Глава 7
— Это Люк, — сказала Бридж, когда Мэри поднесла кружку с горячим живительным кофе к руке новоприбывшего. Отхлебнув, он ощутил, как тепло распространяется по его благодарным внутренностям.
— Вы знакомы? — спросил Чарли. — Какое странное совпадение.
— Нам следовало бы, мы женаты уже четырнадцать лет, — произнес Люк.
Он подмигнул Бридж, или ей показалось?
— Четырнадцать очень долгих лет, — добавила она.
— Никогда не думал, что буду так рад видеть тебя, Бридж.
Слово «аналогично» слишком легко почти слетело с ее губ; она остановилась как раз вовремя, чтобы не сказать это.
— Машина не могла проехать дальше из-за обвала, поэтому я п-п-припарковался, — заикался Люк, безуспешно пытаясь остановить стук зубов. — Я ждал, надеялся, что кто-нибудь проедет мимо, а потом, когда никто не проехал, а машину стало засыпать, я решил оставшуюся часть пути пройти пешком. Слава богу, я увидел указатель на главной дороге, иначе я мог бы сдаться и превратиться в ледяную мумию.
— Ты мог умереть, идиот, — бросила Бридж.
— Ты знаешь меня, Бридж, я — само дьявольское везение, — сказал Люк и ухмыльнулся ей. — Мои верные тимберленды, шапка и варежки, которые я нашел в бардачке, спасли меня от обморожения. Ну, во всяком случае, мои конечности.
Эта дурацкая ухмылка, подумала Бридж. Он бы ухмылялся, даже если бы появился йети и начал отрывать его конечности. От него осталась бы только груда окровавленных частей тела, но его губы все равно искривились бы в этой постоянной усмешечке, как у надоедливого Чеширского Кота. «Губы, которые, ты когда-то верила, никогда не устанешь целовать», — пришла шальная мысль, которую она отогнала прочь.
— Слава богу, я нашел вас, — продолжал Люк, погружаясь в благостный процесс размораживания. — Я уже начал подумывать о призраке, когда увидел огни вдалеке, но они не приближались, и я решил, уж не мираж ли это.
— А я уж решил на минуту, что это дурацкий снеговик на улице, — вставил Робин.
— Определенно дурацкий, — намеренно сказала вслух Бридж.
— Принесите ему виски, — предложил Чарли.
— Я бы не отказался, — ответил Люк.
Мэри заглянула за барную стойку и вернулась с большим стаканом виски.
— Я не буду спрашивать, нужен ли тебе лед, — сказала она с легкой усмешкой.
— Алкоголь не обладает никакими восстанавливающими свойствами, знаете ли, — заметила Бридж, когда Люк сделал глоток и почувствовал, как по его горлу пробежал огонь.
— Мои внутренности склонны с этим не согласиться, — отозвался Люк.
— Это место не было открыто; нам очень повезло, что ваша жена вломилась внутрь, иначе бог знает, где бы мы все оказались, — сказал Чарли.
— В самом деле? — произнес Люк со смаком. — И почему это меня не удивляет?
Рука Бридж дернулась. Она бы с удовольствием стерла эту улыбочку с его лица.
— Ты голоден? — спросила Мэри.
— Так точно, — ответил Люк. — Я надеялся устроить сегодня прекрасный романтический ужин на двоих.
Он намеренно ведет себя вызывающе, подумала Бридж, полная решимости не показывать, что он подкалывает ее. Он всегда умел залезть ей под кожу, в этом он был экспертом.
— Какая досада, — сказал Робин. — Но, по крайней мере, вы теперь вместе.
— Снова вместе. — Люк склонил голову и вздохнул так, словно только что увидел концовку «Бэмби».
— Он шутит, конечно, — оборвала Бридж, решив, что хватит. — Мы собирались встретиться, чтобы подписать документы о разводе.
— О, мне так жаль, — произнес Робин, надеясь, что он не сказал ничего глупого.
— А мне нет, — ответили Бридж и Люк одновременно.
— Это очень… зрело, что вы можете разойтись по-дружески, — продолжил Робин, уверенный, что он говорит правильные вещи.
— Зрело, ха, — произнесла Бридж с сарказмом.
— По-дружески, — Люк повторил это слово, помассировав переносицу, с его губ сорвался небольшой смешок.
— Все в порядке, — беззаботно добавила Бридж, не желая, чтобы кто-то чувствовал себя расстроенно. — Просто расставляем точки над «I». Все очень достойно.
— Настолько достойно, что мы оба претендуем на Нобелевскую премию мира, — сказал Люк с улыбкой, которую Рок Хадсон[12] дарил Дорис Дэй[13] в игривом настроении.
Бридж понимала, что он знал о ее коротком запале, поэтому она не собиралась позволять ему поднести спичку к полной упаковке динамита.
— Держи. — Мэри передала Люку тарелку с оставшимися бутербродами и кружку супа. Выражение его лица, когда он приступил к первому сэндвичу, было как у Генриха VIII, впившегося зубами в жареную оленью ногу.
— О боже, какой вкусный сыр. Он правда очень вкусный, — сказал Люк с полным ртом еды. — Я не ел со вчерашнего вечера.
— Как глупо, — проронила Бридж, которая не упустила бы возможности сказать это.
— Ты видел еще машины на дороге? — спросил Джек.
— Нет. Кроме одной — брошенной. Там творится безумие. Спутниковый навигатор не помог, вначале он вел меня в одну сторону, а потом передумал.
— То же самое случилось со мной, — сказала Бридж.
— И с нами, — уточнила Мэри.
«Неужели?» — подумал Джек. Он не обратил на это внимания, полностью доверившись Мэри, и даже не подумал, что она столкнулась с какими-то трудностями. Фред, его обычный шофер, конечно же, задрожал бы при малейшем намеке на проблему.
Джек протянул руку, чтобы представиться Люку.
— Джек Баттерли. А это Мэри, моя помощница.
«Почему не просто «Мэри»? — подумала Бридж. — Почему тебе обязательно представлять ее как наемную силу? Напыщенный болван», — повысила она его над «индюком».
— Привет, Джек. И Мэри, — ответил Люк, помахав ей рукой.
— Я Чарли, а этот восхитительный молодой джентльмен — Робин. — Чарли наклонил голову в знак приветствия, а Робин изобразил движение джазовых пальчиков. — Мы направлялись в Шотландию, чтобы встретить Рождество в снежных горах.
— Я слышал в новостях перед тем, как их отключили, что в Шотландии, как ни странно, нет снега, — заметил Люк.
— Да, нам просто повезло, — сказал Чарли. — Хорошо, что мы нашли это место. Мне будут сниться кошмары при мысли о том, что могло бы случиться, если бы нам не повезло.
— Как же мы тогда будем за все платить? — спросила Мэри. — У меня в сумке есть блокнот и ручка… Может, запишем все, что мы съели и выпили, а потом рассчитаемся с хозяином, когда сможем с ним связаться?
— Это кажется лучшим решением, — сказала Бридж. — Не думаю, что он будет винить нас за то, что мы проделали небольшую брешь в его запасах. А если и обвинит, что ж, обратно он их не получит.
Робин раздул огонь для Люка. Тот был очень бледен, и Робин не знал, был ли это естественный цвет его кожи или кровь так отлила от ее поверхности, чтобы сохранить уют и тепло в его ядре.
— Это блаженство, — сказал Люк, снова откусывая от сэндвича. Он не добавил, что лучше, если бы с ним была его невеста, а не жена. Но пока это был самый длительный период за последние пять лет, когда он и Бридж находились вместе в одной комнате, не пытаясь убить друг друга.
— Рад помочь, — отозвался Робин. — Надеюсь, утром ты вспомнишь, где оставил свою машину.
— Не думаю, что к тому времени эта погода пройдет, — ответил Люк. — И да, здесь достаточно безопасно, я уверен. Я надеюсь.
— И на чем же ты ездишь? — спросила Бридж.
— На любимой игрушке, — ответил Люк с очередной ухмылкой.
Бридж заворчала.
— Не говори мне… — Она начала напевать главную музыкальную тему из «Джеймса Бонда», и когда Люк щелкнул языком и поднял вверх большой палец, она покачала головой. — Quelle surprise[14].
Он купил бы не какой-нибудь старый «Астон Мартин», подумала она, он бы выбрал тот, о котором мечтал, — винтажный. В таком случае, дела у него шли очень хорошо. Возможно, ей следовало продолжать борьбу за часть его состояния.
— Итак… как мы будем спать? — уточнил Робин, заметив, что Чарли выглядит усталым. — Думаю, мы ляжем пораньше, сегодня утром мы встали на рассвете. Боже, кажется, что это было целую жизнь назад.
— В доме три спальни, две с одноместными кроватями и одна двухместная. В комнате напротив последней спальни много простыней, пододеяльников, полотенец и так далее, — сказала Бридж. — Было бы логично, если бы у вас была двуспальная, у нас с Мэри общая, а Джек поделит другую спальню с… Люком. — Она сделала паузу перед его именем, как будто ей не хотелось этого произносить.
— Похоже, это единственный вариант, — согласился Джек.
Внутри Мэри поднялся и опустился маленький вздох.
— Думаю, мы попрощаемся сейчас, — сказал Робин, нависая над Чарли, чтобы помочь ему подняться на ноги. — Всем приятных снов.
На их слова ответили тем же:
— Да, приятных снов.
— Я поднимусь с вами и покажу, где постельное белье, — сказала Бридж. — В каждой комнате есть санузел, так что скрестите пальцы, чтобы там была горячая вода.
Двухместный номер был самым большим из всех, уютным и причудливым, с вычурными цветочными занавесками на двух окнах, из которых открывался вид на снег. И он все еще продолжал падать.
— Какая радость, милые мои, у нас есть горячая вода! — провозгласил Чарли из ванной, пока Бридж помогала Робину постелить простыню с наволочками и засунуть одеяло в накрахмаленный белый пододеяльник. На полотенцах хоть и не хватало ворсистости, но все они были достаточно мягкими и пахли свежевыстиранными. Бридж также нашла множество сложенных белых банных халатов чудовищно большого размера.
— В этом я буду выглядеть, как незаконнорожденный ребенок снеговика и Ноэля Кауарда, — усмехнулся Чарли. — Спасибо тебе за помощь, дорогая девочка.
— Давайте мыслить позитивно: завтра мы проснемся с зелеными полями и чистыми дорогами, и затем мы счастливо продолжим наши пути, — сказал Робин Бридж у двери, подняв обе руки со скрещенными пальцами.
— Конечно, продолжим, — согласилась она.
Внизу, в баре, Мэри собирала тарелки и стаканы, чтобы передать их Джеку, который вызвался помыть посуду. Люк сидел у огня, раздумывая, как легко будет задремать в этом большом кресле с подлокотниками.
В какой-то момент, когда он упал на улице лицом в снег, он действительно задавался вопросом, доберется ли он когда-нибудь до гостиницы. Но мысль о том, что Бридж подпишет бракоразводный договор, подстегнула его, и он, вероятно, мог бы добраться и до полярного круга, если бы это было необходимо. Перспектива снова встретиться с Бридж тоже подтолкнула его, и теперь он был заинтригован увиденным. Она выглядела тоньше, чем он помнил, из-за этого ее скулы сильнее выделялись, а ее адские растрепанные волосы были подстрижены чуть ниже плеч. Это подходило ей, и она казалась старше и разумнее. Другими словами, она была похожа на взрослую, а не на девушку, которую он знал. Он не был готов к тому, что его сердце улыбнется, когда он найдет ее в целости и сохранности.
— Итак, ты беспокоилась обо мне, Бридж? — спросил он, когда она спустилась по лестнице и села рядом с ним, но не слишком близко.
— Я правда надеялась, что ты жив. Я же не чудовище, — сказала она, ожидая, что он захохочет. Сарказм уже давно стал топливом, которое поддерживало их отношения. Но он удивил ее.
— Я рад, что ты нашла это убежище, Бридж. Я пытался ответить тебе, но телефон продолжал говорить, что не может доставить сообщение.
— Я все равно не ожидала ответа, я просто сообщила тебе о том, что планы изменились. Мне было интересно, получил ли ты его, но я никак не могла этого узнать, ведь я не могла дозвониться до тебя. Я понятия не имею, что происходит со всеми этими технологиями. В наши дни ты ожидаешь, что они не будут зависеть от погоды.
— Это безумие. Было бы разумнее, если бы мы встретились в другой раз.
— Да. Но я уверена, что мы оба хотим поскорее покончить с этим. Это тянется уже слишком долго.
— Долгие годы.
— Глупые годы.
— Безумные.
Раунд.
— Но сейчас мы здесь, Бридж. И наши отношения прекращаются так же, как и начинались, со снегом вокруг…
Ее сердце забилось. Мэри и Джек выбрали идеальный момент для возвращения.
— Я выключила там свет, — сказала Мэри. — Выключатель на левой стене у двери, если нужно. Я пойду наверх.
— Я иду с тобой, — быстро решила Бридж. Остаться наедине с Люком Палфриманом — явно не то, что ей было нужно.
— Я, пожалуй, останусь пропустить стаканчик на ночь, — произнес Джек. — Не хочешь присоединиться ко мне, Люк?
— А медведи живут в лесу? — последовал ответ.
— Я оставила вам простыни, полотенца и прочее на кроватях, — сказала Бридж. — Если понадобится что-то еще, проверьте дверь напротив, вы в последней комнате справа.
Люк отдал ей честь.
— Спасибо, дамы. Приятных снов, — попрощался Джек и направился к барной стойке за напитками. Он мечтал о баре в своем доме. Но он так много работал в эти дни, что всем его старым друзьям грозило оказаться на обочине, и ему некого было бы пригласить к себе.
— Что вам принести?
— Двойной аккуратный Glenfiddich[15], если он у них есть, оруженосец, — заказал Люк.
— Звучит неплохо, я присоединюсь, — сказал Джек, по очереди поднимая два бокала к соответствующему дозатору. Он устроился рядом с Люком в соседнем кресле, которое приняло его, словно старого друга. Затем он вздохнул с досадой. — Говорю тебе, какой чертовски бесполезный день. Все планы пошли прахом.
— Какие планы у тебя сорвались? — поинтересовался Люк.
— У меня была встреча с японцем, которого я пытаюсь поймать уже несколько месяцев, и теперь мы сможем встретиться только в мае. Самое раннее.
— Тогда позвони ему по видеосвязи, — ответил Люк.
— Я не привык так вести дела.
— Иногда приходится идти на компромисс. Это снимает напряжение. Зачем тратить столько денег и времени, если это не нужно? Ты что, никогда не слышал о зуме? — сказал Люк раздражающе спокойным голосом. Он явно не смыслит в вопросах многомиллионных бизнес-сделок, подумал Джек.
— В какой сфере деятельности ты работаешь? — спросил его Джек. Он предположил, что учителем, одним из тех ультракрутых, которых подростки боготворят.
— Ты слышал о «Мальчике-саженце»? — спросил Люк, наслаждаясь теплом огня и виски, слегка разжижающим его мозг и восстанавливающим расшатанные нервы. Кошмарная прогулка до этого убежища была еще слишком свежа в его памяти.
— Фирма по производству вегетарианской пищи? Конечно, — ответил Джек. «Мальчик-саженец» была компанией, растущей со скоростью развития клеток. Кто в отрасли не слышал о них? — А что, ты работаешь на них?
— Я и есть «Мальчик-саженец», — Люк словно объявил, что он Спартак. — Основал компанию пять лет назад. Она неплохо развивается, раз уж я сам так говорю.
«Он явно преуменьшает», — подумал Джек, испустив впечатленный вздох вместе с единственным словом: «Вау».
— Я постоянно общаюсь по видеосвязи, в наши дни это вполне приемлемый способ проведения встреч, какими бы важными они ни были. Мне слишком нравится оставаться дома со своей девушкой, чтобы летать по всему миру, когда в этом нет необходимости. Зачем нужны технологии, если ты ими не пользуешься?
Джек открыл рот, собираясь заговорить, но потом понял: у него нет достаточно весомого аргумента, кроме того, что так поступал его отец, и он отдает дань традициям.
— Когда я уезжаю, моя невеста Кармен обычно едет со мной, и мы устраиваем мини-отпуск. Я наслаждаюсь своим новообретенным богатством, Джек. Я хозяин этого богатства, а не его раб. В какой сфере деятельности ты работаешь?
— Булочки, — ответил Джек. — Мы производим почти два миллиона штук каждый день.
— Впечатляет. А веганские есть?
— Да, и они пользуются спросом.
— Интересно. Мы всегда стремимся расширить наш веганский ассортимент. Мы должны обменяться номерами.
Джек кивнул в знак согласия.
— Мой отец говорил: где бы ты ни был, везде есть возможность заняться бизнесом. Поэтому почему бы не заняться им сейчас.
— Планируем заниматься бизнесом, — поправил его Люк. — Наслаждайся вынужденным простоем. — Он набрал полный рот виски и дал ему осесть на языке, прежде чем проглотить. — Думаю, сегодня я буду хорошо спать.
— Эта волна вегетарианства, должно быть, для тебя как попутный ветер, — сказал Джек, заинтригованный человеком на соседнем стуле. «Мальчик-саженец» был огромен, но Люк не походил на успешного человека. Уж слишком беззаботным и недостаточно высокомерным казался.
— Да, и я собираюсь позволить ей продвинуть нас как можно дальше. Мы можем спасти планету, и это очень хорошо. Я откусываю от прибыли, чтобы снизить стоимость продукта и чтобы он был доступен большему числу людей. Потом, пока я еще не слишком стар, я намерен продать компанию, выйти на пенсию как можно раньше и, надеюсь, провести время с моей новой женой, детьми и набором клюшек для гольфа.
— Сколько у тебя детей? — спросил Джек.
Люк сделал паузу, прежде чем ответить.
— Ни одного, — произнес он в конце концов и облизал губы. — Пока нет. Расскажи мне о двух старших? Отец и сын?
— Семейная пара, — сказал Джек. — Кажется, Чарли говорил, что он ювелир или торговец бриллиантами, а Робин, до того, как они сошлись, был его шофером.
Люк и глазом не повел.
— Хм. Кармен работала у меня в бухгалтерии до того, как у нас завязались романтические отношения, — сказал он. — Я никогда не замечал, какая она потрясающая, хотя постоянно видел ее. Однажды после работы она поздоровалась со мной в супермаркете, и я не узнал ее в джинсах и большом шерстяном джемпере. Я подумал: «Кто эта великолепная женщина, которая говорит: «Здравствуйте, мистер Палфриман»?» Я часто слышал выражение «срывать с глаз покровы», но никогда не думал, что сам могу быть настолько слеп. — Он взял еще одну рюмку. — Что у вас с Мэри? Просто бизнес или… — Он не закончил предложение, но вывод был ясен.
— Абсолютно только бизнес, — категорично заявил Джек. — Для начала она на десять лет младше меня.
— Кармен на восемь лет меня старше. Возраст — это всего лишь цифра, мой друг.
— Да, я полагаю… Хотя Мэри не… — он собирался сказать «мой тип». — Я бы не стал пользоваться этим преимуществом.
— Я и не предполагал такого, я просто хотел узнать, есть ли между вами романтические чувства.
— Вовсе нет.
Возможно, разговор они продолжат утром, а может, и никогда, если погода чудесным образом улучшится, подумал Люк. Его вдруг охватила волна усталости, вызванная облегчением от того, что он в конце концов нашел убежище, набил живот супом, сэндвичами и щедрыми порциями шотландского солода. Он опрокинул в рот оставшееся содержимое своего стакана.
— Время переложить меня в горизонтальное положение, — сказал он.
— Меня тоже, — ответил Джек. — Это был долгий день.
Люк выключил основной свет в баре у двери. Угли большого костра мягко светились, оранжевые блики плясали в темноте. Люк решил, что уже можно оставить все и уйти. Он выглядел таким же сонным, каким и чувствовал себя.
Джек последовал за Люком наверх по лестнице, в голове у него гудела мысль о том, что за все годы знакомства с Мэри ему и в голову не приходило думать о ней с каким-либо чувством. И, конечно, она тоже не думала о нем в этом смысле. Она работала на него, он платил ей зарплату, и не более того. Мэри была такой же частью офисной мебели, как его стол и степлер. Разве могло за этим скрываться что-то большее?