Рождество каждый день

Милли Джонсон, 2020

Скоро Рождество. В самом сердце маленькой деревушки приютился маленький отель. Во время неожиданного снегопада он становится убежищем для шести человек. Мэри четыре года пыталась убедить своего босса Джека обратить на нее внимание, но до сих пор он видел в ней только хорошую помощницу. Изменит ли этот день что-то в их отношениях? Бридж и Люк пришли на встречу, чтобы обсудить развод. Но, внезапно оказавшись в ловушке погоды, они вспоминают всё то хорошее, что было между ними все эти годы… Чарли и Робин направлялись в роскошный отель в Шотландии, но случайная остановка вынуждает их задаться вопросом: а не найдут ли они то, что искали там, в этой маленькой гостинице на краю мира? Или, может быть, они обретут нечто большее?

Оглавление

Из серии: Рождество для двоих

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рождество каждый день предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

— Это Люк, — сказала Бридж, когда Мэри поднесла кружку с горячим живительным кофе к руке новоприбывшего. Отхлебнув, он ощутил, как тепло распространяется по его благодарным внутренностям.

— Вы знакомы? — спросил Чарли. — Какое странное совпадение.

— Нам следовало бы, мы женаты уже четырнадцать лет, — произнес Люк.

Он подмигнул Бридж, или ей показалось?

— Четырнадцать очень долгих лет, — добавила она.

— Никогда не думал, что буду так рад видеть тебя, Бридж.

Слово «аналогично» слишком легко почти слетело с ее губ; она остановилась как раз вовремя, чтобы не сказать это.

— Машина не могла проехать дальше из-за обвала, поэтому я п-п-припарковался, — заикался Люк, безуспешно пытаясь остановить стук зубов. — Я ждал, надеялся, что кто-нибудь проедет мимо, а потом, когда никто не проехал, а машину стало засыпать, я решил оставшуюся часть пути пройти пешком. Слава богу, я увидел указатель на главной дороге, иначе я мог бы сдаться и превратиться в ледяную мумию.

— Ты мог умереть, идиот, — бросила Бридж.

— Ты знаешь меня, Бридж, я — само дьявольское везение, — сказал Люк и ухмыльнулся ей. — Мои верные тимберленды, шапка и варежки, которые я нашел в бардачке, спасли меня от обморожения. Ну, во всяком случае, мои конечности.

Эта дурацкая ухмылка, подумала Бридж. Он бы ухмылялся, даже если бы появился йети и начал отрывать его конечности. От него осталась бы только груда окровавленных частей тела, но его губы все равно искривились бы в этой постоянной усмешечке, как у надоедливого Чеширского Кота. «Губы, которые, ты когда-то верила, никогда не устанешь целовать», — пришла шальная мысль, которую она отогнала прочь.

— Слава богу, я нашел вас, — продолжал Люк, погружаясь в благостный процесс размораживания. — Я уже начал подумывать о призраке, когда увидел огни вдалеке, но они не приближались, и я решил, уж не мираж ли это.

— А я уж решил на минуту, что это дурацкий снеговик на улице, — вставил Робин.

— Определенно дурацкий, — намеренно сказала вслух Бридж.

— Принесите ему виски, — предложил Чарли.

— Я бы не отказался, — ответил Люк.

Мэри заглянула за барную стойку и вернулась с большим стаканом виски.

— Я не буду спрашивать, нужен ли тебе лед, — сказала она с легкой усмешкой.

— Алкоголь не обладает никакими восстанавливающими свойствами, знаете ли, — заметила Бридж, когда Люк сделал глоток и почувствовал, как по его горлу пробежал огонь.

— Мои внутренности склонны с этим не согласиться, — отозвался Люк.

— Это место не было открыто; нам очень повезло, что ваша жена вломилась внутрь, иначе бог знает, где бы мы все оказались, — сказал Чарли.

— В самом деле? — произнес Люк со смаком. — И почему это меня не удивляет?

Рука Бридж дернулась. Она бы с удовольствием стерла эту улыбочку с его лица.

— Ты голоден? — спросила Мэри.

— Так точно, — ответил Люк. — Я надеялся устроить сегодня прекрасный романтический ужин на двоих.

Он намеренно ведет себя вызывающе, подумала Бридж, полная решимости не показывать, что он подкалывает ее. Он всегда умел залезть ей под кожу, в этом он был экспертом.

— Какая досада, — сказал Робин. — Но, по крайней мере, вы теперь вместе.

— Снова вместе. — Люк склонил голову и вздохнул так, словно только что увидел концовку «Бэмби».

— Он шутит, конечно, — оборвала Бридж, решив, что хватит. — Мы собирались встретиться, чтобы подписать документы о разводе.

— О, мне так жаль, — произнес Робин, надеясь, что он не сказал ничего глупого.

— А мне нет, — ответили Бридж и Люк одновременно.

— Это очень… зрело, что вы можете разойтись по-дружески, — продолжил Робин, уверенный, что он говорит правильные вещи.

— Зрело, ха, — произнесла Бридж с сарказмом.

— По-дружески, — Люк повторил это слово, помассировав переносицу, с его губ сорвался небольшой смешок.

— Все в порядке, — беззаботно добавила Бридж, не желая, чтобы кто-то чувствовал себя расстроенно. — Просто расставляем точки над «I». Все очень достойно.

— Настолько достойно, что мы оба претендуем на Нобелевскую премию мира, — сказал Люк с улыбкой, которую Рок Хадсон[12] дарил Дорис Дэй[13] в игривом настроении.

Бридж понимала, что он знал о ее коротком запале, поэтому она не собиралась позволять ему поднести спичку к полной упаковке динамита.

— Держи. — Мэри передала Люку тарелку с оставшимися бутербродами и кружку супа. Выражение его лица, когда он приступил к первому сэндвичу, было как у Генриха VIII, впившегося зубами в жареную оленью ногу.

— О боже, какой вкусный сыр. Он правда очень вкусный, — сказал Люк с полным ртом еды. — Я не ел со вчерашнего вечера.

— Как глупо, — проронила Бридж, которая не упустила бы возможности сказать это.

— Ты видел еще машины на дороге? — спросил Джек.

— Нет. Кроме одной — брошенной. Там творится безумие. Спутниковый навигатор не помог, вначале он вел меня в одну сторону, а потом передумал.

— То же самое случилось со мной, — сказала Бридж.

— И с нами, — уточнила Мэри.

«Неужели?» — подумал Джек. Он не обратил на это внимания, полностью доверившись Мэри, и даже не подумал, что она столкнулась с какими-то трудностями. Фред, его обычный шофер, конечно же, задрожал бы при малейшем намеке на проблему.

Джек протянул руку, чтобы представиться Люку.

— Джек Баттерли. А это Мэри, моя помощница.

«Почему не просто «Мэри»? — подумала Бридж. — Почему тебе обязательно представлять ее как наемную силу? Напыщенный болван», — повысила она его над «индюком».

— Привет, Джек. И Мэри, — ответил Люк, помахав ей рукой.

— Я Чарли, а этот восхитительный молодой джентльмен — Робин. — Чарли наклонил голову в знак приветствия, а Робин изобразил движение джазовых пальчиков. — Мы направлялись в Шотландию, чтобы встретить Рождество в снежных горах.

— Я слышал в новостях перед тем, как их отключили, что в Шотландии, как ни странно, нет снега, — заметил Люк.

— Да, нам просто повезло, — сказал Чарли. — Хорошо, что мы нашли это место. Мне будут сниться кошмары при мысли о том, что могло бы случиться, если бы нам не повезло.

— Как же мы тогда будем за все платить? — спросила Мэри. — У меня в сумке есть блокнот и ручка… Может, запишем все, что мы съели и выпили, а потом рассчитаемся с хозяином, когда сможем с ним связаться?

— Это кажется лучшим решением, — сказала Бридж. — Не думаю, что он будет винить нас за то, что мы проделали небольшую брешь в его запасах. А если и обвинит, что ж, обратно он их не получит.

Робин раздул огонь для Люка. Тот был очень бледен, и Робин не знал, был ли это естественный цвет его кожи или кровь так отлила от ее поверхности, чтобы сохранить уют и тепло в его ядре.

— Это блаженство, — сказал Люк, снова откусывая от сэндвича. Он не добавил, что лучше, если бы с ним была его невеста, а не жена. Но пока это был самый длительный период за последние пять лет, когда он и Бридж находились вместе в одной комнате, не пытаясь убить друг друга.

— Рад помочь, — отозвался Робин. — Надеюсь, утром ты вспомнишь, где оставил свою машину.

— Не думаю, что к тому времени эта погода пройдет, — ответил Люк. — И да, здесь достаточно безопасно, я уверен. Я надеюсь.

— И на чем же ты ездишь? — спросила Бридж.

— На любимой игрушке, — ответил Люк с очередной ухмылкой.

Бридж заворчала.

— Не говори мне… — Она начала напевать главную музыкальную тему из «Джеймса Бонда», и когда Люк щелкнул языком и поднял вверх большой палец, она покачала головой. — Quelle surprise[14].

Он купил бы не какой-нибудь старый «Астон Мартин», подумала она, он бы выбрал тот, о котором мечтал, — винтажный. В таком случае, дела у него шли очень хорошо. Возможно, ей следовало продолжать борьбу за часть его состояния.

— Итак… как мы будем спать? — уточнил Робин, заметив, что Чарли выглядит усталым. — Думаю, мы ляжем пораньше, сегодня утром мы встали на рассвете. Боже, кажется, что это было целую жизнь назад.

— В доме три спальни, две с одноместными кроватями и одна двухместная. В комнате напротив последней спальни много простыней, пододеяльников, полотенец и так далее, — сказала Бридж. — Было бы логично, если бы у вас была двуспальная, у нас с Мэри общая, а Джек поделит другую спальню с… Люком. — Она сделала паузу перед его именем, как будто ей не хотелось этого произносить.

— Похоже, это единственный вариант, — согласился Джек.

Внутри Мэри поднялся и опустился маленький вздох.

— Думаю, мы попрощаемся сейчас, — сказал Робин, нависая над Чарли, чтобы помочь ему подняться на ноги. — Всем приятных снов.

На их слова ответили тем же:

— Да, приятных снов.

— Я поднимусь с вами и покажу, где постельное белье, — сказала Бридж. — В каждой комнате есть санузел, так что скрестите пальцы, чтобы там была горячая вода.

Двухместный номер был самым большим из всех, уютным и причудливым, с вычурными цветочными занавесками на двух окнах, из которых открывался вид на снег. И он все еще продолжал падать.

— Какая радость, милые мои, у нас есть горячая вода! — провозгласил Чарли из ванной, пока Бридж помогала Робину постелить простыню с наволочками и засунуть одеяло в накрахмаленный белый пододеяльник. На полотенцах хоть и не хватало ворсистости, но все они были достаточно мягкими и пахли свежевыстиранными. Бридж также нашла множество сложенных белых банных халатов чудовищно большого размера.

— В этом я буду выглядеть, как незаконнорожденный ребенок снеговика и Ноэля Кауарда, — усмехнулся Чарли. — Спасибо тебе за помощь, дорогая девочка.

— Давайте мыслить позитивно: завтра мы проснемся с зелеными полями и чистыми дорогами, и затем мы счастливо продолжим наши пути, — сказал Робин Бридж у двери, подняв обе руки со скрещенными пальцами.

— Конечно, продолжим, — согласилась она.

Внизу, в баре, Мэри собирала тарелки и стаканы, чтобы передать их Джеку, который вызвался помыть посуду. Люк сидел у огня, раздумывая, как легко будет задремать в этом большом кресле с подлокотниками.

В какой-то момент, когда он упал на улице лицом в снег, он действительно задавался вопросом, доберется ли он когда-нибудь до гостиницы. Но мысль о том, что Бридж подпишет бракоразводный договор, подстегнула его, и он, вероятно, мог бы добраться и до полярного круга, если бы это было необходимо. Перспектива снова встретиться с Бридж тоже подтолкнула его, и теперь он был заинтригован увиденным. Она выглядела тоньше, чем он помнил, из-за этого ее скулы сильнее выделялись, а ее адские растрепанные волосы были подстрижены чуть ниже плеч. Это подходило ей, и она казалась старше и разумнее. Другими словами, она была похожа на взрослую, а не на девушку, которую он знал. Он не был готов к тому, что его сердце улыбнется, когда он найдет ее в целости и сохранности.

— Итак, ты беспокоилась обо мне, Бридж? — спросил он, когда она спустилась по лестнице и села рядом с ним, но не слишком близко.

— Я правда надеялась, что ты жив. Я же не чудовище, — сказала она, ожидая, что он захохочет. Сарказм уже давно стал топливом, которое поддерживало их отношения. Но он удивил ее.

— Я рад, что ты нашла это убежище, Бридж. Я пытался ответить тебе, но телефон продолжал говорить, что не может доставить сообщение.

— Я все равно не ожидала ответа, я просто сообщила тебе о том, что планы изменились. Мне было интересно, получил ли ты его, но я никак не могла этого узнать, ведь я не могла дозвониться до тебя. Я понятия не имею, что происходит со всеми этими технологиями. В наши дни ты ожидаешь, что они не будут зависеть от погоды.

— Это безумие. Было бы разумнее, если бы мы встретились в другой раз.

— Да. Но я уверена, что мы оба хотим поскорее покончить с этим. Это тянется уже слишком долго.

— Долгие годы.

— Глупые годы.

— Безумные.

Раунд.

— Но сейчас мы здесь, Бридж. И наши отношения прекращаются так же, как и начинались, со снегом вокруг…

Ее сердце забилось. Мэри и Джек выбрали идеальный момент для возвращения.

— Я выключила там свет, — сказала Мэри. — Выключатель на левой стене у двери, если нужно. Я пойду наверх.

— Я иду с тобой, — быстро решила Бридж. Остаться наедине с Люком Палфриманом — явно не то, что ей было нужно.

— Я, пожалуй, останусь пропустить стаканчик на ночь, — произнес Джек. — Не хочешь присоединиться ко мне, Люк?

— А медведи живут в лесу? — последовал ответ.

— Я оставила вам простыни, полотенца и прочее на кроватях, — сказала Бридж. — Если понадобится что-то еще, проверьте дверь напротив, вы в последней комнате справа.

Люк отдал ей честь.

— Спасибо, дамы. Приятных снов, — попрощался Джек и направился к барной стойке за напитками. Он мечтал о баре в своем доме. Но он так много работал в эти дни, что всем его старым друзьям грозило оказаться на обочине, и ему некого было бы пригласить к себе.

— Что вам принести?

— Двойной аккуратный Glenfiddich[15], если он у них есть, оруженосец, — заказал Люк.

— Звучит неплохо, я присоединюсь, — сказал Джек, по очереди поднимая два бокала к соответствующему дозатору. Он устроился рядом с Люком в соседнем кресле, которое приняло его, словно старого друга. Затем он вздохнул с досадой. — Говорю тебе, какой чертовски бесполезный день. Все планы пошли прахом.

— Какие планы у тебя сорвались? — поинтересовался Люк.

— У меня была встреча с японцем, которого я пытаюсь поймать уже несколько месяцев, и теперь мы сможем встретиться только в мае. Самое раннее.

— Тогда позвони ему по видеосвязи, — ответил Люк.

— Я не привык так вести дела.

— Иногда приходится идти на компромисс. Это снимает напряжение. Зачем тратить столько денег и времени, если это не нужно? Ты что, никогда не слышал о зуме? — сказал Люк раздражающе спокойным голосом. Он явно не смыслит в вопросах многомиллионных бизнес-сделок, подумал Джек.

— В какой сфере деятельности ты работаешь? — спросил его Джек. Он предположил, что учителем, одним из тех ультракрутых, которых подростки боготворят.

— Ты слышал о «Мальчике-саженце»? — спросил Люк, наслаждаясь теплом огня и виски, слегка разжижающим его мозг и восстанавливающим расшатанные нервы. Кошмарная прогулка до этого убежища была еще слишком свежа в его памяти.

— Фирма по производству вегетарианской пищи? Конечно, — ответил Джек. «Мальчик-саженец» была компанией, растущей со скоростью развития клеток. Кто в отрасли не слышал о них? — А что, ты работаешь на них?

— Я и есть «Мальчик-саженец», — Люк словно объявил, что он Спартак. — Основал компанию пять лет назад. Она неплохо развивается, раз уж я сам так говорю.

«Он явно преуменьшает», — подумал Джек, испустив впечатленный вздох вместе с единственным словом: «Вау».

— Я постоянно общаюсь по видеосвязи, в наши дни это вполне приемлемый способ проведения встреч, какими бы важными они ни были. Мне слишком нравится оставаться дома со своей девушкой, чтобы летать по всему миру, когда в этом нет необходимости. Зачем нужны технологии, если ты ими не пользуешься?

Джек открыл рот, собираясь заговорить, но потом понял: у него нет достаточно весомого аргумента, кроме того, что так поступал его отец, и он отдает дань традициям.

— Когда я уезжаю, моя невеста Кармен обычно едет со мной, и мы устраиваем мини-отпуск. Я наслаждаюсь своим новообретенным богатством, Джек. Я хозяин этого богатства, а не его раб. В какой сфере деятельности ты работаешь?

— Булочки, — ответил Джек. — Мы производим почти два миллиона штук каждый день.

— Впечатляет. А веганские есть?

— Да, и они пользуются спросом.

— Интересно. Мы всегда стремимся расширить наш веганский ассортимент. Мы должны обменяться номерами.

Джек кивнул в знак согласия.

— Мой отец говорил: где бы ты ни был, везде есть возможность заняться бизнесом. Поэтому почему бы не заняться им сейчас.

— Планируем заниматься бизнесом, — поправил его Люк. — Наслаждайся вынужденным простоем. — Он набрал полный рот виски и дал ему осесть на языке, прежде чем проглотить. — Думаю, сегодня я буду хорошо спать.

— Эта волна вегетарианства, должно быть, для тебя как попутный ветер, — сказал Джек, заинтригованный человеком на соседнем стуле. «Мальчик-саженец» был огромен, но Люк не походил на успешного человека. Уж слишком беззаботным и недостаточно высокомерным казался.

— Да, и я собираюсь позволить ей продвинуть нас как можно дальше. Мы можем спасти планету, и это очень хорошо. Я откусываю от прибыли, чтобы снизить стоимость продукта и чтобы он был доступен большему числу людей. Потом, пока я еще не слишком стар, я намерен продать компанию, выйти на пенсию как можно раньше и, надеюсь, провести время с моей новой женой, детьми и набором клюшек для гольфа.

— Сколько у тебя детей? — спросил Джек.

Люк сделал паузу, прежде чем ответить.

— Ни одного, — произнес он в конце концов и облизал губы. — Пока нет. Расскажи мне о двух старших? Отец и сын?

— Семейная пара, — сказал Джек. — Кажется, Чарли говорил, что он ювелир или торговец бриллиантами, а Робин, до того, как они сошлись, был его шофером.

Люк и глазом не повел.

— Хм. Кармен работала у меня в бухгалтерии до того, как у нас завязались романтические отношения, — сказал он. — Я никогда не замечал, какая она потрясающая, хотя постоянно видел ее. Однажды после работы она поздоровалась со мной в супермаркете, и я не узнал ее в джинсах и большом шерстяном джемпере. Я подумал: «Кто эта великолепная женщина, которая говорит: «Здравствуйте, мистер Палфриман»?» Я часто слышал выражение «срывать с глаз покровы», но никогда не думал, что сам могу быть настолько слеп. — Он взял еще одну рюмку. — Что у вас с Мэри? Просто бизнес или… — Он не закончил предложение, но вывод был ясен.

— Абсолютно только бизнес, — категорично заявил Джек. — Для начала она на десять лет младше меня.

— Кармен на восемь лет меня старше. Возраст — это всего лишь цифра, мой друг.

— Да, я полагаю… Хотя Мэри не… — он собирался сказать «мой тип». — Я бы не стал пользоваться этим преимуществом.

— Я и не предполагал такого, я просто хотел узнать, есть ли между вами романтические чувства.

— Вовсе нет.

Возможно, разговор они продолжат утром, а может, и никогда, если погода чудесным образом улучшится, подумал Люк. Его вдруг охватила волна усталости, вызванная облегчением от того, что он в конце концов нашел убежище, набил живот супом, сэндвичами и щедрыми порциями шотландского солода. Он опрокинул в рот оставшееся содержимое своего стакана.

— Время переложить меня в горизонтальное положение, — сказал он.

— Меня тоже, — ответил Джек. — Это был долгий день.

Люк выключил основной свет в баре у двери. Угли большого костра мягко светились, оранжевые блики плясали в темноте. Люк решил, что уже можно оставить все и уйти. Он выглядел таким же сонным, каким и чувствовал себя.

Джек последовал за Люком наверх по лестнице, в голове у него гудела мысль о том, что за все годы знакомства с Мэри ему и в голову не приходило думать о ней с каким-либо чувством. И, конечно, она тоже не думала о нем в этом смысле. Она работала на него, он платил ей зарплату, и не более того. Мэри была такой же частью офисной мебели, как его стол и степлер. Разве могло за этим скрываться что-то большее?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рождество каждый день предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

12

Американский актер кино и телевидения, снимающийся в 1948–1985 гг.

13

Американская певица и актриса, выступающая в 1939–1986 гг.

14

Какой сюрприз (фр.)

15

Престижный односолодовый шотландский виски.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я