От автора мирового бестселлера «Последний ход». ПОЙМАТЬ УБИЙЦУ, ЧТОБЫ СТАТЬ ПРОФАЙЛЕРОМ. Мечта специального агента ФБР Мэйси Кроу – получить место в элитной команде профайлеров. И вот она почти сбылась… ОСТАЛОСЬ ЛИШЬ ПОСЛЕДНЕЕ ИСПЫТАНИЕ. В качестве «экзамена» ей предлагают раскрыть убийство Тоби Тёрнер – пропавшей пятнадцать лет назад старшеклассницы. Её кости недавно обнаружили в Дип-Ран – небольшом городке, где обосновался шерифом старый знакомый Мэйси, Майкл Невада. РЯДОМ С КОСТЯМИ БЫЛА НАЙДЕНА КРАСНАЯ ВЕРЕВКА. Ею убийца, по всей видимости, связал жертву перед смертью. Мэйси понимает, что нащупала верный след. Причем не старый, а совсем свежий: точно такую же красную веревку, только новую, полиция обнаружила в машине девушки.. ИСЧЕЗНУВШЕЙ ВСЕГО НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ НАЗАД… «Точное повествование в сочетании с сильным конфликтом и повышенной напряженностью – вот основные моменты последней работы Бёртон. С жесткой, уязвимой героиней в центре сюжета роман Бёртон представляет собой хорошо продуманную, напряженную историю. Захватывающее чтение». – RT Book Reviews «Заставит читателей спать с включенным светом». – Publishers Weekly «На Бёртон всегда можно положиться благодаря ее умным героиням и крепким сюжетам». – For the Love of Books
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последнее испытание предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7
Городу Дип-Ран было более двухсот лет. Он считался одним из старейших городов долины Шенандоа и, в отличие от большинства соседей, не пострадал во время Гражданской войны. Теперь его живописные здания приютили художников и галеристов и часто использовались как декорации к историческим фильмам.
Мэйси припарковалась перед муниципальным центром, где находился офис шерифа. Здание — смесь ар-деко 1930-х и кирпичной коробки склада 1980-х — представляло собой странное сочетание вычурности и функциональности.
Выйдя из машины, Мэйси глянула на Неваду, который все еще сидел за рулем и говорил по телефону, подумав, что работа шерифа маленького городка похожа на непрерывное перетягивание каната между большими и малыми приоритетами: все хотят, чтобы он их выслушал.
Радуясь, что на несколько секунд осталась одна, она провела рукой по волосам, поправила рюкзак и попробовала забыть, как высоки ставки в этом деле. Миновав входную дверь и маленькую приемную, направилась к дежурному за толстым стеклом у пульта связи. Это был мужчина лет сорока пяти с редеющими рыжими волосами и в очках с серебристой оправой. На бейджике красовалась фамилия «Салливан».
Он поднял голову и нажал клавишу интеркома.
— Должно быть, вы специальный агент Мэйси Кроу. Шериф Невада предупредил, что вы приедете сегодня утром.
— Шериф там, на улице.
Послышался звук зуммера, затем щелчок замка, и Мэйси взялась за дверную ручку. В нос ударил запах свежего кофе.
Салливан встал и знаком пригласил ее следовать за ним к закрытому кабинету в конце коридора, из которого доносился женский голос. Подойдя к двери, дежурный негромко постучал.
— Войдите.
Салливан открыл дверь как раз в тот момент, когда его обитательница положила телефонную трубку.
— Специальный агент Кроу.
Помощница шерифа Брук Беннет встала, обогнула металлический стол и протянула руку. Она была высокой, стройной, со спортивной фигурой, примерно одного возраста с Мэйси.
Женщины без стеснения окинули друг друга оценивающим взглядом.
— Специальный агент Кроу. Рада с вами познакомиться. Полагаю, вы без труда нашли шерифа на месте преступления?
Мэйси покачала головой.
— Не проблема. За свою карьеру мне приходилось много раз бывать на месте преступления.
Позади рабочего стола висели три грамоты и фотографии в рамках — одетый по всей форме Невада вместе с Беннет, улыбающийся подросток и пожилая женщина. Мальчик был очень похож на Беннет, и Мэйси подумала, что это брат или сын.
— Позвоните, если что понадобится, — сказал Салливан и вернулся на свой пост.
Мэйси прошла вслед за Беннет в конференц-зал с большой белой доской, овальным столом под дерево и четырьмя мягкими стульями. На тумбочке рядом с доской располагались стопки папок, пара маркеров и булькающая кофемашина.
Брук взяла пластиковый стаканчик.
— Вам какой?
— Три порции сахара и две молока. — Мэйси поставила рюкзак на стол. — Пока мы ждем шерифа, я хотела бы получить информацию о пропавших девушках и изнасилованиях.
— Конечно.
Кроу расстегнула молнию рюкзака, достала блокнот и пару ручек: она прекрасно управлялась с компьютером, но заметки предпочитала писать на чистой желтой бумаге. В процессе расследования блокноту предстоит потрудиться — заметки заполнят каждую строчку и поля.
Брук разложила на столе три тонкие папки — в ряд, чтобы были видны аккуратно напечатанные ярлыки: Освальд, Сьюзен, 15 июня 2004. Картер, Эллис, 15 июля 2004. Кеннеди, Ребекка, 15 августа 2004.
Мэйси сразу же обратила внимание, что все нападения произошли в середине месяца. Первый намек на закономерность. Даты могли отражать рабочий график насильника. Например, он нападал в свои выходные. Но это также дни новолуния; в такие дни ночное небо темнее. Кроме того, это летние месяцы — теплая погода, каникулы… Осознавал ли сам насильник эту закономерность? Она была уверена, что даты — не совпадение.
Мэйси открыла первую папку. Освальд, Сьюзен. На первой странице — фотография: бледное лицо в россыпи веснушек, губы крепко сжаты, под блестящими от влаги зелеными глазами размазанная тушь. На шее кольцо синяков. Бледно-розовые цветы на больничной сорочке указывают на то, что снимок сделан во время медицинского освидетельствования. В глазах не только слезы, но и стыд — признак глубокой психологической травмы.
Кроу сжала пальцы левой руки в кулак, напоминая себе, зачем она пришла в этот мир. Ее единственное предназначение — искать таких чудовищ и изолировать их.
— Хорошо, что ты уже тут освоилась, — сказал Невада, появляясь в дверном проеме.
Беннет распрямила спину.
— Шериф Невада. Кофе?
Майкл снял бейсболку. Улыбка смягчила его угловатое лицо.
— С каких это пор ты стала подавать мне кофе?
Лицо Брук не дрогнуло.
— Это спектакль для ФБР.
Невада взял стаканчик.
— Ладно, но в следующий раз кофе варю я.
Мэйси искала намек на личные отношения и, к своему облегчению, ничего такого не заметила. Хотя, конечно, их сексуальная жизнь ее не касалась.
— Я должна ввести агента Кроу в курс дела?
— Пожалуйста, — Майкл кивнул.
Беннет махнула рукой, указывания на стулья.
— Вы двое садитесь, а я изложу вам содержание этих папок.
Мэйси отхлебнула из стаканчика, отметив, что кофе вполне приличный. Она отодвинула стул и села, а Невада устроился прямо напротив нее. Когда он снимал куртку, рукав свитера слегка задрался, обнажив уходящий вверх шрам. Она помнила этот шрам — ей всегда было интересно, откуда он. Но во время своего так называемого романа они старательно избегали личных вопросов.
Беннет по очереди открывала папки, доставала фотографии и вешала на доску рядом друг с другом. Когда закончила, на них смотрели растерянные и несчастные лица девушек.
Мэйси вспомнила о фотографиях родной матери, которые удалось достать. Они были сделаны до похищения, но ей не составляло труда представить, как должна была измениться девушка после многократных изнасилований.
Помощница шерифа сняла колпачок с черного маркера.
— Благодаря шерифу Неваде мы смогли получить финансирование проверки ДНК из нераскрытых дел об изнасилованиях в Дип-Ран и соседних округах. — Тысячи образцов, взятых у жертв по всей стране, не тестировались из-за роста цен на лабораторные исследования и сокращения муниципальных бюджетов. — Анализ связал эти три изнасилования, произошедшие в радиусе тридцати миль от Дип-Ран.
Она коснулась фотографии Сьюзен.
— Первый случай произошел в десяти милях отсюда. Сьюзен Освальд, которой в момент нападения было семнадцать лет, жила с родителями в одноэтажном деревенском доме на участке площадью в один акр. Преступник застал девушку врасплох, когда она спала, и привязал к кровати. Он ушел через час, оставив Сьюзен привязанной. Мать нашла ее лишь на следующее утро.
— Мать все это время спала? — спросила Мэйси.
— У нее были серьезные проблемы со здоровьем. Через год она умерла.
— На шее девушки синяки.
— Насильник обхватил пальцами ее шею и слегка сдавил. Она предполагает, что так он хотел припугнуть ее.
— Он не пытался ее задушить?
— Нет.
— Но хотел, — сказала Мэйси. Понимая, что Невада внимательно слушает, она указала на лиловые пятна на шеях других жертв; у каждой последующей эти следы были отчетливее, чем у предыдущей. — Он готовился убивать. Травмы указывают, что с каждым разом его агрессия усиливалась.
— Думаю, вы правы, — согласилась Брук, указав на фотографию Ребекки Кеннеди. — Последнюю жертву он душил, пока она не потеряла сознание. Более того, мисс Кеннеди заявила: когда она отключилась, насильник привел ее в чувство. Сказал, что время умирать еще не пришло.
— Он эволюционировал, — заметила Мэйси. — Все это произошло в вашем округе?
— Совершенно верно.
— И шериф Грин расследовал все эти случаи, но не отправил биологический материал на анализ ДНК?
— Да.
— Он плохой полицейский или просто предвзято относился к нападениям на сексуальной почве?
Беннет несколько раз щелкнула маркером, выдвигая и вдвигая стержень.
— По большей части его действия были очень эффективными. Он регулярно громил наркотические лаборатории в сельской местности, количество пьяных за рулем при нем уменьшилось вдвое, а когда пропала Тоби Тёрнер, он не знал ни сна, ни отдыха.
— Как бы то ни было, лето две тысячи четвертого года — мертвая зона. У него были проблемы в личной жизни?
— Его жена тяжело болела. В следующем году она умерла.
Копы тоже люди, и бывает, что личная жизнь мешает хорошо делать свою работу. Но больная жена не оправдывает пятнадцать лет бездействия.
— Обнаружив совпадение ДНК, вы связались с соседними округами?
— Да, — ответила женщина. — Отправила запросы в Вирджинию, Западную Вирджинию, Теннесси и Северную Каролину.
— Хорошо. Очень важно не ограничиваться своей юрисдикцией.
Полицейские не всегда заглядывают за границы своего округа, и эта неспособность связать преступления между собой и ограниченность поисков позволяют некоторым преступникам годами оставаться безнаказанными, перемещаясь с места на место.
Брук казалась спокойной, но щелчки маркера свидетельствовали, что эта дискуссия ее нервирует. Она девять лет работала с предыдущим шерифом, и, судя по тому, что она отчасти оправдывала Грина, тут не обошлось без чувства верности.
— Я изучил и нанес на карту места изнасилований, а также места, где видели Тоби Тёрнер, — сказал Невада.
Он подошел к большой карте Вирджинии, висевшей на стене, и провел пальцем вдоль шоссе I-81, пересекавшего штат с севера на юг по хребту Голубых гор.
— Все изнасилования произошли в одном районе, на крайнем западе округа. Амбар Уайаттов, где нашли останки, находится в противоположном конце округа.
Следователи используют географический профайлинг и проверяют координаты мест преступления в надежде выявить закономерности. Невада был одним из лучших в данном деле и использовал этот метод множество раз.
— Преступник жил в этом районе или приезжал сюда на работу? — спросила Мэйси.
— Хороший вопрос, — признал шериф, обведя пальцем два района, о которых шла речь. — Дома жертв расположены вдали от оживленных дорог — как и амбар. Он знает округ.
— Преступники обычно не любят убивать рядом с домом, и поэтому я предполагаю, что он живет не там, где нападает.
— Возможно, он не из Дип-Ран. А если принять во внимание и федеральную автостраду, то и не из этих мест. Он мог использовать I-81, чтобы добраться до своих жертв.
— Логично.
— Значит, вы считаете, что он не местный? — спросила Брук. Маркер в ее руках беспрерывно щелкал.
— Пока мы просто выдвигаем гипотезы, — объяснила Мэйси. — В последние пятнадцать лет у вас были дела о пропаже людей?
— Нет. Но в настоящее время пропала девушка. Ее зовут Дебби Роберсон. Позвонила ее мать — она беспокоится. Я съездила по адресу и не увидела там ее машины. Постучала в дверь, но никто не открыл.
— Ваши предположения? — спросила Мэйси.
— Скорее всего, она взяла несколько дней отпуска.
— Вы связались с ее работодателем?
— Собираюсь, если она не объявится в течение часа.
— Фотография у вас есть?
Помощница шерифа вывела на экран своего телефона фотографию Дебби Роберсон, хранящуюся в отделе транспортных средств. Длинные темные волосы, узкое лицо.
— Тип тот же, что и у жертв насильника.
Брук посмотрела на фотографию.
— С последнего известного случая прошло пятнадцать лет.
— Вы правильно сказали — известного. — Мэйси поерзала на стуле. — Обнаружение костей Тоби Тёрнер могло стать своего рода стрессовым фактором, заставить его действовать, если он все еще здесь.
Беннет нахмурилось.
— Большинство убитых женщин умирают от рук людей, с которыми они знакомы.
— У нее есть бывший парень?
— Бывший муж, но мать Дебби заявила, что не верит, что он способен причинить вред ее дочери.
— Значит, вы с ним не говорили.
Брук скрестила руки на груди.
— Только с ее матерью. После обеда поеду в дом престарелых, где он сегодня работает.
— Дебби употребляла наркотики?
— Мать об этом не знает, и приводов в полицию тоже не было.
— Люди многое скрывают, — Мэйси обращалась скорее к себе, чем к ней. — Особенно от родителей. — Она написала имя «Дебби» в своем блокноте и обвела его. — Давайте вернемся к изнасилованиям. Кто-то из жертв смог описать нападавшего? Насколько я понимаю, он был в маске.
— Судя по свидетельским показаниям, ни одна из женщин не видела его лицо, потому что он всегда надевал маску, — подтвердил Невада.
— Но их еще не допрашивали повторно?
— Ждали тебя.
— Превосходно, — Мэйси кивнула. — Я также хочу, чтобы вы организовали пресс-конференцию. Объявите о связи трех случаев изнасилования. Не исключено, что есть еще жертвы, не заявлявшие в полицию. И что одна из них могла лучше рассмотреть парня.
Беннет расцепила руки, но напряженная поза выдавала ее волнение.
— Сегодня утром мы объявили об опознании останков Тоби.
— Но вы не связали это убийство с изнасилованиями?
— Нет.
— Хорошо. И не нужно. Если преступник считает, что мы не связываем эти случаи, то может проявить себя.
— А если убийца будет смотреть пресс-конференцию?
— Я на это надеюсь. Парень расчетлив и осторожен. Мы разозлим его и дадим понять, что он не может считать себя невидимкой. — Кроу жирной линией подчеркнула последнюю запись в блокноте. — Что вам известно о Тоби Тёрнер?
Беннет взяла толстую папку и положила перед ней.
— Тоби было семнадцать, когда она пропала. Хорошо училась, играла в оркестре на флейте. Не пропускала ни одного футбольного матча, дебатов или танцев.
— Не совала свой нос куда не следует, но однажды доверилась не тому человеку. — Приемная мать воспитала в Мэйси здоровый скепсис, который в подростковом возрасте сделал ее циничной и уберег от множества неприятностей.
— Шериф Хэнк Грин сам много работал над этим делом, поддерживал тесный контакт с полицией штата и ФБР, — сообщила Беннет. — В этой папке полно показаний свидетелей, и это основная информация, которая у нас была до этого момента.
— Исчезновение Тоби наделало много шума. Полагаю, убийца понял, что его поймают, если он не остановится.
— Или просто сменил место охоты, — предположил Невада.
— Исчезновение девушки не останется незамеченным, — сказала Брук. — Вчера я просмотрела несколько баз данных и не нашла рапортов о пропаже девушек, соответствующих этому критерию.
— Возможно, вы правы. — Мэйси постаралась смягчить тон, зная, что бывает излишне резкой. — Или он нашел компенсаторный механизм. Может, он не собирался убивать Тоби, и это его испугало.
— Ты в это веришь? — спросил Невада.
— Нет, — ответила Мэйси.
— Если мы объявим о связи случаев изнасилования сразу после пресс-релиза об обнаружении останков Тоби, это может его спугнуть. Публика не знает, что убийство и изнасилования связаны, но он-то знает. Что, если мы тычем палкой в осиное гнездо? — возразила Брук.
— Это допустимый риск, — ответила Мэйси. — Если вы будете молчать и дальше, другие женщины, которым есть что рассказать и которые могут его опознать, так никогда и не объявятся.
— Пятнадцать лет — достаточный срок, чтобы жертва почувствовала себя в безопасности и все рассказала полиции, — добавил Невада.
— Пятнадцать лет — долгий срок, чтобы хранить тайну, — заметила Беннет.
— Вот и пришло время рассказать о ней, — сказала Мэйси.
— По-вашему, это так просто?
— Совсем не просто.
— Пресс-конференция ускорит наше расследование? — спросила Беннет.
— Может ускорить. Просьба шерифа поделиться информацией произведет сильное впечатление. И одновременно вызовет поток бесполезных сообщений, которые ведут в тупик.
— Но именно за это мне платят такие деньги, да? — саркастически заметила Брук. Голос ее был напряженным.
— Соберите пресс-конференцию. А мне нужно поговорить с жертвами изнасилований и отцом Тоби.
— Первая жертва, Сьюзен Освальд, сегодня работает, но согласилась поговорить. Вечером. Вторая придет сюда.
Мэйси взглянула на свои заметки.
— Должно быть, это Эллис Картер.
— Верно. — На щеках Невады заиграли желваки.
— С мисс Картер какие-то проблемы, о которых я должна знать? Ты напрягся, когда я произнесла ее имя.
— Она моя двоюродная сестра.
В дверь постучали, и в приоткрывшуюся щель просунулась голова Салливана.
— Брук, звонит ваш сын. Говорит, нужно подписать разрешение, чтобы пойти на экскурсию, а ваша мать забыла.
Дернув себя за ухо, Беннет кивнула.
— Я займусь пресс-конференцией. Прошу меня извинить.
Наблюдая за выходящей из комнаты помощницей шерифа, Мэйси поразилась тревоге, которую словно излучало ее тело. Подобное поведение можно объяснить обычным раздражением: полицейские на местах часто не доверяют агентам ФБР, пока те не докажут, что чего-то стоят. Но только не Брук. Ее что-то грызет, и причина гораздо глубже.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последнее испытание предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других