Фэнтези-история, основанная на японской мифологии, о сестрах – искательницах жемчуга, и опасной сделке с богами в обмен на жизнь. Кай и Киши – сестры-близнецы, их главный талант – добывать жемчужины с морского дна. Однажды обычно послушная Киши вдруг нарушает правила охоты и становится добычей Призрачного кита – бакэ-кудзиры. Кай готова на все, чтобы вернуть сестру к жизни, но это не под силу обычному смертному… Ей придется заключить сделку с богами: в обмен на душу сестры Кай нужно украсть волшебную жемчужину у могущественной девятихвостой лисицы. И, ступая на этот путь, Кай должна рискнуть всем, что ей так дорого. На русском языке публикуется впервые.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Охотница за жемчугом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
2
Кай всплыла на поверхность, тяжело дыша и отплевываясь. Отец уже забрался в лодку — с его бледного лица градом катились капли воды. Он перегнулся через край и помог Кай забраться внутрь. Мама лежала между скамьями, свернувшись в клубок. Кай отвернулась — ей невыносимо было видеть ее такой.
— Он уплыл вон туда! — Кай указала в море.
Отец направил лодку в указанную сторону, а потом повернул, следуя за тенями на пестрой воде.
И как Кай не поняла, что сон был предостережением?
Когда Хамако рассказывала о бакэ-кудзире, она зажигала во всей комнате свечи, облачалась в белую робу и вытягивала руки, изображая в этом тусклом свете кита, спасшего от ужасного шторма рыбацкое суденышко. Вместо благодарности за безопасное возвращение домой деревенский староста приказал рыбакам убить кита — ведь его мяса хватило бы на целую зиму. Рыбаки, конечно, отказались.
Когда Хамако добиралась до той части истории, в которой староста выходил на кита с гарпуном, она делала вид, что теряет сознание, и падала на пол. Накрытая своей белой робой, она лежала без движения до тех пор, пока Кай и Киши не приближались к ней на цыпочках и не поднимали ткань. Тогда Хамако вскакивала, а сестры заходились радостными криками. Хамако кружилась по комнате, изображая призрачного кита, который распугивал рыб и нападал на рыбацкие лодки. Это продолжалось до тех пор, пока жители деревни не принесли его убийцу в дар морю. Увидеть призрачного кита — к беде. Морские боги гневаются. Но Киши не заслужила наказания.
«Это я нарушаю правила, — подумала Кай. — Я — плохой близнец».
Что, если кит забрал сестру по ошибке?
Их лодка носилась по морю, казалось, целую вечность, меняя курс всякий раз, как Кай замечала вдалеке водную рябь. Когда солнце поднялось высоко в небо, глаза ее уже горели от боли, а руки отца тряслись от усталости. Мама все так же качалась, плача, — надрывный звук ее рыданий пронзал Кай, будто копье.
— Нужно вернуться и попросить других помочь в поисках! — произнес отец, стирая со лба капли пота.
— Нет! — пронзительно вскричала Кай. — Мы потеряем время!
— Кай, мы останемся в море навсегда, если я не перестану грести, — выдохнул он.
— Тогда позволь мне! — Кай попыталась выхватить у него весла. — Папа, пожалуйста!
Он не выпускал весел, как бы сильно Кай ни тянула. Тогда она опустила руки, схватилась за голову и, повернувшись к морю, издала душераздирающий крик.
— Прости, Кай.
Отец развернул лодку. В глазах его блестели слезы.
Когда умерла Хамако, мама завернула ее тело в полотенце и держала ее в объятиях, пока они не приплыли домой. Кай тогда никак не могла отвести взгляда от пустых глаз тети. Она, казалось, не чувствовала грусти — внутри нее словно образовалась ледяная пустота. Кай не могла поверить в смерть Хамако. Может, она притворяется? Да, должно быть, это так. Как тогда, когда она изображала смерть бакэ-кудзиры. Кай верила, что Хамако вот-вот вскочит на ноги, хитро улыбнется и закричит: «Попались!» Миновало множество сезонов охоты за жемчугом, а пояс тети все так же висел на крюке в комнате, и пустота так и не отступила.
Теперь же Кай будто превратилась в саму боль — хуже, чем тысячи укусов медуз. Ее словно пронзил мечом забредший как-то в деревню солдат — он ведь предупреждал, что, если они не поделятся своим добром, так и произойдет.
Наконец они добрались до берега: лодка скользнула на песок, отец выпрыгнул на сушу и тут же свалился от усталости, ободрав ладони и колени о камни. Он с невероятным усилием оттащил лодку подальше от воды. Мама взвыла. От ее воя у Кай стучали зубы. Нужно было убраться отсюда подальше.
Она схватила две грязные корзины с моллюсками и отнесла их на веранду. Поставила у двери и зашла в дом, чтобы переодеться. Кай заглянула в спальню, которую делила с сестрой, и у нее перехватило дыхание. Сначала Хамако, а теперь и Киши. Кай стащила с себя шарф ныряльщицы и закинула его в угол, а потом достала из-за пояса нож Хамако и бросила его в стену — на ней остался след. Тяжело дыша, Кай упала на футон и схватилась руками за голову. Ледяной ужас проникал в нее, поднимаясь от земляного пола, расцветал в груди и вырывался из загрубевших кончиков пальцев. Она поссорилась с сестрой прямо перед нырянием. Почему, почему она такая глупая? Она ведь знала, что несчастье может поджидать когда угодно! Знала, потому что это уже случилось с Хамако! Кай услышала, что родители возвращаются в дом, и быстро переоделась в белую рубаху с широкими рукавами, которую заправила в желтовато-коричневую юбку-брюки. Ей стоило бы разобрать оставленных на веранде моллюсков — хоть как-то помочь матери. Киши бы так и сделала. Но Кай не стала. Просто не могла. Вместо этого она вернулась к лодке.
Кай подняла с лавки темно-синюю куртку и завернулась в нее, дрожа под лучами яростно палящего солнца. Через несколько минут из дома выскочил отец и бросился к деревне — к рыбакам в доках. Когда он вернется, Кай отправится на поиски вместе с ним. Ее сестра все еще где-то там, в море. Если бы она умерла, Кай бы это почувствовала, разве нет?
Входная дверь распахнулась, и на веранду вышла мать, одетая в шелковое платье цвета морской волны — благодарность знати за хороший жемчуг. Даже у жены деревенского старосты не было такого красивого платья.
— Пойду в храм, помолюсь, — сказала мама; кожа вокруг ее глаз покраснела и припухла. — Пойдем со мной.
Кай покачала головой:
— Я вернусь с папой в море.
Мать скривила лицо так, словно проглотила маринованный редис, втянула щеки и нахмурила брови.
— Пусть мужчины делают свою работу, — произнесла она. — А мы пойдем в храм.
— Но я могу помочь! — возразила Кай.
— Они умеют искать, — сказала мама.
— Я хочу остаться с папой, — настаивала Кай.
Мама опустила взгляд. На лице ее калейдоскопом сменялись эмоции.
— Ты знаешь, каково нашей семье в этих краях, — прошептала она. — Если в лодке ты будешь кричать и плакать, мужчины почувствуют себя неуютно. Прошу… с тобой им станет только сложнее.
Кай скрестила руки на груди и сжала губы.
Мама сверкнула глазами.
— Ну почему ты такая упрямая? — закричала она. — Почему не слушаешь меня? Этого не случилось бы, если бы вы не играли в свои дурацкие игры!
Выпалив это, она тут же поднесла ко рту ладонь, но было слишком поздно.
Внутри Кай все перевернулось — она будто провалилась под лед, в холодную-холодную воду. Киши не пропала бы, если бы она позволила ей выиграть. Мама была права.
— Не говори так! — закричала Кай, хотя знала, что та права.
Она вылезла из рыбацкой лодки и столкнула в воду маленькую, двухместную, которую отец сделал для них в прошлом году в качестве подарка на Новый год.
— Прости! — взмолилась мать. — Возвращайся домой. Нам нужно успокоиться. Кай, прошу тебя!
— Нет! — закричала она, запрыгивая в лодчонку и начиная грести так быстро, как только могла, отважно сражаясь с течением. — Я найду Киши!
Мама забежала в воду по самые колени.
— Кай! — отчаянно звала она.
По лицу Кай струились слезы. И мама, и берег — все расплывалось. Она гребла, пока хижина не превратилась в точку на горизонте. Пока не заболели плечи, пока не лопнули мозоли, появившиеся на ее руках. Когда боль от них стала нестерпимой, Кай втянула весла в лодку и рукавом утерла с лица слезы и пот. Где-то слева от нее, поднимаясь над волнами, словно панцирь испуганной черепахи, лежал Бамбуковый остров. Кай попыталась разглядеть рыбацкие лодки, но поискового отряда не увидела. Она могла бы дождаться отца и остальных мужчин. Он бы попытался убедить ее, что в случившемся нет ее вины. Но Кай бы ему не поверила, и все стало бы только хуже. Даже хуже, чем честные мамины слова.
Она рвано вдохнула и вновь утерла лицо рукавом. Голова болела от непрерывных рыданий. Раньше Хамако частенько брала ее с собой на Бамбуковый остров — там они исследовали лавовые пещеры. Она помнила, что где-то между пляжем и скалами высился курган. Хамако рассказывала, что он был местом захоронения гигантского карпа, который решил потягаться с Драконом-повелителем — морским богом, живущим в коралловом дворце глубоко в Свежем море. Другие жители деревни, с куда более скудным воображением, говорили, что это была могила кита из преданий. Может, бакэ-кудзира поплыл туда?
Кай направила лодку к острову. Добравшись до берега, она выпрыгнула из лодки и вытащила ее на песок. По усеянному бамбуковым лесом холму гулял легкий ветерок, в ярко-голубом небе висели перистые облака, похожие на рыбью чешую. Такой до ужаса обычный день, такой прекрасный… Можно поверить, что призрачный кит им просто приснился и Киши вот-вот скажет: «Просыпайся, соня, пропустишь собственное посвящение».
Кай была на этом острове всего за несколько недель до смерти Хамако. Ветер тогда растрепал ее отросшие до плеч волосы так, что они стали похожи на львиную гриву. Тетя шла вперед очень стремительно.
«Помедленней», — попросила Кай.
«Надо успеть в пещеры, пока не начался прилив, — прокричала Хамако в ответ. — Разве ты не хочешь спасти несколько улиток? Одна из них может оказаться принцессой, которая приведет тебя к Дракону-повелителю!»
Кай закатила глаза, потому что с тех пор, как они в последний раз спасали улиток, прошло уже три сезона.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Охотница за жемчугом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других