Аромат нежданной любви

Морин Чайлд, 2015

Известный адвокат по бракоразводным делам Рид Хадсон твердо убежден: счастливые браки – невозможны. Убежденный холостяк, он и не помышляет о семье, пока однажды в его офисе не появляется Лайла Стронг – сногсшибательная рыжеволосая красотка с младенцем на руках. Нежданная гостья приносит Риду печальную весть о гибели его сестры. Теперь на плечи Рида ложатся заботы о племяннице, и Лайла соглашается на время стать няней малышки, которую любит всей душой. Рид изо всех сил сопротивляется вспыхнувшим к Лайле чувствам, но его разум туманит неодолимая страсть. И циничного адвоката увлекает аромат нежданной любви…

Оглавление

Из серии: Поцелуй – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аромат нежданной любви предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Внутри у Рида тотчас прозвучал сигнал тревоги.

Хладнокровие и бесстрастность, которыми он отличался в зале суда, и на сей раз ему не изменили. Эта красотка явно бредила.

За эти годы Рида пытались побеспокоить несколько хищниц, утверждавших, что они беременны от него. Но Рид всегда был осторожен, поэтому легко избавлялся от них. А с этой женщиной он никогда не был. Это ясно как белый день, ведь мужчины таких женщин не забывают.

— У меня нет детей. — Сама мысль об этом казалась Риду смешной, он твердо решил не создавать семью. С шестнадцати лет он не занимался сексом без презерватива. — Если это все, — поспешно продолжил он, — можете уходить.

— Как мило, — медленно качая головой, произнесла она.

Рид обратил внимание на ее тон, такой же хладнокровно-пренебрежительный, как и его собственный. Взглянув в ее ярко-голубые глаза, Рид ясно прочитал сверкавшие в них ярость и презрение.

— Какие-то проблемы?

— Не больше, чем я ожидала от такого человека, как вы, — заявила она.

— Такого человека, как я? — не без любопытства повторил он. — Откуда же вы меня знаете?

— Я знаю, что вы брат Спринг и вас не оказалось рядом, когда ей так требовалась помощь! — воскликнула она. — Я знаю, что, глядя на ребенка, который так похож на вашу сестру, вам не стоит задавать вопросы.

Рид прищурился:

— Значит, дело в моей сестре.

Женщина шумно выдохнула.

— Я так и сказала. — Она мельком взглянула на ребенка, и на ее губах заиграла легкая улыбка.

— Ее зовут Роуз, и она — дочь Спринг. — При упоминании своего имени крошечная девочка подпрыгнула и шлепнула ручками по плечу женщины. — Вот именно, Рози.

Девочка хлопнула в маленькие ладоши и захихикала. И пока эти двое улыбались друг другу, Рид скользнул взглядом с красавицы на сидевшего у нее на руках ребенка. Дочь Спринг. Теперь-то Рид ясно видел черты его сестры в миниатюре. Прекрасные темные вьющиеся волосы обрамляли округлое лицо. Ярко-зеленые, как у Спринг, глаза сияли, словно изумруды.

И тут он понял, что его сестры нет в живых.

А девочка была настоящей Хадсон. У крошки Рид увидел упрямый подбородок своей сестры. Значит, у Спринг была дочь, о которой он и не подозревал. Теперь-то он понимал гнев этой женщины, ее упрек в том, что его не было рядом со Спринг, когда сестра так в нем нуждалась! Но Рид обязательно помог бы Спринг, обратись она к нему. Все в семье обращались к нему за помощью. Почему же Спринг этого не сделала?

А потом Рид вспомнил последний раз, когда видел свою младшую сестру. Больше двух лет назад Спринг пришла к нему и попросила денег взаймы. Она была влюблена. Снова.

Хмурясь, Рид вспомнил и свою реакцию. Спринг относилась к числу людей, смотревших через розовые очки. Она видела в людях только лучшее — даже в тех, в ком не было ничего хорошего. И отказывалась признавать, что далеко не все заслуживали ее преданности или привязанности.

Она была влюблена уже в третий раз, и этот случай ничем не отличался от предыдущих. Спринг неизменно выбирала мужчин, которым недоставало моральных принципов, амбиций и денег. Видимо, она считала, что может их «спасти». Но это у нее никогда не получалось.

Вечные поиски любви каждый раз заканчивались для Спринг в офисе Рида. Она вновь и вновь просила денег, чтобы расплатиться за очередного неудачника и закрыть для себя неприятную историю. Но в тот последний раз Рида предостерегла другая сестра. Познакомившись с парнем Спринг, Саванна так встревожилась, что позвонила Риду. Он проверил биографию возлюбленного Спринг и обнаружил его связь с криминалом — мошенничество, кражу персональных данных и подделку документов. Но Спринг не слушала предостережения. Она настаивала на том, что Колман Бейтс изменился. Что он заслуживает второго шанса.

Помнится, Рид убеждал ее, что у парня уже был второй шанс — и даже третий — и он не изменился. Но Спринг была влюблена и не желала слушать. И все же теперь, стоя перед ее ребенком, Рид хмурился, вспоминая, как сказал Спринг, что пора, черт возьми, повзрослеть и перестать ждать, что он сломя голову бросится разбираться с кашей, которую она заварила. Вне себя от обиды и ярости, Спринг вылетела из его офиса. Поэтому позже, когда сестре действительно понадобилась помощь, она не обратилась к Риду. А теперь было слишком поздно заглаживать свою вину перед ней.

Угрызения совести укололи его сердце, но Рид поспешил от них отмахнуться. Сожалеть значило потворствовать слабостям. Спринг это уже не поможет, как не ослабит и боль от ее потери.

— Что случилось со Спринг?

— Она умерла два месяца назад.

Горькая правда потрясла Рида до глубины души, и он стиснул зубы. Он почувствовал это, но услышать ужасную новость было невероятно тяжело. Рид задумчиво провел рукой по лицу, потом сосредоточил взгляд на ребенке и, наконец, посмотрел в ясные синие глаза Лайлы Стронг.

— Тяжело это слышать.

Спринг, его сестра по отцу, была на пять лет моложе. Она всегда выглядела такой блистательной, такой веселой, такой чертовски доверчивой! А теперь ее нет на свете…

— Простите. Мне не стоило говорить об этом так резко.

Он посмотрел ей прямо в глаза. Такие синие, почти васильковые… Они сияли сочувствием, которого он не хотел и в котором не нуждался. Его боль была глубоко личной. И он не собирался делиться ею ни с кем, особенно с незнакомкой.

Скрывая охватившее его смятение, Рид ответил:

— Такие новости ничем не смягчишь.

— Вы правы. Конечно, вы правы. — Теперь в глубине ее глаз застыло горе, смешанное с кипящим гневом.

— Что произошло с моей сестрой?

— Автокатастрофа. Водитель проехал на красный свет…

Он прищурился:

— Пьяный?

— Нет. — Она покачала головой и ласково потрепала ребенка по спинке. — У пожилого человека случился сердечный приступ. Он тоже погиб в результате аварии.

Значит, не на кого возложить ответственность. Не на кого злиться. Обвинять.

— Вы сказали, что это произошло два месяца назад, — тихо произнес он. — Почему вы обратились ко мне только сейчас?

— Потому что не знала о вас, — ответила она и обвела взглядом кабинет. — Послушайте, ребенку нужно сменить подгузник. Не возражаете, если мы продолжим эту беседу на диване?

— Что?

Она уже направлялась к черному кожаному дивану. Не успел Рид и рта раскрыть, как она посадила младенца и потянулась к сумке для подгузников, переброшенной через ее плечо.

Рид молча наблюдал, как она поменяла ребенку подгузник, а потом, свернув, вручила ему использованный.

— Что мне с этим делать?

Рид отвел взгляд от подгузника, и она, скривив рот, усмехнулась:

— Нужно куда-то это выбросить.

Дурак. Ну конечно! Рид оглянулся на мусорную корзинку в кабинете, потом покачал головой, подошел к двери и открыл ее. Подозвав секретаршу, он протянул ей подгузник и приказал:

— Избавьтесь от этого.

— Да, сэр. — Карен приняла из его рук подгузник, словно это было взрывное устройство, и удалилась.

Как только дверь снова закрылась, Рид посмотрел на малышку, которая теперь сидела рядом с черным журнальным столиком, хлопая ладошками по поверхности, и смеялась. Качая головой, Рид подумал о Спринг и снова почувствовал боль. Не отрывая взгляда от ребенка, он спросил Лайлу:

— Что вы имели в виду, когда сказали, что не знали обо мне до сих пор?

Она отбросила копну вьющихся рыжевато-золотистых волос за плечо и посмотрела на него:

— Я имела в виду, что до прошлой недели я не знала, что у Спринг есть семья. Она никогда не говорила о вас. Вообще ни о каких родственниках. Я думала, она одинока.

Это уязвило его. Неужели сестра выбросила его из своей жизни? Так, что даже ее лучшая подруга ничего не знала о его существовании? Рид задумчиво потер ладонью лицо, он сожалел о том последнем разговоре с сестрой. Наверное, стоило быть добрее. Теперь он обязательно вытащил бы Спринг из неприятностей, но уже ничего не исправить.

— Она оставила два письма. — Лайла протянула ему конверт. — Я прочла свое. Это — ваше.

Рид взял запечатанный конверт и увидел на нем знакомые каракули Спринг. Взглянув на ребенка, все еще забавлявшегося у стола, он вскрыл конверт и вытащил исписанный листок.

Рид! Если ты читаешь это, значит, меня нет в живых. Боже, какая странная мысль! Но, если Лайла передаст тебе это письмо, она привезет тебе и мою дочь. Я прошу тебя позаботиться о ней. Люби ее. Расти ее. Да, знаю, я могу попросить маму или одну из своих сестер, но, если честно, ты — единственный из нашей семьи, на кого я могу по-настоящему положиться.

Это был тяжелый удар, ведь в последний раз Рид отказал Спринг в помощи, на которую она рассчитывала. Стиснув зубы, он вернулся к письму.

Ты нужен Рози, Рид. Я верю, ты все сделаешь правильно, как и всегда. Лайла Стронг была моей подругой и моей семьей почти два года, она такая милая! А еще она была «второй матерью» Рози, поэтому может ответить на любые вопросы, которые у тебя возникнут, и оказать тебе огромную помощь.

Как водится, ты был прав насчет Колмана. Он сбежал, как только я забеременела. Но перед уходом я заставила его подписать отказ от прав на Рози. Он ей не нужен.

Я люблю тебя, Рид, и знаю, что Рози тоже будет любить тебя. Так что спасибо заранее — или из могилы. Что бы ни случилось. Спринг.

Он не знал, улыбаться или выть от горя. Это было так типично для Спринг — иронизировать по поводу столь печальной ситуации. Краткие эпизоды жизни сестры в мгновение ока пронеслись в сознании Рида. Он помнил ее маленькой девочкой, которая вечно ходила за ним по пятам. Помнил, как она, став подростком, обожала шокировать родителей. И наконец превратилась в красивую женщину, которой так и не удалось встретить настоящую любовь.

Он медленно сложил письмо, сунул его обратно в конверт и только потом взглянул на ребенка Спринг. О девочке явно хорошо заботились, любили… делали ее счастливой.

Теперь от него зависело, чтобы это так и было. Он понимал, какая обязанность на него возлагается, чего ждала от него Спринг. Но он не имел представления о том, как воспитывать детей.

— Я вижу панику в ваших глазах.

Тут же взяв себя в руки, Рид холодно посмотрел на Лайлу:

— Я не паникую.

— В самом деле? Судя по выражению вашего лица, вам хотелось бы, чтобы мы с Рози оказались где угодно, только не здесь.

Удивительно, что его так легко «прочитали». Коллеги и судьи в один голос восхваляли бесстрастное лицо Рида.

— Вы ошибаетесь. Я лишь размышляю, что делать дальше.

Увы, это давалось ему нелегко. У Рида всегда был план. И запасной план. И план на случай провала запасного. Но сейчас Рид пребывал в замешательстве.

— Что вам делать? — Женщина встала, улыбнулась ребенку и остановила на Риде недрогнувший взгляд. — Заботиться о Рози.

— Естественно, — парировал Рид. Вопрос заключался в том, как это делать. Раздраженный, он взъерошил волосы и пробормотал: — Я совсем не готов к появлению ребенка.

— Все всегда не готовы, — возразила Лайла. — Даже люди, привыкшие планировать свою жизнь вплоть до минуты. С появлением детей все планы летят в тартарары.

— Очень «приятно».

И тут Рози принялась пронзительно визжать. Вскоре уровень издаваемого ею звука дошел до критической отметки, и Рид испугался, что вот-вот оглохнет.

— Это что-то ненормальное!

— Она — веселый ребенок, — засмеялась Лайла и смотрела на него, склонив голову набок. — Узнав о семье Спринг, я провела кое-какое расследование. Я знаю, что у вас много братьев и сестер, поэтому вам должно быть привычно обращаться с детьми.

На Рида снова нахлынуло раздражение — она еще и в его жизни покопалась! Впрочем, потенциальные клиенты делали это постоянно.

— Да, много братьев и сестер, с которыми я вижусь пару раз в год.

— Не самые близкие отношения, — задумчиво произнесла она.

— Можно и так сказать, — согласился Рид. Трудно быть близкими, когда вас так много. Ему потребовалось бы вести строгий учет для того, чтобы поддерживать отношения со всеми родственниками. — В данный момент речь не о моей семье, — отрезал Рид, переводя взгляд на ребенка, глядящего на него глазами Спринг. — Сейчас мне нужно решить другую проблему.

Лайла вздохнула:

— Это — не проблема, это — ребенок.

Рид метнул в нее взгляд.

Он будет заботиться о девочке, воспитывать ее — так, как хотела его сестра. Но сначала ему необходимо все организовать. Он сколотил состояние, не спятил со своей невероятно разношерстной семьей, и все благодаря тому, что составил план и упорно ему следовал. Теперь одним из пунктов плана стал поиск того, кто поможет ему заботиться о дочери Спринг.

Рид работает целыми днями, и дома ему требуется кто-то, способный ухаживать за ребенком. На то, чтобы найти самую лучшую няню, много времени не уйдет. Значит, остается придумать, что делать, пока Рид не подберет нужную кандидатуру.

Он остановил взгляд на Лайле Стронг. И стал размышлять. Она уже знает девочку и заботится о ней. Да, по-прежнему казалось, будто она хочет кинуться на него с кулаками, но какое это имеет значение? Главное — устроить жизнь дочери Спринг. У Рида было ощущение, словно он может убедить эту женщину помочь ему. Если он предложит ей достаточно денег, чтобы компенсировать потерю времени.

Он лучше многих знал, каким весомым аргументом могут стать деньги.

— У меня к вам предложение.

Ее глаза вспыхнули сначала удивлением, а потом подозрением.

— Какое предложение?

— Сулящее много денег, — коротко пояснил он и подошел к своему столу. Потянувшись к нижнему ящику, Рид вытащил чековую книжку в кожаном переплете и, открыв, положил перед собой на стол. — Я хочу нанять вас, чтобы вы остались на некоторое время. Позаботились о ребенке…

— Ее зовут Рози…

— Точно. Значит, позаботитесь о Рози, пока я не найду няню на полный рабочий день. — Он взял ручку, устремив на Лайлу холодный взгляд. — Я заплачу сколько захотите.

Лайла засмеялась, качая головой так, словно не могла поверить в происходящее. Что ж, нужно было переходить к конкретной сумме.

— Пятьдесят тысяч долларов, — небрежно произнес он.

— Пятьдесят? — Ее глаза изумленно округлились.

— Мало? Хорошо, сто тысяч. — В других обстоятельствах Рид предложил бы сумму ниже, но положение было критическим.

— Вы спятили?

— Ничуть. — Он пожал плечами, подчеркивая, что деньги ничего для него не значат. — Я плачу, когда мне нужно, за то, что мне нужно. Я считаю, что на поиск подходящей няни уйдет неделя-другая, и хочу купить временную помощь.

— Я не продаюсь.

Рид невольно улыбнулся. Сколько раз он слышал это перед тем, как человек соглашался на некую сумму? У каждого была своя цена — оставалось лишь определить это волшебное число.

— Я не пытаюсь купить вас, — заверил ее Рид, — просто нанять на пару недель.

— Вашего высокомерия хватит на двоих-троих, — заметила Лайла.

Он выпрямился и пронзил ее взглядом:

— Это не высокомерие. Я делаю то, что требуется. И могу сделать это с вашей помощью — что позволит вам оставаться частью жизни ребенка…

— Рози.

— Жизни Рози, — закончил он. — Вы можете остаться, удостовериться, что человек, которого я найму, подходит для этой работы. В противном случае можете отправляться домой сейчас же!

Конечно, Рид ни на мгновение не поверил, что она оставит девочку, пока не будет абсолютно уверена в том, что с ней все в порядке. Это было написано у Лайлы на лице.

Лайла все еще почему-то была сердита на него, но все-таки не могла уехать от ребенка. Она должна была лично убедиться, что Рози устроилась на новом месте.

Поэтому, что бы там ни думала Лайла Стронг, ей оставалось сделать именно то, что требовалось Риду.

— Я останусь, — наконец произнесла она, все еще наблюдая за тем, как ребенок играет у журнального столика. — Пока вы не найдете хорошую няню. — Потом Лайла взглянула на Рида:

— Но я не возьму деньги. Я делаю это для Рози. Не для вас.

Он скрыл улыбку.

— Хорошо. Что ж, сегодня у меня несколько деловых встреч, так почему бы вам и… — Он осекся и тут же поправился: — Рози не отправиться ко мне? Я буду там около шести.

— Хорошо, — отозвалась она. — Где вы живете?

— Моя секретарша, Карен, расскажет вам все подробно. — Он взглянул на платиновые часы на запястье. — Ну а пока…

— Вы заняты. Я поняла. — Она перебросила сумку с подгузниками через плечо и потянулась вниз, чтобы взять ребенка. Как только Рози устроилась у нее на руках, Лайла подняла глаза на Рида:

— Тогда — до свидания. Потом все обсудим.

— Хорошо. — Он постарался скрыть удовлетворение результатом переговоров с этой строптивой женщиной. Лайла прошла мимо, и до Рида долетел ее аромат. Лимонный. Да, ноты лимона и шалфея. Этот аромат был в точности таким же соблазнительным, как и сама женщина.

Рид посмотрел ей вслед, скользнув взглядом от пышной копны рыжевато-золотистых волос до изгиба восхитительной попки.

— Вы что, живете в отеле? — спросила Лайла вечером того же дня, стоило Риду переступить порог.

Она несколько часов блуждала по просторным апартаментам, изумляясь роскоши, — а заодно и причудам человека, постоянно проживавшего в отеле. Ее мать и отчим жили на борту круизного судна, постоянно путешествуя из страны в страну. Им нравилось каждый день оказываться в новом месте, а вот Лайлу это свело бы с ума.

Но жить в отеле? Имея возможность выбрать любой дом по вкусу? Кто пошел бы на это? Ладно, она слышала о кинозвездах, живущих в отелях, но ведь Рид Хадсон адвокат! Признанный, очень успешный, наверняка самый богатый. И вдруг живет в отеле, пусть роскошном, но это совсем не то, что собственный дом.

Впрочем, Лайла заметила немало вставленных в рамки фотографий, изображавших, должно быть, членов его семьи и беспорядочно расставленных по номеру с двумя спальнями и двумя ванными комнатами. Значит, он все же не в изоляции от клана Хадсонов. В этом были и плюс, и минус.

Плюс заключался в том, что у Рози много родных, способных предложить больше, чем этот, по-видимому, холодный и сдержанный человек. Что же касается минуса, то Лайла не могла понять: если семья ему небезразлична, почему он не поддержал Спринг, когда она так в этом нуждалась?

Он закрыл за собой дверь и замер на пороге, пристально глядя на нее. А Лайла представила, как хорош он, должно быть, в зале суда. Любой свидетель противной стороны оробеет под этим твердым холодным взглядом.

— У вас какие-то претензии к апартаментам отеля? — Он сунул руки в карманы.

— Они великолепны, и вы знаете это.

В просторной гостиной два мягких лимонно-желтых стула напротив небесно-голубого дивана буквально предлагали опуститься на них и расслабиться. Яркими пятнами выделялись столы древесины медового оттенка и ковры на мозаичном полу. Интерьер довершали дубовый стол на краю маленькой, укомплектованной всем необходимым кухни и набор кремовых кресел для отдыха на террасе, располагавшейся вдоль всего номера. Спальни были выполнены в кремовых и зеленых тонах, а ванные представляли собой роскошные, как на спа-курортах, пространства с отдельно стоящими гигантскими ваннами и душем с разбрызгивателями струй в полный рост.

С террасы открывался потрясающий вид на океан вдали, ухоженное поле для гольфа и море красных черепичных крыш поблизости. Отель был похож на замок, выросший в центре прибрежного города.

Домик Лайлы был намного меньше, но тоже мог похвастать красивыми видами — озера, горы и луга, которые весной пестрели полевыми цветами. Здесь Лайла оказалась не в своей тарелке, а с таким человеком, как Рид Хадсон, это было не лучшей линией поведения.

— Где ребенок? — Окинув взглядом комнату, он снова остановил взгляд на Лайле.

— Рози, — с нажимом произнесла Лайла имя девочки, — спит в колыбели, которую предоставил отель.

— Хорошо. — Рид снял пиджак, бросил его на спинку стула и направился к мини-кухне рядом с газовым камином. Потянувшись к бутылке скотча, Рид ослабил безупречный узел галстука и распахнул ворот рубашки. Лайле этот жест показался невероятно сексуальным. — Я предварительно позвонил. Предупредил Андре, что вы приедете, и попросил проследить, чтобы у вас было все, что нужно.

— Андре. — Лайла вспомнила, что в тот момент, когда она вошла в отель, ее поприветствовал дворецкий. Если бы не дружелюбная улыбка и стремление помочь, она наверняка испытала бы благоговейный трепет по отношению к его изысканному акценту и спокойной расторопности. — Он такой чудесный! Он столько всего сделал, что мы с Рози не могли не полюбить его!

— Иногда мне кажется, что он — чародей, — иронично заметил Рид.

— Не сомневаюсь, — согласилась Лайла. — Он нашел колыбельку и до отказа набил кухонный шкаф самым разнообразным детским питанием. А еще он принес ярко-синего плюшевого мишку, которого Рози уже полюбила.

Рид одарил ее улыбкой, ошеломляющий эффект которой Лайла почувствовала даже с другого конца комнаты.

— Хотите выпить?

Лайла думала отказаться — она еще не была готова расслабляться в его компании. Но у нее был такой день…

— Вино, если у вас есть. Белое.

Он кивнул, вытащил из холодильника вино и налил ей бокал. Принеся оба напитка к дивану, он сел и вручил вино Лайле, которая присоединилась к нему, заняв место с другой стороны.

Лайла сделала глоток в надежде, что вино ее успокоит. Она немного нервничала, оказавшись так близко к Риду Хадсону. Гнев, изводивший ее последние несколько недель, все еще кипел у нее внутри, но к этому чувству примешивалось и нечто иное…

— Почему вы так хотите растить Рози? — нарушила тишину она.

Какое-то время он рассматривал золотистый скотч в тяжелом стакане, потом сделал глоток.

— Потому что Спринг попросила меня об этом.

— Вот так просто.

Он взглянул на нее своими зелеными глазами, ясными и острыми, словно изумруды.

— Вот так просто. Ребенок… Рози, — поправился он уже сам, — Хадсон. Она — член семьи, а я забочусь о своей семье.

— Этого достаточно, чтобы изменить всю свою жизнь?

— Жизнь всегда меняется, — задумчиво произнес Рид. — С такой семьей, как моя, это знаешь не понаслышке.

— Да, но… — Лайла обвела рукой изысканный интерьер. — Вы живете не в самых благоприятных для ребенка условиях.

— Знаю, — кивнул он. — Это — одна из причин, по которым вам нужно быть здесь. У вас больше опыта в обращении с детьми, чем у меня. Поэтому вы поймете, как временно приспособить это место под нужды ребенка.

— Временно? — переспросила она.

— Мне явно понадобится дом. — Он налил еще одну порцию скотча. — До сих пор меня устраивал отель. Услуги дворецкого, ежедневная горничная и круглосуточная доставка еды в номер.

— Звучит хорошо, — согласилась Лайла, хотя сама вряд ли смогла бы долго жить в такой безликой «стерильной» атмосфере.

— Но ребенок все меняет, — добавил Рид, хмуро глядя в стакан.

— Да, это действительно так.

Он вдруг вскочил и потянулся к ее руке.

— В чем дело? — спросила Лайла.

Он поднял бровь:

— Не будьте так недоверчивы. Просто пойдемте со мной на минутку.

Лайла вложила руку в его ладонь, и у нее по спине побежали мурашки. Если Рид и чувствовал то же самое, ему удавалось прекрасно это скрывать. Он спокойно помог ей подняться.

Ведя ее за собой, он обогнул диван, провел через комнату, и они оказались на террасе. Там он отпустил Лайлу и подошел к каменным перилам, глядя, как, мигая, пробуждаются к жизни огни в домах ниже и горстка звезд начинает блестеть на небе.

Лайла проследила за направлением его взгляда, потом обернулась, чтобы посмотреть на Рида. Его зеленые глаза сощурились на холодном ветру, взъерошившем его густые волнистые темные волосы.

— Я не могу здесь остаться, — произнес он еле слышно. — Рози нужен двор. И терраса, расположенная не так высоко над улицей.

Вздрогнув, Лайла перегнулась через край перил и посмотрела вниз. Ее уже посещала эта ужасная мысль. Крошечная Рози могла выползти на террасу, каким-то образом залезть на перила и упасть вниз. Как все-таки хорошо, что Рид сам решил переехать!

— Значит, вот так просто — вы купите дом.

— Вот так просто. — Он повернулся, опершись бедром о каменную балюстраду. — Я что-нибудь найду за этот уик-энд.

Лайла грустно рассмеялась. Ее друзья работали и экономили долгие месяцы, иногда — годы, чтобы скопить денег и, возможно, присмотреть дом. А Рид Хадсон просто вытащит свою волшебную чековую книжку.

— Неужели все так легко?

— Не так уж легко. — Он взглянул ей в глаза. — Но я знаю лишь одно: если чего-то хочешь, просто пойди и возьми это.

Оглавление

Из серии: Поцелуй – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аромат нежданной любви предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я