«Сестры Гримм» – завораживающее фэнтези, полное опасной магии и романтики. Когда-то давным-давно демон, желавший земного господства, породил темных дочерей. В тринадцать лет сестер – Голди, Беа, Скарлет и Лиану – разлучили, но пять лет спустя они решили воссоединиться, чтобы открыть свои уникальные способности. Голди – земля, Лиана – вода, Скарлет – огонь, Беа – воздух. И теперь, накануне восемнадцатилетия, каждая из девушек должна пройти обряд посвящения и выбрать сторону между добром и злом. Для поклонников Виктории Шваб и Нила Геймана. Менна Ван Прааг – английская писательница из Кембриджа. Изучала современную историю в Оксфордском университете. Ее первый роман «Men, Money & Chocolate» носил автобиографический характер и рассказывал об официантке, которая мечтала стать писательницей. Книга была переведена на 26 языков.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сестры Гримм предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Более десяти лет назад
Это страна опадающих листьев и голодного плюща, страна дымки и туманов, лунного света и льда. Страна, которая всегда находится в движении и в то же время остается неподвижной. Она никогда не меняется, хотя дымка сгущается и тает, туманы приходят с моря и уходят прочь. Зато лунное сияние никогда не тускнеет, лед никогда не тает, и здесь никогда не светит солнце. Это ночной мир, созданный из мыслей и снов, надежды и желания, который озаряет серебряный свет неизменной луны, освещающей все, кроме теней. Это мир осени, но его холод и краски принадлежат зиме. Представьте себе лес, простирающийся между настоящим и вечностью, с древними деревьями, тянущимися к мраморному небу, и бесконечным переплетением корней.
Входы в эту страну охраняют врата вполне обыкновенные, только затейливые ворота изредка — в определенный день, определенный час — превращаются в нечто необыкновенное. Только если в вас есть хоть капля гриммовской крови, вы сможете увидеть эту перемену.
Пройдя через врата, вы окажетесь среди деревьев. Они встретят вас белыми листьями, которые сыплются, как снег, устилая ваш путь и хрустя под вашими ногами. Ступайте осторожно по гладким камням, не то можете поскользнуться, хватайтесь за деревья, прижимая ладони к белому мху, в который одеты каждая ветка, каждый ствол. Вскоре вы услышите журчание воды в бесконечной реке, уходящей все дальше и дальше, протекающей между деревьев, изгибающейся вместе с тропами, но никогда не достигающей моря.
Лишь через какое-то время вы заметите, что все вокруг вас живет своей жизнью. Услышите, как у вас под ногами гудит земля, как дышат деревья, как шелестит их листва, как хлопают крылья пролетающих в небе птиц, а когда ваши глаза привыкнут к здешнему свету, вы увидите отметины на камнях, растоптанные листья, вмятины на земле.
Следы человеческих ног.
До вас здесь бывали и другие, вы пойдете по их следам и будете гадать, сколько их было, по каким тропкам они шли, в какую сторону и что нашли по прибытии.
По пути будьте осторожны, избегайте теней и не подходите к прячущимся в них существам. Не слушайте их голоса, их настойчивый ропот, который еще долго будет звучать в ваших ушах. Вместо этого держитесь своей тропы, прислушивайтесь к сердцу и позвольте ему привести вас к остальным, а ваше сердце приведет их к вам.
Я отчаянно хотела быть не такой, как все — особенной, исключительной. Несомненно, того же хотели и все остальные, за исключением разве что семи-восьми человек на этой планете, которые довольны и счастливы, являясь тем, кто они есть. Я же была недовольна. Мне хотелось быть необыкновенной с того самого момента, как я уже достаточно подросла и поняла, что ничем не отличаюсь от многих. Наверное, именно поэтому я так любила спать — во снах мне удавалось быть блестящей, великолепной. Я могла летать, дышать огнем, становиться невидимой; силой разума двигала предметы, слышала мысли людей и умела мгновенно переноситься с места на место.
Я выглядела необычно, хотя красивой меня вряд ли можно было назвать (по крайней мере, никто никогда и не называл). Мне было все равно. Мне было плевать, что я не такая хорошенькая, как Жюльет дю Плесси, сидевшая за моим столом для чтения и никогда не читавшая книг. Я не нуждалась в красоте, у меня был мой ум, мои мысли. Мне всегда было легко укрыться в собственной голове. Во мне было что-то от Франсуа, который всегда знал ответы на такие вопросы, на которые не могли ответить даже наши учителя. Обычно я тоже их знала, но в отличие от Франсуа никогда не поднимала руки.
Во снах моя магическая сила использовалась мной по-разному: в одних случаях — во благо, в других — во зло. Все это было неважно, ведь в сновидениях нельзя причинить вред кому-то, что иногда радовало меня, а иногда злило. По ночам я изобретательно увечила своего отчима, но каждое утро он, к моей досаде, представал передо мной без единого синяка. В том числе и поэтому моим самым любимым моментом было погружение в сон, а самым ненавистным — пробуждение.
Скарлет не сразу заметила, что ее мать наблюдает за ней, искоса смотрит на нее странным, непонятным взглядом. Девочка опустила глаза и увидела, что кончики пальцев у нее обожжены, словно от слишком долгого пребывания на ярком солнце, хотя сегодня стоял обычный пасмурный английский день — достаточно теплый, чтобы сидеть на траве и плести гирлянды из маргариток, но слишком холодный, чтобы снять что-то из одежды. Однако вопреки всем погодным условиям лепестки маргаритки, которую Скарлет держала в руках, были опалены.
— Что ты сделала?
Девчушка не смотрела в глаза своей матери.
— Ничего.
— Тогда почему…
— Просто так вышло, — сказала Скарлет, чувствуя, что гнев ее матери, всегда вспыхивавший быстро, начинает разгораться. — Я… я не делала ничего.
Глаза Руби Торн сузились.
— Точно так же, как ты не затапливала ванную комнату, не сжигала утюгом мою любимую, единственную шелковую блузку, не подменяла сахар солью, когда я вчера пекла булочки с корицей.
Скарлет открыла было рот, чтобы возразить матери, но тут же закрыла его. Что тут можно сказать? Ведь она сделала все это на самом деле, хотя и не откручивала кран с водой, не брала в руки утюг и не притрагивалась к жестяной банке для сахара. Девочка не могла объяснить, как это происходило и почему, но вокруг нее вот уже семь лет творились довольно странные вещи, происходившие явно не без ее личного участия.
— Прости… — пролепетала она, теребя лепестки маргаритки. Ее мать огорчалась еще больше, когда Скарлет начинала утверждать, что не знает, как происходят все эти странности. Лучше просто признаться и ответить за последствия. — Я э-э… — она дернула себя за волосы и закрутила их в узел на затылке. — Я играла с увеличительным стеклом… Мисс Диксон рассказывала нам о том, как можно жечь предметы с помощью…
Руби неодобрительно покачала головой:
— И чем только вам забивают головы в школе? Восьмилетних детей нельзя учить таким вещам. Я не…
— Семилетних, мама, — пробормотала Скарлет. — Мне еще только семь.
— Разумеется, семь. И это еще хуже, тебе так не кажется?
Скарлет тоже покачала головой, в который раз удивившись тому, что ее мать поверила несуразной лжи вместо того, чтобы принять пусть невероятную, но правду. Они сидели в саду вдвоем, и нигде не было видно никакого увеличительного стекла, однако Руби Торн поверила этому объяснению, как прежде верила и в намного большие небылицы.
Несмотря на всю рационалистичность своей матери, Скарлет молилась о том, чтобы налетел торнадо и унес ее в страну Оз[10], перевернула не один шкаф в поисках Нарнии[11] и испортила несколько лужаек, копая в них ямы, чтобы по примеру Алисы добраться до Страны Чудес. Мама не верила ни во что из этого и не хотела, чтобы в подобные сказки верила ее дочь. Поэтому девчушка научилась держать свои приключения в тайне, как и все остальное.
Руби встала, стряхнув с юбки насекомых и травинки, дерзнувшие пристать к хлопковой ткани.
— Пойдем. Возможно, твоей бабушке нужно помочь обслуживать посетителей, которых бывает так много в пору послеобеденных чаепитий, — сказала она. — Всех этих старых дам, которые жаждут кексов с изюмом.
— Что такое «жаждут»? — спросила Скарлет, встав с земли. Но ее мать, размашисто шагающая по лужайке, уже успела пройти половину расстояния до дома и не услышала вопроса. Тогда Скарлет, оглянувшись на опаленную маргаритку, нехотя побежала за ней.
— Иди сюда, я хочу показать тебе кое-что особенное.
Лиана подняла глаза на свою маму, сидевшую на диване. На коленях у нее стоял резной деревянный ларец, выкрашенный белым. По тому, как Изиса держала его, Лиана поняла, что внутри находится что-то ценное.
— Что? — Девочка оставила на журнальном столике свой альбом для зарисовок, в котором начала набрасывать белые деревья с осыпающимися белыми листьями, и подошла к своей маме. Изиса посадила ее себе на колени.
— Сейчас я покажу тебе их, — сказала она, — но ты никому не должна о них говорить.
Лиана задумалась.
— Даже?
— Тете, — поправила ее мама. — Нет. Тете Нья и подавно нельзя рассказывать о них.
Дочь медленно кивнула и не стала спрашивать Изису, почему. Она никогда не задавала этот вопрос. Ни разу не спросила, почему как-то ночью они покинули Гану, приехали в Лондон и так тут и остались. Не спрашивала она и о своем отце — ни как его зовут, ни где он сейчас, ни жив ли он вообще.
Сидя неподвижно и прямо на коленях своей матери, Лиана ждала. Она чувствовала, что мама хочет поведать ей какой-то секрет, а поскольку Изиса Чивеше хранила множество секретов и почти никогда не открывала их, нынешнее ее намерение что-то рассказать своей дочке можно было считать большой удачей. В связи с этим руки Лианы подрагивали от радостного возбуждения.
— Я уже давно хочу показать тебе их, vinye, — сказала женщина. — Но мне пришлось подождать, когда ты достаточно подрастешь.
Малышка удивленно подняла глаза.
— Но мне же еще только семь лет.
— Возможно.
Лиана недоуменно сдвинула брови.
— Ну, думаю, так оно и есть, — согласилась Изиса, — но это, если измерять возраст в годах. Несмотря на возраст, ты уже сейчас куда более развита, чем большинство твоих ровесников, не забывай об этом.
Девочка не знала, что ответить, и потому не сказала ничего.
— Давай сядем на пол, — подняв Лиану с колен, Изиса встала с мягкого дивана, сняла с ног туфли из змеиной кожи и уселась на полу около журнального столика. Дочку она посадила рядом.
— Мы что, играем в какую-то игру, Dada? — спросила Лиана, когда мать открыла шкатулку и осторожно, словно беря из кроватки новорожденного младенца, извлекла оттуда колоду карт.
— Не совсем, — ответила Изиса и, немного подержав карты в ладонях, начала тасовать их. Чуть слышно пробормотав какие-то слова, она медленно достала из колоды три карты и положила их рубашками вверх рядом с альбомом Лианы. — И перестань называть меня Dada, в Англии ты должна называть меня «мамой». Не забывай.
— Мы будем играть в снап[12]? — с надеждой спросила Лиана. Мама редко разрешала ей играть в игры, которые не носили образовательный характер.
— Нет, — Изиса махнула рукой, — эти карты особенные. Если задать им вопрос, они ответят на него.
— Вопрос о чем?
— Обо всем.
— Но как? — удивилась Лиана. — Если они не могут говорить, как же они ответят?
— Они говорят не так, как мы, — улыбнулась Изиса. — Поэтому и слушать их нужно немного по-другому.
Лиана попыталась разобраться, что к чему, но из этого ничего не получилось, и ей пришлось спросить:
— В каком смысле? Как?
Ее мать подалась вперед и перевернула первую карту.
— Глазами, а не ушами.
Девочка тоже подалась вперед, вглядываясь в картинку на лицевой стороне карты — изображение мужчины и женщины, скованных вместе кандалами на лодыжках. Женщина была одета нарядно, в шелка и меха, а мужчина был нагой, имел зеленоватую кожу, красные глаза, волосы, причесанные в виде рогов, и копыта вместо ног. Она стояла, отвернувшись в сторону, а он смотрел на нее так, словно хотел получить нечто такое, чего женщина никак не желала ему отдавать. Глядя на картинку, Лиана заплакала.
— Что с тобой, малышка? Почему ты плачешь?
— Я не плачу. Я не хочу знать, — пробормотала она. — Я не спрашивала. Я не хочу, не хочу…
— Чего ты не хочешь знать?
— Он опасен, Da… то есть мама, — сказала Лиана. — Он причинит тебе зло, он…
— Не говори ерунды, Ана, — перебила ее Изиса. — Дьявола не существует, это просто символ.
— Что такое «символ»?
Мать девочки нахмурилась.
— Разве ты не знаешь?
— Конечно, знаю, — ответила Лиана, хотя на самом деле она не знала этого слова. — Я просто…
— Вот и хорошо, — Изиса ободрительно сжала руку дочери. — Не беспокойся, Дьявол — это не то, что ты думаешь. Посмотри… — она протянула руку и перевернула остальные две карты.
Все еще шмыгая носом, девочка поглядела на карты из-под руки матери.
Шестерка Кубков — мама-русалка с сыном, протягивающим матери вазу, полную цветов и звезд. Эта карта немного успокоила Лиану, но карта Башня показалась ей еще более жуткой, чем карта Дьявол, — на этой картинке дул серый ветер, на фоне которого стояла разрушающаяся каменная башня, а из ее окон падали мужчина и женщина, летящие в объятия смерти.
Лиана почувствовала, как мама сильно напряглась. Хотя Изиса ничего не сказала ни тогда, ни многим после, девочка поняла, что ее страхи подтверждаются. Даже после того, как ее мама убрала карты обратно в шкатулку и сменила тему, Лиана чувствовала необъяснимую тревогу, которая продолжала висеть в воздухе еще много дней.
На протяжение следующей недели дочурка несколько раз заходила в мамину спальню. Она старательно тасовала колоду карт снова и снова, затем вынимала из нее три карты. Но сколько Лиана ни перетасовывала колоду, эти три изображения оставались одними и теми же. Каждый раз. Иногда они выпадали в ином порядке, но история, которую они рассказывали, всегда оставалась одной и той же.
— Я не хочу.
— Давай, давай, — сказала ее mama. — Не будь такой трусихой.
— Я не трусиха, — возразила Беа, — просто не хочу.
Клео со вздохом подняла камень и ударила им по улитке, ее дочка вздрогнула. Женщина убрала камень и показала раздавленные останки — расколотую ракушку и мягкое тельце улитки, растекшееся кашицей по каменной плите.
Беа хотелось попросить у улитки прощения, ведь та ничем не заслужила такого безжалостного обращения. Она была принесена в жертву ради тренировки, ради того, чтобы преподать девочке урок бездушия.
— Не будь такой слабохарактерной, nina, — сказала Клео, убрав с лица длинные волосы. — Ese es el punt[13]. Мы делаем это не без причин, тебе надо закалить характер. Если ты не способна раздавить улитку, то как ты сможешь убить оленя или мужчину? Как подготовишься к тому, что будет?
Беа кивнула. Она знала, что будет — это было излюбленной темой ее матери, о которой та могла рассуждать часами, — и ей не хотелось снова об этом говорить. Интересно, подумала она, что сказала бы abuela[14], которая так любит обнимать и кормить ее, о том, как внучка провела воскресенье? А что бы сказали ее друзья? Вряд ли когда мисс Эванс спросит учеников своего класса, как они провели выходные, кто-то из однокашников Беа расскажет о жестоких убийствах моллюсков. Почему ее mama не могла вместо этого сводить дочь за покупками в универмаг Селфриджиз, как mama Люси Саммер? Или отдать на уроки балета, как mama Ники Челлис?
Клео совершенно точно нельзя доверить ни того ни другого. Если запустить ее в универмаг, то она в очередной раз начнет разыгрывать спектакль с участием произвольно выбранных пар, каждый раз притворяясь, что у нее роман либо с ним, либо с ней, дабы разлучить влюбленную пару, из-за чего будет выставлена за дверь охраной магазина. Женщину также перестали пускать на уроки балета, чтобы не давать ей отпускать громкие комментарии по поводу похотливых взглядов мужчин и подавления женщинами своих чувств. Беа убедилась в этом лично, когда в возрасте пяти лет наконец упросила mama сводить ее на уроки балета, а та начала раздавать матерям других детей экземпляры своей ироничной книги о работе над собой, озаглавленной «Как с помощью ненависти к себе довести себя до шестого размера»[15] и напечатанной маленьким издательством феминистского толка.
— Ты воображаешь, что сострадание — это добродетель, — сказала Клео, — но это не так. Как ты думаешь, уцелеют сострадающие люди в войне или же их истребят те, кто безжалостен и готов резать другим глотки??Entiendes?[16] У животных не бывает сострадания — природа кровава, не забывай.
— Si, Mama[17], — ответила Беа, посмотрев на мертвую кашицеобразную улитку. — Но зачем мне вести войну? Почему я не могу просто жить, как другие люди…
Резкие ястребиные черты ее матери сделались еще резче, и она устремила на дочь свирепый взгляд.
— Потому что ты, слава Дьяволу, не такая, как все. Ты родилась, имея способности и силу, которых нет у простых смертных. И как же ты используешь свои таланты? Растратишь их впустую? Или поможешь своему отцу в осуществлении его великой миссии по очищению человеческой расы? — Клео отдала камень Беа. — Давай, nina, хватит артачиться.
Девочка занесла камень над следующей жертвой, слишком медленно ползущей к свободе по каменным плитам террасы. За улиткой тянулся все удлиняющийся мокрый след.
–!Por amor al… demonio![18] — Клео протянула руку и ущипнула дочь за подбородок. — Мы будем торчать здесь, пока ты не сделаешь это, хоть весь день, так что давай, бей.
— Ой, больно. — Беа дернулась от боли.
Мать сжала ее подбородок еще сильнее.
— Я делаю это ради твоего же блага. Поверь мне, тебе никак нельзя быть неготовой, когда настанет пора Выбора.
Дочка стиснула зубы, сердито глядя на свою mama, наполовину испанку, наполовину колумбийку, и думая о том, как обманчива ее красота, — никто не смог бы догадаться, какая жестокость таится под этим прекрасным обличьем.
— Я не всегда буду рядом, чтобы защищать тебя, nina. — Клео отпустила подбородок дочери. — Тебе придется самой сражаться за свою жизнь, поэтому и надо закалить свое сердце уже сейчас.
— Я по-прежнему не понимаю, почему я должна убивать людей? — сказала Беа. — Какой в этом смысл? Если мы дочери нашего отца, а они его же солдаты, почему он заставляет нас убивать друг друга? Я не…
Мать небрежно махнула рукой, как будто все эти убийства — и дочерей, и солдат — не имели никакого значения.
— Потому что он хочет, чтобы в его армии остались только самые сильные. Это испытание, что-то вроде собеседования при приеме на работу. Entiendes?
Беа кивнула. Не потому, что поняла, а потому что ее уже тошнило от всех этих россказней и не хотелось выслушивать их снова. Она желала поскорее стать взрослой и самой выбирать, какая у нее будет жизнь. Именно поэтому, несмотря на все запугивания ее mama, девочка ждала своего восемнадцатилетия с таким нетерпением, с каким заключенный ждет условно-досрочного освобождения из тюрьмы.
— Что случается, когда мы умираем?
— Не знаю, — ответила его мать. — Одни считают, что мы отправляемся в рай, другие верят в перевоплощение, а большинство вообще ни во что не верит.
— А что такое вера в перевоплощение? — спросил Лео.
— Это вера в то, что мы проживаем множество жизней, что после смерти мы рождаемся вновь и вновь в других телах. — Мама улыбнулась ему. — Вообще-то, когда ты был маленьким и только-только научился говорить, ты рассказывал мне, что ты жил и прежде.
Мальчик сел на кровати, откинув одеяло.
— Правда?
— О, нет, молодой человек, — сказала она, укрыв его снова. — Я больше не попадусь на твою удочку. Тебе пора спать.
— Пожалуйста, мама, — заныл Лео. — Пожалуйста, расскажи. Еще пять минут. Пожалуйста.
Женщина театрально вздохнула.
— Ну, хорошо, но потом мы потушим свет и ляжем спать. Идет?
Лео кивнул.
— Идет.
— Когда тебе было года три, ты часто рассказывал мне, что в прошлой жизни был звездой.
Сын недоверчиво сдвинул брови.
— Звездой?
Его мать кивнула.
— Ты говорил об этом очень серьезно и рассказал мне великое множество деталей, отвечал на все мои вопросы. Я была весьма впечатлена.
— И ты не подумала, что я сошел с ума?
— Нет, я подумала, что из тебя получится отличный рассказчик, и когда-нибудь ты, возможно, станешь писателем. — Мама наклонилась и поцеловала мальчишку в щеку. — Я и сейчас иногда так думаю. — Она перешла на шепот: — Но не беспокойся, я не расскажу об этом твоему отцу.
4 октября — 28 дней…
Лео был солдатом с тех самых пор, как оказался на Земле. Его — голого, плачущего и выглядевшего как человеческий ребенок — нашли под дубом в лондонском парке Хэмпстид-Хит, и, поскольку он был красив, смышлен и к тому же имел белую кожу, его быстро усыновили Чарльз Пенри-Джонс и его жена. С тех пор Лео ведет двойную жизнь — он, одновременно выросший в богатстве сын бизнесмена-миллионера, и солдат. Обе роли исполняются им великолепно, поскольку именно этого от него и ждут, и он никогда не ставил какую-то из них под сомнение. В качестве младшего Пенри-Джонса он изучает право в Кембридже и рассчитывает получить диплом бакалавра с отличием сразу по двум специальностям. В качестве же солдата он сражается с каждой следующей на очереди сестрой Гримм и убивает ее. До настоящего времени парень никогда еще не проигрывал ни один бой.
Уже прошло почти шесть лет с тех самых пор, как он впервые попал в Навечье, и теперь ведет эту двойную жизнь, не сомневаясь ни в ее ценностях, ни в ее этических принципах. Однако о своей очередной мишени Лео почему-то думает по-другому, не так холодно и расчетливо, как должен. Из-за этих мыслей солдат начинает гадать, стал бы он вести это сражение, если бы у него был выбор?
Теперь Лео знает, почему ему показалось, что он видел девушку прежде — она очень похожа на своего отца. Странно, что не удалось понять этого сразу же. Голди красивее других, хотя ей это, похоже, невдомек. И, естественно, намного сильнее, хотя ей невдомек и это.
Однако все эти раздумья не помешают ему исполнить свой долг, когда настанет ее час. Солдату и прежде доводилось испытывать влечение к тем или иным сестрам Гримм, однако это никогда не останавливало его. Лео нравятся женщины, хотя он никогда ни одну из них не любил, что хорошо, если учесть, как он должен поступать со столь многими из них. С Голди же ситуация обстоит иначе — его еще никогда так сильно не тянуло ни к одной женщине, и непонятно, почему Лео так влечет к ней, с каждым днем все сильнее. У нее явно необычайно могучий дар, хотя девушка этого пока не знает, но дело явно в чем-то другом. Парня снедает любопытство, он хочет узнать ее. Раскрыть все ее секреты, которых наверняка предостаточно, слушать ее, говорить с ней. Ему хочется рассказать Голди то, о чем он никогда не говорил вслух, что странно. Он не чувствовал ничего подобного с тех самых пор, когда был ребенком. За время, прошедшее с той поры, ему как в этом мире, так и в другом доводилось встречать многих красивых людей, к которым он питал приязнь и даже восхищение, но никогда не испытывал более сильных чувств. Так почему же с ней все по-другому?
Тружусь на четвертом этаже, мою и чищу отель сверху донизу, а не наоборот, как обычно. Гэррику это до лампочки, ведь он занят с Кэсси в своем кабинете.
Я работаю в отеле «Фицуильям» уже девять месяцев, и в отношении его постояльцев у меня выработалось шестое чувство. Взглянув на номер, я могу сразу сказать, какими окажутся привычки его обитателей: когда они будут у себя, а когда выйдут гулять, будут ли вставать рано, возвращаться поздно, опрятны они или же нет. Французская семья, расположившаяся в номере 38, встает на рассвете, любит осматривать достопримечательности, обедать в городских ресторанах, ужинать в шесть часов и сразу же ложиться спать.
Поэтому, стучась в их дверь, я знаю, что никто не ответит. Закатываю в номер свою тележку и оставляю дверь открытой. Эти французы опрятны — такими бывают большинство из тех, кто рано встает по утрам. У меня не уходит много времени на то, чтобы сменить им постельное белье и полотенца, смахнуть пыль, пропылесосить и вымыть полы. В ванной стоит аромат жимолости, сильный и нежный. Закончив мыть ее, не удержавшись, беру тяжелый стеклянный флакон и брызгаю духами себе на горло и на запястья, потом глажу листья белой орхидеи, стоящей рядом с мраморной раковиной, и шепчу стихи ее лепесткам.
После уборки перехожу к моей обычной работе. Одежда мальчика не висит в гардеробе, а аккуратно сложена в его чемодане. У него нет нескольких экземпляров того или иного предмета одежды, но все вещи — от носков до рубашек — самого высокого качества. Я решаю не брать его полотняную курточку, хотя мне и хочется: она темно-синяя, с шелковой подкладкой и гербовым щитом и короной, вышитыми золотой нитью на кармане. Тедди был бы от нее в восторге, но красть такую приметную вещь слишком рискованно. Если она пропадет, французы сразу поднимут шум. Надо действовать быстро, я беру три пары шелковых носков и хлопчатобумажную рубашку в полоску. Положив их в карман фартука, оглядываю номер в последний раз, затем беру свою тележку, выхожу и закрываю дверь.
Толкая тележку по коридору, смотрю на настенные часы — 11.11 утра. Я улыбаюсь и чувствую, что это знак, хотя и не знаю, о чем он говорит. Это своего рода ободрение, напоминание о том, что жизнь может быть лучше. Нет, я не говорю о волшебстве — в него я не верю — просто хочется думать, что мир не так однозначен, как кажется большинству людей. 11.11 лично для меня особенное время, потому что именно тогда на полу нашей гостиной почти десять лет назад и родился Тедди. Его появление на свет застало маму врасплох, так как роды продлились даже менее двух часов. Позднее, в больнице, братик впервые посмотрел на меня, не мигая своими яркими глазами василькового цвета, такими отличными от моих, бледно-голубых. Когда часы перескакивают на 11.12, иду дальше, но из-за своих размышлений не смотрю по сторонам, и моя тележка внезапно врезается в Лео.
— О, ч-черт, простите, — говорю я. — Я не сделала вам больно? Про…
Он улыбается мне, как будто услышал что-то забавное.
— Нет, — отвечает парень. — Все хорошо.
— Слава богу. Если бы вы подали на меня в суд, я… я бы оказалась в такой жопе, — смотрю на него в упор, немного испугавшись. — Простите, я не хотела быть такой…
— Не берите в голову, — перебивает меня он, не дав мне выставить себя полной идиоткой. — Я не стану подавать на вас в суд.
— Спасибо.
Я продолжаю глазеть на него, но теперь уже не нахожу слов. Мне опять начинает казаться, что Лео здесь чужой, как будто его место не здесь, а где-то еще. Сегодня он напоминает мне не березу, а редкую гибкую сосну, которую выкопали из земли где-то в Юте и пересадили в кадку в шикарную оранжерею какого-нибудь отеля.
Мы продолжаем смотреть друг на друга и молчать. У него странный, необычный, даже интимный взгляд, как будто он хорошо меня знает, даже слишком хорошо. Как будто ему известны все мои мысли и все, что я когда-либо делала. Надеюсь, что это не так. Подобный взгляд парня выбивает меня из колеи, но, как ни странно, не пугает. Он интимен, но не назойлив, как дар, который не сопровождается желанием получить что-то взамен.
Наконец я коротко киваю, опускаю глаза и толкаю тележку дальше, чувствуя, как ее древние колесики застревают в пушистом ковре. Наверное, дело просто в разыгравшемся воображении, но мне кажется, что его взгляд все еще прикован ко мне, пока я иду прочь. Такой близкий и теплый, будто он нежно прижимает ладонь к моей спине.
— Привет, Уолт.
— Привет, Скарлет. — Он останавливается перед стойкой. — Я могу пройти?
— Конечно, проходи, — кивает ему девушка. — Я испекла шоколадные пирожные с орешками, они остывают на кухне. Не хочешь угоститься, прежде чем начать?
Электрик улыбается.
— Это было бы замечательно, спасибо.
Когда Скарлет возвращается из кухни две минуты спустя с двумя пирожными и кружкой крепчайшего чая, Уолт уже пододвинул свой стул к столу ее бабушки и говорит нечто такое, отчего Эсме улыбается. За это Скарлет могла бы расцеловать его, но пусть уж обходится пирожными и той кучей денег, которую придется ему заплатить — 90 фунтов за вызов, 120 фунтов за каждый час работы, 365 фунтов за запасные части плюс НДС — чтобы он починил посудомоечную машину. Разумеется, эта долбаная штука нарочно ждала истечения гарантийного срока и сломалась два месяца спустя.
Звенит дверной колокольчик, девушка поднимает глаза, чтобы поприветствовать нового посетителя, но беспомощно застывает, раскрыв рот. К ней идет мужчина, держа свое тело так прямо и неподвижно, будто он плывет по половицам. Глаза у него невероятно голубые, волосы абсолютно черные, кудрявые и закрывают уши. Когда он протягивает ей руку, кажется, что Эсме ахает, но, возможно, это ахнула она сама.
— Правильно ли я понимаю, что вы хозяйка этого прекрасного заведения? — Его голос низок и тих.
Скарлет ухитряется кивнуть. Ей казалось, что Уолт видный парень, хотя, пройдя мимо него, она не обернулась бы вслед, но при виде этого мужчины женщины, должно быть, останавливаются на улице, чтобы поглазеть на него. Девушка пожимает протянутую им руку.
— Я Илай, — говорит он. — Изикиел Вульф. Мои друзья называют меня Илаем.
— Рада познакомиться. Скарлет.
Он улыбается своей лучезарной улыбкой, и Скарлет чувствует, как Илай завораживает, околдовывает ее. Он действует на нее как свет на самоубийственно настырных ночных мотыльков, которые бьются и бьются о яркие лампы, пока не погибают.
Когда Изикиел Вульф отнимает руку, девушка видит на кончиках своих пальцев искры. Настоящие искры — так искрит зажигалка, пока не загорается пламя. Так не бывает. Она моргает, и они пропадают.
— Это визит вежливости, — говорит Илай. — Моя компания открывает новую точку на вашей улице.
— В самом деле? — рассеянно спрашивает Скарлет, подумав, что ей, наверное, почудилось.
Он кивает и замолкает на пару секунд.
— Это будет кофейня «Старбакс».
Рука Скарлет падает.
Погрузившись в ванну, полную горячей благоухающей воды, Лиана чувствует, как ее охватывает что-то похожее на счастье. И пусть это продлится всего лишь час, ведь этому чувству далеко до того, что она испытывает, плавая в бассейне, зато за ним не следует печаль. Горячая вода вбирает в себя одиночество, которое впиталось в кожу Лианы после смерти матери. По идее, она не должна чувствовать себя такой одинокой, ведь у нее есть возлюбленная, хорошие друзья, тетя Нья. И все же, когда мать умерла, Лиана поняла, что потеряла не только ее. Изиса Чивеше, словно не желая отпускать свою дочь, унесла с собой в загробный мир какую-то важную ее часть, и с тех пор девушка пытается найти пропавшую частицу самой себя. Поиски осложняются тем, что она совсем не знает, что ищет.
Лиана погружает голову под воду и смотрит на пузырьки воздуха, выскакивающие на поверхность.
Стук в дверь. Приглушенный голос.
— Можно войти?
Хватаясь за прохладные края фарфоровой ванны, Лиана нехотя приподнимается из горячей воды. На ее трехдюймовой прическе «афро» блестит россыпь капель.
— Входи.
Дверь ванной со скрипом открывается, и тетя Ньяша, все еще в шелковом халате и тапочках, идет по теплому мраморному полу и садится на край унитаза. Тетя Лианы, которая со своими большими глазами, полными губами и заплетенными в затейливые африканские косички волосами, похожими на сложную татуировку, всегда сияет красотой, однако сегодня утром она выглядит совсем не так лучезарно.
— В чем дело? — спрашивает Лиана, которой не терпится снова с головой погрузиться в воду.
Ньяша смотрит на свои тапочки.
— Дело в том, что…
— Да?
— Дело в том, vinye, — женщина нервно крутит крышку от пузырька шампуня. — Я… ну… я в некотором затруднении.
Лиана подавляет досадливый вздох, желая, чтобы вокруг вновь воцарилась тишина.
— Это не может подождать до завтрака? Я скоро выйду.
Ньяша кивает, но не сдвигается с места.
— Ну, хорошо. — Лиана опускает голову под воду, так что на поверхности остаются только ее колени и соски.
Шампунь выскакивает из тетиных рук и закатывается за унитаз.
— Что случилось? — снова подняв голову, не выдерживает Лиана.
— Я… мы…
— Да говори же!
Нья делает глубокий вдох.
— Мы разорены.
Девушка хмурит брови.
— Интересная точка зрения. Большинство людей сказали бы, что мы неприлично богаты.
Тетя становится на четвереньки, ища шампунь.
— Нья?
Она поднимает глаза, держа в руках пузырек.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что мы разорены?
— Что у нас нет денег.
Лиана щурит глаза.
— Да, я знаю, что это значит. Просто не понимаю, почему это говоришь именно ты.
Ньяша опять садится на унитаз и ставит шампунь обратно на край ванны.
— Потому что звонил мой бухгалтер, и, похоже, у нас и правда больше нет средств.
— Что? Не может быть… — Лиане хочется снова погрузиться под воду, спрятаться в царящей там тишине. — Как такое возможно? Ведь один только этот дом наверняка стоит целое состояние.
— Да, верно. — Нья рисует ногой полукруг. — Поэтому я и заложила его.
— Что ты сделала? Зачем?
— Ну, мы… жили не по средствам.
— Да ну? — Лиане хочется возразить против использованного тетей местоимения «мы», но она решает не поднимать эту тему.
— Продолжай.
Женщина сидит, потупив глаза.
— У нас, э-э, есть кое-какие долги.
— Сколько?
Ее тетя, всегда такая уверенная в себе, уравновешенная, как утес, который тысячи лет омывало море, поникает и начинает невнятно бормотать.
— Нья?
Наконец она смотрит прямо Лиане в глаза.
— Когда мы продадим этот дом… наш долг составит… чуть менее шестисот восьмидесяти шести тысяч фунтов.
Племянница вскакивает с места так быстро, что из ванны выливается вода. Она смотрит на свою тетю, не находя слов.
— Прости меня, vinye. — Ньяша опять начинает разглядывать свои ноги. — Я… немного съехала с катушек, когда тот, кого нельзя называть, бросил меня ради этой… малявки. Возможно, у меня развилось, ну, похоже, я вроде как…
— Что? Да говори же.
Нья кашляет.
— Ну, наверное, я перенаправила свои чувства, подавила их с помощью… — она запахивает свой халат, — с помощью пристрастия к играм. — Женщина стыдливо краснеет.
— Нет. В самом деле?
— Я думала, что могу все исправить, не хотела тебя волновать. Я пыталась, но… — глаза тети наполняются слезами. — Мне не следовало подписывать этот брачный контракт. С моей стороны это было так наивно, но я думала, думала, что на этот раз…
Когда Лиана была ребенком, она чувствовала себя хрупкой, как треснувшее стекло, готовое расколоться от малейшего прикосновения. В тот период ее спасли только стойкость и надежность тети, которая взяла девочку под свое крыло. Теперь же они словно поменялись ролями: взрослая — это она, а ребенок — это ее тетя. Ей хочется вытереть слезы Нья и в то же время отвесить ей оплеуху, когда до нее доходит еще кое-что.
— Но я же должна начать учебу в «Слейде»… — У Лианы такое чувство, словно она опять погружается под воду. — Скоро начинается семестр, до него осталось меньше трех недель. Я… я…
После порванной в четырнадцать лет связки и захоронения мечты об Олимпийских играх Лиана хотела только одного — учиться в «Слейде», пожалуй, лучшей художественной школе в Англии.
Ньяша чуть заметно кивает:
— Я знаю, vinye, знаю. Ничего страшного, мы отложим… Я им напишу, все объясню. Уверена, они дадут тебе академический отпуск, а мы тем временем добудем денег, и ты сможешь начать учебу через год, в следующем октябре.
Лиана смотрит на тетю, не веря своим ушам.
— Я не хочу ждать еще год. Мне надо столько всего… Мне необходимо начать учебу сейчас.
— Понимаю, понимаю, — сокрушенно говорит Нья. — Но плата за обучение, мы никак не можем…
— А что, если у нас не получится отложить начало учебы? — Девушку вдруг пробирает дрожь, и вода кажется ей ледяной. — Что, если они не захотят сохранить за мной это место? Что тогда?
— Да нет же, его обязательно сохранят. Все хорошо, все будет хорошо, Ана. У меня есть одна мысль, я просто…
— Что? — резко спрашивает Лиана. — Ты пойдешь работать?
— Ну… — Тетя кусает ноготь. — Да, я, конечно, подумываю и об этом, но еще я тут думала…
— Что ты думала?
— Ну… о замужестве.
У Лианы вырывается смех, и по воде, снова ставшей теплой, идет рябь.
— Ты что, хочешь выйти замуж? Опять?
— Nye me nya o, — бормочет Ньяша. — Ao…
— Говори по-английски. Ты же знаешь…
— В общем-то, нет. Не совсем. Я, э-э, подумала, что это могла бы быть ты.
Лиана воззрилась на свою тетю.
— Черт возьми, ты серьезно?!
— Подожди, дай мне…
— Я выхожу. — Лиана встает, и вода из ванны выливается прямо на ноги ее тети. — Здесь стало совсем холодно.
Сняв с крючка полотенце, девушка идет к двери, и ванную затапливает внезапная тишина.
— Вы верите в свободу воли?
Беа отрывает взгляд от «Логики и знания» и видит, что на нее смотрит сидящий напротив студент. Он кругленький, бородатый, и в его глазах светится надежда.
— Тут нельзя говорить, — одними губами произносит Беа и возвращается к своей книге.
Студент кашляет, но девушка не удостаивает его вниманием и сосредотачивается на Расселе. Парень кашляет снова.
— Что? — шипит Беа.
— Вы верите…
— Нет, я не верю в свободу воли, — она резко обрывает его, чем навлекает на себя сердитые взгляды нескольких студентов, сидящих за тем же длинным столом. — Или верю. Какой из этих ответов вы хотите услышать?
— Первый, — говорит он, дернув себя за бороду. — Я подумал, возможно… Если вы верите в предетерминизм[19], вы могли бы…
— Могла бы что?
Он переходит на шепот.
— Могли бы пойти попить со мной кофе после окончания вашего свидания с Расселом.
Беа озадаченно хмурит брови, ее взгляд становится злым, когда до нее доходит, что именно он имеет в виду.
— Это, несомненно, самый претенциозный и смехотворный способ съема, с которым я когда-либо сталкивалась, — говорит она. — И — нет, я не верю в судьбу. Так что нет.
На его лице появляется уныние, но затем его сменяет улыбка.
— А я верю. И потому надеюсь, что наши пути еще пересекутся.
Беа отвечает ему улыбкой, рассчитанной на таких вот похотливых уродов.
— Ну-ну, продолжайте надеяться, — шипит она. — И посмотрим, что готовит вам судьба.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сестры Гримм предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
10
Сказочная страна из книги американского писателя Фрэнка Баума «Волшебник страны Оз», пересказанной в СССР под названием «Волшебник Изумрудного города».
11
Фантастическая страна, описанная в серии книг «Хроники Нарнии» англо-ирландского писателя Клайва Стейплтона Льюиса. В первой из книг четверо детей попадают в Нарнию через портал, находящийся в шкафу.