэйсона, я протянул руку, чтобы подняться, но тут заметил кое-что интересное — она оказалась голой.
— Где моя рубашка?
— Да кто ее знает, — проворчал Мэйсон, поднимая меня за руки. Он выглядел так же плохо, как и я себя чувствовал.
Вчера вечером я купил выпивку для половины города и был уверен, что столько же купили и для меня. При назначении нового патри пышных коронаций не устраивали, хотя в данный момент это казалось лучшей идеей, чем прошедшие ночью обряды, — я не помнил и половины из них! Каждый хотел стать частью ритуала, который совершался лишь раз в несколько десятилетий, — если, конечно, повезет. Время для этого наступило слишком быстро.
Заметив на барной стойке рубашку, я, шатаясь и спотыкаясь, устремился к ней, пиная по пути спящих на полу Титуса, Дрейка и остальных.
— Поднимайтесь.
Ганнер застонал первым, схватился за голову, как и я минутой ранее, а затем его вырвало на пол. От жуткого запаха у меня скрутило живот.
— Никогда больше, — поклялся я себе. — Никогда.
— Подъем! — закричал Мэйсон, после чего обратился ко мне чуть тише: — В городе гости. Рахтаны, венданские солдаты. По крайней мере, так утверждает один из судей. Они что-то разнюхивают.
— Сукин сын, — тихо прошипел я, потирая висок. Я схватил полупустой кувшин с водой, побрызгал на лицо, накинул рубашку. — Уходим.
Улицы были переполнены. Совсем недавно собрали первый урожай, а это значило, что за прилавками Хеллсмауса появились крестьяне, торгующие сезонными плодами. Белленджеры следили, чтобы любая потребность горожан была удовлетворена. Торговцы приезжали не только из местных поселений, но и из других королевств. В Хеллсмаусе были рады всем, кроме венданских солдат, сующих нос в чужие дела. Рахтаны. Элитная гвардия королевы. Может быть, я все-таки смогу обратить это в нашу пользу.
— Вон, впереди. Должно быть, это они, — сказал Мэйсон, сверкая пьяными глазами.
Половина нашей компании до сих пор лежала на полу в таверне, но Ганнер, Титус и Тиаго шли вместе с нами. Я протянул руку, дав сигнал остановиться: хотел понаблюдать и узнать, чем были заняты венданцы. Не похоже, чтобы они задавали вопросы. У входа в лавку стояла троица — все женщины. Одна из них… жонглировала? Я, не веря своим глазам, моргнул пару раз, решив, что судья, возможно, ошибся. Я бы охотно угостил эту девушку выпивкой, окажись она в таверне. И все же ее экипировка говорила о многом: на одном бедре висел меч, на другом — два ножа. У нее были длинные, ниспадающие на плечи черные волосы. Она смеялась, болтала с продавцом, продолжая жонглировать, а потом…
Я ударил Мэйсона.
— Эй, ты это видел?
— Что видел?
— Она апельсин стащила! — По крайней мере, мне так показалось. Я потер глаза, сомневаясь в увиденном. Да! Она снова это сделала.
— Пойдемте, — позвал я остальных, направляясь в сторону незнакомки.
Она меня заметила. Наши глаза встретились. Она смотрела так, будто я был букашкой. Затем кивнула подругам, и они ушли прочь.
Что за чертовщина?