«Король МакКлауд спустился с холма, помчавшись галопом через Хайлэндс по направлению к стороне Кольца, принадлежащей МакГилам. Сотни его людей скакали рядом с ним, цепляясь за жизнь, когда лошади помчались вниз с горы. Он откинулся назад, поднял свою плеть и сильно ударил ею своего коня – того не было необходимости подгонять, но МакКлауду нравилось его хлестать. Король наслаждался причинением боли животным. При виде картины, раскинувшейся у него перед глазами, у МакКлауда едва слюнки не потекли – идиллическая деревня МакГилов, безоружные мужчины в полях, полураздетые из-за летней жары женщины у домов, развешивающие белье на веревках. Наружные двери были открыты, по двору свободно бродили цыплята, котлы уже кипели, предвещая ужин. При мысли о том, какие разрушение он с собой принесет, о трофеях, которые он захватит, о женщинах, над которыми он надругается, МакКлауд шире улыбнулся. Он практически ощущал вкус крови, которую он собирался пролить…»
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Судьба драконов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава шестая
Гарет вошел в свои покои, все еще потрясенный собственной неудачной попыткой поднять меч. Цепенея, он пытался обдумать последствия. Он не мог поверить в то, что оказался настолько глупым, чтобы попытаться поднять Меч Судьбы, который не смог поднять ни один МакГил семи поколений. На каком основании он думал, что окажется лучше своих предков? Почему считал, что является другим?
Гарету следовало бы знать. Он должен быть осторожнее и никогда не переоценивать себя. Он просто должен был быть доволен тем, что заполучил трон отца. Почему ему захотелось большего?
Теперь все его подданные знали, что Гарет не является Избранным. Теперь эта неудача омрачит его правление. Возможно, теперь у них появятся больше оснований, чтобы подозревать его в смерти отца. Гарет уже заметил, что все смотрят на него по-другому, словно он был ходячим призраком, словно они уже готовились к появлению следующего короля.
И, что хуже всего, впервые в жизни Гарет ощутил неуверенность в себе. Всю свою жизнь он ясно видел свою судьбу. Гарет был уверен в том, что ему предначертано занять место его отца, править и завладеть мечом. А теперь его уверенность была поколеблена. Сейчас он ни в чем не был уверен.
Кроме того, он не мог прогнать видение своего отца, которое появилось прямо перед его попыткой поднять меч. Неужели это была его месть?
«Браво», — раздался медленный язвительный голос.
Обернувшись, Гарет поразился тому, что в его покоях находился кто-то еще. Он сразу же узнал этот голос — голос, который был хорошо знаком ему на протяжении многих лет и который он презирал. Этот голос принадлежал его жене.
Елена.
Она стояла в дальнем конце комнаты и наблюдала за ним, куря свою трубку с опиумом. Она глубоко вздохнула, задержала дыхание, после чего медленно выпустила дым. Ее глаза были налиты кровью, из-за чего Гарет понял, что она курит слишком долго.
«Что ты здесь делаешь?» — спросил Гарет.
«В конце концов, это мои свадебные покои», — ответила Елена. — «Я могу делать здесь все, что захочу. Я — твоя жена и твоя королева. Не забывай об этом. Я правлю этим королевством так же, как и ты. А после твоего сегодняшнего фиаско, я бы употребила слово «править» очень свободно».
Лицо Гарета залила краска. Елена всегда умела ударить его в слабое место и в самый неподходящий момент. Он презирал ее больше всех остальных женщин в своей жизни. Гарет с трудом верил в том, что согласился жениться на ней.
«Неужели?» — огрызнулся Гарет, развернувшись и направившись к ней, кипя от гнева. — «Ты забываешь, что я — Король, девка! И я могу бросить тебя в темницу, как и любого в этом королевстве, независимо от того, жена ты мне или нет».
Елена рассмеялась, насмешливо фыркнув.
«И что потом?» — спросила она. — «А твои новые подданные знают о твоей ориентации? Я в этом очень сильно сомневаюсь. Не в коварном мире Гарета. Не в воображении человека, которого больше всего волнует то, что другие люди о нем подумают».
Гарет встал перед ней, осознавая, что она видит его насквозь, и это раздражало его до глубины души. Он понял ее угрозу, понимая, что споры с ней ни к чему хорошему не приведут. Поэтому Гарет просто молча стоял перед ней, в ожидании, сжав кулаки.
«Чего ты хочешь?» — медленно произнес он, пытаясь держать себя в руках от совершения опрометчивого поступка. — «Ты бы не пришла ко мне, если бы тебе не было что-то нужно».
Елена рассмеялась сухим издевательским смехом.
«Я получу все, что захочу. Я пришла сюда не просить что-либо, а скорее сказать тебе — только что все королевство стало свидетелем твоей неудачной попытки поднять меч. К чему это нас приведет?»
«Что значит нас?» — спросил Гарет, не понимая, к чему она клонит.
«Теперь твои люди знают то, что всегда знала я — ты неудачник. Ты не являешься Избранным. Мои поздравления. По крайней мере, теперь это официально».
Гарет сердито посмотрел на жену.
«Мой отец потерпел неудачу в попытке завладеть мечом. И это не помешало ему успешно править королевством».
«Но это повлияло на его правление», — огрызнулась Елена. — «На каждое его мгновение».
«Если ты так несчастлива из-за моей недееспособности», — разозлился Гарет. — «Тогда почему бы тебе не уйти отсюда? Оставь меня! Оставь эту пародию брака! Теперь я — Король. Ты мне больше не нужна».
«Я рада, что ты заговорил об этом», — сказала она. — «Потому что именно по этой причине я и пришла. Я хочу, чтобы ты официально разорвал наш брак. Я хочу развода. Есть мужчина, которого я люблю. Настоящий мужчина. На самом деле, это один из твоих рыцарей. Он — воин. Мы любим друг друга. Это настоящая любовь, подобно которой я не испытывала прежде. Разведись со мной, чтобы я перестала скрывать эти отношения. Я хочу, чтобы все узнали о нашей любви и чтобы мы поженились».
Гарет уставился на нее, ошеломленный ее словами, чувствуя себя опустошенным, словно ему только что в грудь вонзили кинжал. Почему Елене потребовалось заявить о себе именно сейчас? Это было уже слишком. Гарету показалось, словно весь мир пинал его, пока он находился внизу.
К своему собственному удивлению, Гарет осознал, что он испытывал некие глубокие чувства к Елене, потому что, услышав ее признание, ее просьбу о разводе, он испытал боль. Это огорчило его. Это заставило его понять, что он не хочет разводиться с ней. Если бы он сам пришел к этому решению — это одно дело, но, поскольку решение исходило от нее, это было совершенно другое. Гарет не желал так легко ее отпускать.
Больше всего Гарет спрашивал себя, как развод повлияет на его правление. Развод короля вызовет слишком много вопросов. Гарет удивился, ревнуя Елену к тому рыцарю. Его обидело обвинение жены в том, что ему не хватает мужественности. Он захотел отомстить — им обоим.
«Ты не получишь этого», — отрезал он. — «Ты связана со мной. Ты навсегда обречена быть моей женой. Я никогда не отпущу тебя. И если я встречу этого рыцаря, с которым ты мне изменяешь, я прикажу его казнить».
«Я не твоя жена!» — закричала Елена. — «А ты — не мой муж! Ты не мужчина. Наш союз не священен с самого первого дня. Наш брак был устроен ради власти. Все это мне отвратительно — и так было всегда. Это уничтожило мой единственный шанс быть по-настоящему замужем».
Ярость ее нарастала.
«Ты дашь мне развод или я расскажу всему королевству о том, кто ты такой. Решай сам».
После этих слов Елена повернулась к нему спиной и вышла из комнаты через открытую дверь, не потрудившись закрыть ее за собой.
Гарет остался один в каменных покоях, слушая эхо ее шагов и чувствуя, как по его телу пробежал холодок. Его затрясло. Было ли что-то стабильное в его жизни, что он еще мог удержать?
В то время как Гарет стоял в своей комнате, дрожа, глядя на открытую дверь, он удивился, увидев, что в покои кто-то зашел. У него даже не было времени обдумать свой разговор с Еленой, осознать все ее угрозы, когда перед ним предстало хорошо знакомое ему лицо. Фирт. Он вошел в комнату с виноватым видом.
«Гарет?» — произнес он неуверенно.
Фирт смотрел на него широко открытыми глазами. Гарет видел, как плохо тот себя чувствовал. «Он должен чувствовать себя плохо», — подумал Гарет. В конце концов, именно Фирт убедил его завладеть мечом, он заставил его поверить в то, что он лучше, чем о себе думает. Кто знает, если бы не наущения Фирта, может быть, Гарет даже не стал бы пытаться поднять тот меч.
Гарет повернулся к Фирту, кипя от гнева. В лице Фирта он, наконец, нашел того, на кого он выльет весь свой гнев. В конце концов, именно он убил его отца. Именно Фирт, этот глупый конюх, впутал его во все это. Теперь Гарет был всего лишь очередным неудачным приемником в роду МакГилов.
«Я тебя ненавижу», — кипел Гарет. — «Чего теперь стоят твои обещания? Где твоя уверенность в том, что я завладею мечом?»
Фирт сглотнул, заметно нервничая. Он молчал. Было очевидно, что ему нечего сказать.
«Прошу прощения, милорд», — произнес он. — «Я ошибся».
«Ты во многом ошибался», — огрызнулся Гарет.
На самом деле, чем больше Гарет думал об этом, тем больше осознавал, насколько Фирт ошибался. В действительности, если бы не Фирт, его отец все еще был бы жив, а сам Гарет не попал бы в эти неприятности. Тяжесть правления не лежала бы на его плечах — и все было бы в порядке. Гарету не хватало беззаботных дней, когда он не был королем, когда его отец был жив. Он ощутил внезапное желание вернуть все былое. Но он не мог. А винить в этом следует Фирта.
«Что ты здесь делаешь?» — спросил Гарет.
Фирт прокашлялся, нервничая.
«До меня… дошли слухи… слуги шепчутся. Я слышал о том, что твои брат и сестра задают вопросы. Их видели в комнатах слуг. Они осматривали мусоропровод в поисках орудия убийства. Они ищут кинжал, которым я убил твоего отца».
Кровь в жилах Гарета застыла от этих слов. Он замер от страха и потрясения. Может ли этот день стать еще хуже?
Он прокашлялся.
«И что они нашли?» — спросил Гарет. У него пересохло в горле, из-за чего он с трудом произносил слова.
Фирт покачал головой.
«Я не знаю, милорд. Все, что я знаю, так это то, что они что-то подозревают».
Гарет ощутил новый прилив ненависти к Фирту, на которую даже не знал, что был способен. Если бы не его неуклюжесть, если бы он избавился от оружия должным образом, Гарет не оказался бы в таком положении. Фирт сделал его уязвимым.
«Я скажу это только один раз», — сказал Гарет, подходя ближе к Фирту, сердито глядя на него, демонстрируя самый решительный вид, на который только был способен. — «Я больше никогда не хочу видеть тебя. Ты меня понял? Оставь меня и никогда больше здесь не появляйся. Я собираюсь отправить тебя подальше отсюда. И если ты когда-нибудь снова покажешься в стенах этого замка, будь уверен в том, что тебя арестуют».
«А ТЕПЕРЬ ОСТАВЬ МЕНЯ!» — крикнул Гарет.
С глазами полными слез Фирт развернулся и выбежал из комнаты. Его шаги еще долго раздавались после того, как он убежал по коридору.
Гарет мысленно вернулся к мечу, к своей неудавшейся попытке. Он не мог избавиться от ощущения, что навлек на себя большое несчастье. Гарету казалось, словно он только что толкнул себя с обрыва и с этого момента он будет только падать.
Он стоял в покоях своего отца в мертвой тишине, словно прирос к камню. Гарет спрашивал себя, к чему еще это приведет. Его трясло. Он никогда еще не чувствовал себя таким одиноким, таким неуверенным в себе.
Неужели это и означает быть королем?
Гарет быстро поднимался по винтовой каменной лестнице, пробираясь этаж за этажом. Он торопился к верхним парапетам замка. Ему нужен свежий воздух. Ему требовалось время и пространство для размышлений. Гарету требуется выгодная позиция его королевства, возможность увидеть свой двор, своих людей. Ему нужно вспомнить, что все это принадлежит ему. Что, несмотря на все кошмарные события дня, он был королем, в конце концов.
Гарет отпустил своих слуг и побежал наверх один, тяжело дыша. Он остановился на одном из этажей, склонился над перилами, пытаясь отдышаться. По его щекам текли слезы. Видение отца, который сердито смотрел на него на каждом повороте, по-прежнему не покидало Гарета.
«Я тебя ненавижу!» — крикнул он в пустоту.
Гарет мог бы поклясться в том, что услышал насмешливый смех в ответ. Смех своего отца.
Гарету нужно было убраться отсюда подальше. Он свернул, продолжая быстро бежать, пока, наконец, не добрался до вершины. Он вбежал через дверь, и свежий летний воздух ударил его в лицо.
Гарет глубоко вздохнул, пытаясь отдышаться, наслаждаясь солнцем и тёплым ветром. Он снял свою мантию — мантию своего отца — и бросил ее на пол. Было слишком жарко и Гарету больше не хотелось надевать ее.
Он поспешил к краю парапета и вцепился в каменную стену, тяжело дыша, глядя вниз на свой двор. Он увидел бесконечную толпу, которая покидала замок. Они покидали церемонию. Его церемонию. Даже отсюда Гарет ощущал их разочарование. Они казались такими маленькими. Он удивился тому, что все они находились в его власти.
Но надолго ли?
«Царствование — забавная вещь», — раздался древний голос.
Обернувшись, Гарет, к своему собственному удивлению, увидел стоявшего в футе от него Аргона. Друид был облачен в белый плащ с капюшоном, в руках у него был посох. Он смотрел на Гарета, в уголках его губ играла улыбка, хотя глаза говорили об обратном. Они светились, пронзая Гарета насквозь, заставляя его нервничать. Глаза Аргона видели слишком многое.
Гарету так многое хотелось сказать Аргону, о столь многом спросить. Но теперь, после того как он уже потерпел неудачу с мечом, он не мог вспомнить ни один вопрос.
«Почему ты не сказал мне?» — обратился к нему Гарет с отчаянием в голосе. — «Ты мог сказать мне, что мне не суждено поднять его. Ты мог спасти меня от позора».
«А для чего мне это делать?» — спросил Аргон.
Гарет сердито посмотрел на него.
«Ты не настоящий советник Короля», — произнес он. — «Ты верой и правдой служил моему отцу. Но не мне».
«Возможно, он этого заслуживал», — ответил Аргон.
Слова друида еще больше разозлили Гарета. Он ненавидел этого человека. И обвинял его.
«Я не хочу, чтобы ты находился рядом», — сказал Гарет. — «Я не знаю, почему мой отец нанял тебя, но я не желаю видеть тебя в королевском дворе».
Аргон рассмеялся. Его смех был полым и пугающим.
«Твой отец не нанимал меня, глупый мальчишка», — сказал он. — «А также его отец до него. Я должен находиться здесь. По сути, можно сказать, что это я нанял их».
Внезапно Аргон сделал шаг вперед. Казалось, что он заглядывает Гарету в самую душу.
«Можно ли то же самое сказать и о тебе?» — спросил друид. — «Тебе суждено находиться здесь?»
Его слова заставили Гарета нервничать, отчего его бросило в дрожь. Именно об этом Гарет спрашивал сам себя. А не угрожает ли ему Аргон?
«Тот, кто правит по крови, будет править по крови», — объявил друид, после чего быстро развернулся и пошел прочь.
«Подожди!» — крикнул Гарет, больше не желая, чтобы он уходил. Ему нужны были ответы. — «Что ты имеешь в виду?»
Гарет не мог избавиться от ощущения, что Аргон передал ему послание о том, что он недолго будет править. Он хотел узнать, действительно ли друид это имел в виду.
Гарет побежал за ним, но, когда он добрался до Аргона, тот исчез прямо у него на глазах.
Гарет развернулся и огляделся по сторонам, но ничего не увидел. Он услышал только полый смех где-то в воздухе.
«Аргон!» — закричал Гарет.
Он снова развернулся, после чего поднял глаза к небесам, опустился на одно колено и откинул голову назад.
«АРГОН!» — крикнул он.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Судьба драконов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других