Хеди и Спенсер не очень-то хотели застрять в гостях у дедушки, но родители уехали в экспедицию, и брату с сестрой пришлось смириться. В огромном пыльном особняке, одиноко стоящем на холме, нет интернета, видеоигр и мобильной связи. Зато все двери разного цвета, полно волшебных артефактов и невероятных существ! Но самое невероятное в том, что ребята выяснили: их бабушка пропала много лет назад и теперь стремится вернуться из другого мира! Она оставляет по всему дома записки всего лишь с двумя словами: «Найди меня». Хеди и Спенсеру предстоит выяснить, что же случилось на самом деле много лет назад. Возможно, замешан злой дух, но как ребятам отличить правду от иллюзии и помочь бабушке вернуться домой?! И САМЫЕ СТАРЫЕ СЕКРЕТЫ РАЗВЕЮТСЯ КАК ДЫМ.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна пропавшей бабушки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3. Универсальный магазин «Саттон»
На следующее утро Хеди разбудило приглушённое бр-р-р-рнг телефона внизу. Она приоткрыла глаз и увидела солнечные лучи, тайком пробиравшиеся в комнату. Спиной к спине с ней лежал Спенсер, скрючившись и тихо посапывая. Хеди вздрогнула и окончательно проснулась, вспоминая, что произошло ночью.
НАЙДИ МЕНЯ.
Хеди снова вздрогнула и натянула одеяло до подбородка. Она так перепугалась, увидев слова, написанные на пыли непонятно кем, что, пискнув, уронила рамку и убежала в спальню. Она запрыгнула в кровать Спенсера и долго лежала там неподвижно, в голове роились мысли. Сначала — какая-то штука на полу, а теперь ещё и привидение, которое живёт в доме и хочет, чтобы его нашли. Хеди вообще не верила в привидений, но проблема была в том, что привидение в неё очень даже верило.
Она пыталась набраться смелости и всё-таки выбраться из кровати, не разбудив Спенсера, но тут в коридоре послышались шаги дедушки Джона.
— Хеди! Спенсер! Мама и папа звонят.
Спенсер мгновенно проснулся и, прежде чем Хеди успела ему хоть что-то сказать, соскочил с кровати, запутавшись в одеяле.
— Я хочу первым поговорить!
Хеди поспешила за ним, не желая оставаться в комнате одна. Дедушка Джон дождался её; Спенсер уже нёсся вниз, перепрыгивая через ступеньку.
— Ты хорошо спала? — спросил дедушка.
Хеди задумалась. Разозлится ли он, если узнает, что она была в той комнате? Или подумает, что она сошла с ума, расскажет всё родителям, и они тут же приедут обратно? Если так и будет, их вряд ли потом возьмут с собой на раскопки. Девочка не могла рискнуть шансом когда-нибудь съездить с ними в Египет. Так что она просто кивнула дедушке и крепко сжала его руку, оглядывая дом свежим взглядом.
— Нет! — тем временем говорил Спенсер в трубку. — Хеди спала в моей кровати, вот настолько она испугалась!
Дедушка Джон посмотрел на Хеди, удивлённо приподняв кустистые брови.
— Спенсер чего-то боялся ночью, и я ненадолго составила ему компанию, — пробормотала она, стыдясь своей лжи.
— Тебя ничего не… беспокоило ночью? — спросил дедушка Джон.
«Может быть, сказать ему?» — на мгновение задумалась Хеди, но затем решила, что не стоит.
— Нет, всё было в порядке.
Дедушка Джон успокоился.
— Хорошо. Хотите яйца в мешочек на завтрак?
Когда дедушка отошёл, Спенсер подозвал Хеди. Прикрыв большую изогнутую телефонную трубку ладонью, он прошептал:
— Можно сказать маме об этой штуке, которая каталась под полом?
— Нет, не надо, — шепнула в ответ Хеди. — Мы не должны были туда заходить, помнишь? И вообще, мне надо ещё кое-что тебе рассказать.
— Что?
Хеди взяла трубку.
— Потом.
— Хеди, — послышался в трубке мамин голос, — ты правда ночью спала в кровати Спенсера? Что случилось?
Хеди чуть не рассказала обо всех странностях, которые они видели, но беспокойство в мамином голосе её остановило.
«Они только что приехали домой, — подумала девочка. — Нельзя заставлять их возвращаться из-за каких-то странных ночных бугорков».
— Ничего. Просто составила компанию Спенсу, — произнесла она, а потом задала тысячу вопросов об Испании, чтобы заверить маму, что всё в порядке.
На кухне дедушка Джон звенел кастрюлями, стоя между плитой и раковиной, а Спенсер разложил на столе приборы. Почувствовав запах тостов и хлеба в тёплой комнате, Хеди постепенно начала забывать о ночных страхах.
— Дедушка, — сказал Спенсер, — а ты знаешь Мерлина?
— Мерлина? Волшебника? — Дедушка взял в руку три варёных яйца и поднял их выше головы. — Сколько мне лет, как ты думаешь?
— Не знаю. А сколько лет Мерлину?
— Спенсер, Мерлин жил много веков назад, — вмешалась Хеди.
Дети заворожённо смотрели на дедушку, который крутил яйца в руках почти под потолком.
— Огонь! — воскликнул дедушка и с невероятной точностью бросил три яйца в стаканчики для яиц, стоявшие на столике. Яйца приземлились с приятным хрустом, но не разбились — как должны были, упав с такой высоты.
— Как ты это сделал? — изумился Спенсер и бросился разглядывать яйца. Он осторожно отломил кусочек скорлупы от одного из них.
— Мерлин научил, — пошутил дедушка.
— Дедушка, ну пожалуйста, научи меня, — взмолился Спенсер.
— Передай молоко, Хеди, — с улыбкой сказал дедушка Джон.
Хеди повернулась к холодильнику и замерла. Вчера из магнитных букв было сложено «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ К НАМ». Сегодня — «НАЙДИ МЕНЯ».
— Дедушка, — тихо проговорила Хеди, — это ты написал?
Дедушка Джон поставил на стол несколько тарелок и подошёл к Хеди.
— Спенсер, это ты сделал? — спросил он, хмурясь.
Тот покачал головой.
Дедушка Джон раздвинул буквы в разные стороны, чтобы они больше не составляли слов, и достал из холодильника сливочное масло.
— Это просто я дурачился. Неудачная шутка.
Хеди умела определять, когда кто-то врёт; для этого нужно внимательно слушать и наблюдать за лицом и движениями собеседника. Если кто-то не смотрел ей в глаза, как обычно, подёргивал руками, немного напрягал плечи, а голос звучал глуше обычного, в Хеди тут же просыпалась ищейка. И сейчас эта ищейка сидела выпрямившись, и её нос указывал прямо на дедушку Джона. Он говорил неправду.
После завтрака дедушка Джон дал ребятам немного денег и попросил их спуститься в деревню.
— Уверен, вы хотите немного погулять, — сказал он, протягивая им куртки. — А ещё нам нужно печенье. Ваши кузены зайдут на утренний чай.
В деревне было тихо. Возле заборов аккуратно лежали небольшие сугробы (которые Спенсеру так и хотелось раскидать ногой), а между фонарными столбами повесили гирлянды в форме рождественских ёлок с вишнёво-красными лентами и золотыми колокольчиками. На всех домах висели разнообразные украшения — покрытый инеем венок на входной двери или плакатик, приглашавший Санта Клауса зайти в гости. Дедушка Джон — единственный, кто не украсил дом, подумала Хеди, оглянувшись на вершину холма.
Когда они отошли достаточно далеко, она дотронулась до плеча Спенсера.
— Вчера ночью, когда ты спал, произошло кое-что странное.
— Что? Опять та штука на полу?
Хеди покачала головой:
— Я пошла обратно в ту комнату, чтобы убрать фотографию на место. На ней бабушка Роуз, если ты не знал.
Спенсер попытался подавить дрожь.
— Я боюсь этой комнаты.
— Там не так всё плохо. Ну, за исключением того, что произошло в самом конце. Я смотрела на фотографию в рамке. Там была мама, совсем маленькая, с дедушкой Джоном и бабушкой. А потом… — Хеди огляделась. Вокруг никого не было. — В пыли сами собой появились слова. Словно рядом стоял невидимка и писал пальцем.
Челюсть Спенсера отвисла.
— И что он написал?
— «НАЙДИ МЕНЯ».
— То же самое, что на холодильнике!
— Именно.
— А кого найти?
— Не знаю.
— Как найти?
— Не знаю. Больше ничего не написали. После этого я убежала в спальню.
Спенсер посмотрел на дом на вершине холма.
— Надо рассказать дедушке.
— Нет, не сейчас. Мы вообще не должны были заходить в ту комнату, помнишь?
— Это ты туда первая пошла, а не я!
— А ты мой сообщник.
Спенсер нахмурился.
— Я даже не знаю, что это значит.
— Это значит, что ты мне помогал, — пояснила Хеди. — Уверена, дедушка солгал, когда сказал, что это он оставил послание на холодильнике. Думаю, с ним пока на эту тему лучше не говорить.
— Но зачем дедушке об этом врать?
— Этого я тоже не знаю, Спенс. Не говори ничего. Обещай мне.
— А маме и папе можно рассказать?
Хеди стиснула зубы. Столько вопросов!
— Нет, если, конечно, ты не хочешь, чтобы тебе оттяпали палец!
Спенсер недовольно взглянул на сестру, потом отвернулся и пошёл по тропинке в сторону магазинов. Хеди глубоко вздохнула, уже раскаиваясь, что накричала на него. Почему он не верит, что она просто пытается уберечь их от проблем? Она догнала его на углу улицы и пошла рядом.
— Спенс, не беспокойся. Я за тобой присмотрю. Обещаю.
Спенсер испуганно посмотрел на неё.
— А что, если я не смогу присмотреть за тобой?
Хеди лишь потрепала его по голове, на которую он натянул большую папину пилотскую шапку. Она не знала, что ответить.
В центре Марберри-Рест стоял универсальный магазин «Саттон». Его витрина блестела, увешанная украшениями; за ней стоял рождественский вертеп с настоящей соломой в маленьких яслях. Хеди и Спенсер открыли дверь, и зазвенел колокольчик, возвещая об их появлении. В магазине чудесно пахло: имбирным печеньем, горячим шоколадом и, похоже, каким-то свежевыпеченным пирогом.
За прилавком сидела румяная женщина и вязала. На ней был красно-зелёный фартук, усыпанный разноцветными брошками.
— Она похожа на рождественскую ёлку, — прошептал Спенсер.
Продавщица отложила вязание и улыбнулась им. Хеди увидела, что улыбка искренняя, но сразу поняла, что сейчас на них, как из пушки, посыплются вопросы.
— Доброе утро! — сказала продавщица.
— Здравствуйте, — вместе ответили ребята. Хеди медленно направилась к большому холодильнику в дальней части магазина.
— Я могу вам чем-нибудь помочь? — спросила продавщица.
— Мы хотим купить молока и печенья, — ответил Спенсер.
— Молоко найдёте в холодильнике, вон там, — показала она, когда Хеди как раз потянулась к дверце, — а свежее песочное печенье тут, у меня. Привезли сегодня утром, между прочим.
— Спасибо, — протянул Спенсер, разглядывая золотистое печенье в форме ёлок, звёздочек и снеговиков. В животе предательски заурчало. — А у вас продаётся плёнка для «Полароида»?
Продавщица прикрыла один глаз, словно читая с его помощью список товаров в голове. С победным «Ага!» она вышла из-за прилавка и засеменила по центральному проходу. За ней последовали три кошки, путаясь под ногами.
На двери снова зазвенел колокольчик, и в магазин вошла пожилая женщина.
— Привет, Мелани!
— Привет, Лиза, дорогая! Один момент! — воскликнула продавщица, затем уже тише продолжила: — Плёнка для «Полароида»? Последний раз её спрашивали три зимы назад.
Дойдя до конца прохода, продавщица придвинула к себе стремянку и грузно забралась по ступенькам.
— В тот год большая птица стащила парик прямо с головы мистера Годфри и устроила в нём гнездо в саду миссис Лист.
Она вытащила с верхней полки две коробочки с плёнкой и сдула с них облако пыли.
— Вы… тут проездом с семьёй?
— Мы приехали к дедушке на Рождество, — ответил Спенсер.
Продавщица расплылась в понимающей улыбке.
— Ах! Вы, должно быть, внуки мистера Санга! Я права?
Спенсер кивнул.
— Очень рада, что вы здесь. Я миссис Саттон. А вы Спенсер и Хэтти, правильно?
— Хеди, — поправил Спенсер. — Х-Е-Д-И.
Миссис Саттон кивнула.
— Да, конечно. Прямо как актриса — или, должна добавить, актриса и изобретательница. Чудесно, чудесно. Да, Питер ещё несколько месяцев назад сказал, что вы приедете.
— Вы знаете нашего дядю Питера? — удивился Спенсер.
— О да, я в этой деревне почти всех знаю. Питер замечательный, а? Он часто бывал в Марберри-Рест, пока… — Она помрачнела, вспоминая какие-то давнишние неприятные события. — Хотя сейчас уже куда реже. Но это всё неважно. Я знала и вашу маму, когда она была совсем маленькой девочкой. Много лет её не видела. Как хорошо, что мистер Санг вас пригласил. С вами дома будет веселее! А теперь я пойду помогу Лизе, а вы двое осмотритесь, если хотите.
Осматривать в магазине было особенно нечего, он был не слишком большой. Хеди и Спенсер ходили среди аккуратных стеллажей и просто не могли не услышать обрывков тихого разговора между миссис Саттон и покупательницей.
–…внуки Джона Санга…
–…её так и не нашли…
–…должно быть, сбежала…
–…о других вариантах и думать не хочется… поэтому и держусь подальше…
–…знаешь, у него редко бывают гости…
–…слышала, его не любили другие фокусники… такой самодовольный…
Ребята прошли обратно ко входу, понимая, что говорят о них. Собеседницы, склонившиеся близко друг к дружке, смутились и резко разошлись.
— И как вам нравится у дедушки? — улыбнулась застигнутая врасплох миссис Саттон.
Хеди и Спенсер переглянулись, не зная, что и говорить. Привидение, непонятная штука в полу, дедушка странно себя ведёт…
— Мы только вчера приехали, — осторожно ответила Хеди.
Пожилая покупательница с любопытством взглянула на ребят.
— А что, дом вас не пугает? «Таинственный дом на Скупом холме», как его иногда тут называют, — она неодобрительно скривила губы.
— Ну… — начал Спенсер.
Но Хеди его перебила:
— Можно нам четырнадцать печений в виде ёлок?
Миссис Саттон упаковала печенья в картонную коробку и вложила туда же пару кусочков рождественского пирога.
— Не слушайте здешней болтовни, — улыбнулась она. — И передайте дедушке: миссис Саттон сказала, что рождественский пудинг нужно заказывать сегодня. И ёлку в этом году тоже надо купить. Как это так — на Рождество дома дети, а ёлки нет? Нельзя же быть таким угрюмым каждый год.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна пропавшей бабушки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других