Немного волшебства

Мелисса Макклон, 2013

Молодая вдова Грейс вместе с маленьким сыном переезжает в другой город, чтобы начать новую жизнь. Ее машина застревает в сугробе в метель. Она ищет помощи, и судьба приводит ее к дому очень симпатичного холостяка…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Немного волшебства предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Аромат свежесваренного кофе заставил Грейс поднять тяжелые веки. У нее потекли слюнки, а в животе заурчало. Сейчас бы выпить чашечку кофе и съесть кекс с бананами и грецкими орехами, испеченный Деймоном…

Минуточку! Ее муж мертв. Она лежит в постели.

Кто же сварил кофе?

Грейс моргнула и смущенно огляделась. Сквозь жалюзи пробивался солнечный свет. Но это не ее квартира.

Грейс резко села.

Высокий комод, дверь ванной комнаты, закрытая дверь спальни.

Внезапно она все вспомнила.

Потянув руки, она выгнула спину. Грейс крепко проспала всю ночь, и ее не тревожили кошмары. Удивительно. Ведь она так крепко не спала с тех пор, как погиб Деймон.

Грейс протянула руку вправо, чтобы коснуться сына. Ее пальцы уперлись в матрас.

— Лиам?

На кровати не было ни Лиама, ни Арахиса.

У нее засосало под ложечкой, а звук бьющегося сердца отдавался в ушах.

— Лиам!

Нет ответа.

Выбравшись из постели, она распахнула дверь и помчалась по коридору.

Шериф поручился за Билла Полсона. Но Билл не привык к детям в доме. А вдруг он оставил чистящий раствор без присмотра и Лиам добрался до него? А вдруг он оставил дверь незапертой и Лиам ушел из дома? А если…

— Не надо этого делать, Лиам, — громко произнес Билл с кухни. — Последний раз предупреждаю.

Итак, Лиам в доме. Но что происходит?

Влетев на кухню, Грейс резко остановилась.

На полу между столовой зоной и барной стойкой, скрестив ноги, сидел Билл, а рядом — Лиам. На полу было по крайней мере тридцать домино, установленных в ряд.

— Я не шучу. — Билл старался говорить серьезно, но его губы дрожали. — Не прикасайся к домино!

Лиам смотрел на него с вызовом и лукавством. Подняв руку, он сжал кулак и толкнул первое домино. Остальные рассыпались каскадом.

— Ты опять! — Билл прижал руку к сердцу и упал на пол, будто его тоже сбили. — Что нам делать, Арахис? Лиам нас не слушает.

Мальчик хихикнул.

Увидев восторженную реакцию сына, Грейс успокоилась. Ей стало стыдно оттого, что она плохо подумала о Билле Полсоне.

Лиам захлопал в ладоши:

— Еще! Еще!

— Хорошо, малыш. Но только ради тебя. — Билл принялся терпеливо расставлять домино. — Еще один раз.

Лиам растопырил пальцы:

— Еще десять!

Грейс задалась вопросом, сколько раз они сыграли в эту игру. Зная Лиама, можно не сомневаться — по крайней мере раз десять. Но Билл не возражал.

— Еще два, — ответил Билл. — Я проголодался.

— Еще четыре. Я помогаю готовить.

— С тобой трудно иметь дело, парень. — Он протянул ему ладонь. — Ну ладно. По рукам?

Лиам пожал руку Билла:

— По рукам.

Парни из отряда Деймона по мере возможности навещали ее и Лиама, но последние два года они приходили все реже и реже. Некоторые из них отправились в профессиональные школы. Кое-кто уехал на спецподготовку. Отдельные бойцы перешли в другие воинские части. Несколько человек демобилизовались. Но ни с одним из них Лиам не был таким оживленным, как с Биллом. Он даже с матерью держался сдержанно. Его единственным другом был Арахис.

Внезапно Грейс заревновала, и это чувство ей не понравилось.

Разве плохо, что у ее сына появился новый друг? Билл просто хороший парень, приютивший их на ночь. Он поступил как человек, привыкший спасать тех, кто попал в беду. Но она никак не ожидала, что холостяк сумеет найти подход к трехлетнему ребенку.

Наблюдая, как играют Билл и ее сын, Грейс ощущала, что ей не двадцать шесть лет, а намного больше. Она всегда была такой уставшей, словно постоянно таскала на себе пятидесятикилограммовый мешок и старалась не упасть под его тяжестью.

Билл ничуть не выглядит уставшим. Он бодр, улыбается и излучает врожденную уверенность.

Она заправила волосы за уши:

— Доброе утро!

Вскочив, Лиам побежал к ней:

— Мама!

От волнения в его голосе у Грейс потеплело на душе.

Она подхватила его на руки:

— Я проснулась, а тебя нет.

Лиам запечатлел на ее щеке влажный поцелуй:

— Я проснулся. Арахис тоже. Ты спишь. Я пошел к Биллу.

— Ты имеешь в виду мистера Полсона?

Билл встал:

— Лиам может называть меня по имени.

— Ладно. — Она смягчилась только потому, что сегодня им предстояло уезжать. Она обняла сына и принюхалась. — Ты пахнешь печеньем.

Лиам указал на своего нового друга:

— Большой парень.

Щеки Билла покраснели.

— Лиам хотел подождать, когда вы проснетесь и позавтракаете с нами, но мы проголодались.

— Голодные мужчины едят печенье. — Лиам заговорил низким голосом, словно кому-то подражая.

Теперь лицо Билла стало пунцовым. Он откашлялся:

— В печенье есть мука, яйца и молоко. Похоже на блины.

— Печенье классно! — Лиам согнул руку, чтобы показать бицепсы. — Буду сильным. Как Билл.

Грейс закрыла рот рукой, чтобы не рассмеяться:

— Один разок печенье перед завтраком съесть можно.

От улыбки Билла она почувствовала себя сверстницей Лиама.

— Спасибо, — сказал Билл.

— Надеюсь, Лиам не разбудил вас слишком рано.

— Я уже проснулся, когда он постучал в мою дверь. — Билл вгляделся в ее лицо. — Вы не разволновались, когда не нашли его в кровати?

Грейс крепко обняла Лиама, вспоминая свой страх:

— Сначала я запаниковала, потом услышала вас на кухне.

Лиам отодвинулся от матери:

— Я выиграл.

Грейс поставила его на пол:

— Ты всегда выигрываешь.

— Играть! — закричал Лиам.

— Долг зовет. — Билл принялся устанавливать домино. — С завтраком придется подождать еще несколько минут.

— Вы, ребята, играйте, а я приготовлю завтрак, — произнесла Грейс.

Билл посмотрел в ее глаза:

— Я могу сам приготовить.

— Я тоже.

— Вы гостья.

— А вы любезный хозяин. Считайте приготовленный мной завтрак бонусом к открытке, которую я вам отправлю.

Билл взглянул на ожидающего Лиама, затем на Грейс:

— Хорошо. — Он принялся расставлять домино. — Так даже лучше. Мои сослуживцы не в восторге от моей стряпни.

— В это трудно поверить. Блины ничем не испортишь.

— Пока они не начали гореть.

— Вы пожарный, — сказала Грейс. — Уверена, вы потушите любое пламя.

— О, я умею тушить пожары. — Он одарил ее озорной улыбкой. — И я знаю, как их разводить.

Его кокетливое и многозначительное высказывание повисло в воздухе. Он продолжал смотреть на Грейс.

У нее чаще забилось сердце, а по телу пробежала дрожь. Между нею и Биллом что-то происходит. Грейс встревожилась. Отведя взгляд, она сглотнула.

— У меня есть все, что нужно для блинов. — Он снова занялся домино. — На кухонном столе.

Грейс открыла рот, но не произнесла ни слова из-за сухости в горле.

— Спасибо, — выдавила она наконец.

Босая, Грейс протопала на кухню, желая быть от Билла как можно дальше.

Что происходит? Красавчик перебросился с ней парой слов, одарил томным взглядом, и она уже теряет голову. Плохо дело.

На кухонном столе была блинная смесь, мерные стаканы, деревянная ложка, яйца и миска из нержавеющей стали.

Грейс пыталась понять, что с ней творится. Нервы у нее в порядке. Она выспалась. Может, ее доконало одиночество?

Она отмерила блинную смесь. Ее рука дрожала, а перед глазами все расплывалось. Ей удалось аккуратно высыпать содержимое мерного стакана в миску, добавить туда воду и яйца. Помешивая тесто, Грейс медленно успокоилась.

Домино с грохотом рассыпалось на твердом деревянном полу.

Лиам рассмеялся:

— Ой!

Билл выдохнул:

— Попробуем еще раз.

Ее сын хлопнул в ладоши:

— Еще. Еще!

— Я тебя раскусил, — сказал Билл. — Ты ничего не делаешь по одному разу.

Грейс была под впечатлением.

— Вы хорошо понимаете детей. Не хотите жениться и обзавестись детьми?

— Нет. Почти все мои друзья женаты, но мне нравится, как я живу. Возможно, я изменю свое мнение. А если я его не изменю, то останусь один.

— Вы просто не встретили подходящую женщину.

— Зачем мне одна, если вокруг так много женщин?

— Какая самоуверенность!

Он пожал плечами:

— У некоторых моих друзей отличные семьи. Кое-кому из них не повезло. Мои родители, оставаясь в браке, живут порознь.

Жизнь Грейс началась в тот день, когда она влюбилась в Деймона. Он хотел провести с ней остаток жизни, но его профессия была такова, что ему приходилось часто находиться вдали от дома.

— Брак — это труд, живете вы вместе или нет. Мы с Деймоном часто расставались. Но мы справились. У нас родился ребенок. И была семья.

— Не скажу, что у моих родителей и меня была семья. Мой отец всегда отсутствовал из-за работы. Моя мать с трудом выдерживала его командировки. Вот я и сомневаюсь, что из меня получится хороший семьянин.

— Уже хорошо, что вы не исключаете возможность обзавестись семьей.

— Спасибо, что так сказали. Все остальные утверждают, что я должен повзрослеть, так как многого себя лишаю.

— А я не утверждала, что вы ничего себя не лишаете, — поддразнила его Грейс.

Ей было жаль Билла. Он может говорить и изображать из себя кого угодно, но не хотела бы она оказаться на его месте. По крайней мере, у нее есть Лиам. Однажды Биллу будет намного тоскливее, чем ей.

— Мультики. Мультики, — скандировал Лиам. — Арахис хочет мультики.

Билл посмотрел на Грейс:

— Лиаму можно смотреть телевизор?

— Да, но по минимуму.

— Я понял, — сказал Билл. — Дети должны гулять на улице и лепить снеговиков, а не сидеть на диване дома.

— Вы совсем не похожи на закоренелого холостяка, который не хочет детей.

— Если я не хочу обзаводиться детьми, это не значит, что я не люблю чужих детей.

— Логично, — ответила Грейс. — Вы идеальный товарищ по детским играм и няня. Если вам когда-нибудь надоест быть пожарным, из вас выйдет отличная няня-мужчина.

Он поднял брови:

— Что?

— Няня-мужчина.

Он грациозно поднялся:

— Я пару раз сидел с детьми. Но ко мне обращаются только в безвыходной ситуации.

Грейс удивили его слова.

— Пошли, парень. — Билл взял Лиама на руки и схватил Арахиса. — Я усажу тебя на лучшее место в этом доме. На мой любимый стул.

Билл вошел в гостиную, и через тридцать секунд Лиам взвизгнул — начался просмотр мультиков.

Похоже, Билл нравится мальчику. Конечно, быть товарищем по играм или другом легче, чем строгим родителем.

Билл присоединился к ней на кухне:

— Что у нас с блинами?

— Я готовлю тесто.

— У вас отличный мальчуган.

— Спасибо. Но у него есть недостатки.

— У кого их нет?

Грейс попыталась сосредоточиться на приготовлении теста, но интерес к красивому пожарному заставил ее спросить:

— Вы сказали, что не планируете жениться, но ведь вы с кем-то… хм… встречаетесь? — Ей стало неловко от собственного вопроса.

— Обычно да, — ответил Билл так, будто она спросила, намазал ли он тост маслом. — Но до конца декабря я принципиально ни с кем не встречаюсь.

Она добавила в тесто шоколадную стружку:

— Вы не похожи на человека, который своим настроением портит жизнь другим людям.

— Я не такой. Я люблю Рождество.

— Большинство людей предпочитают отмечать праздники с подругой или другом.

— Я не из их числа.

— Так почему вы не будете встречаться до Рождества?

— Очень много семейных дел.

— У вас много братьев и сестер?

— Только родители. Я имел в виду семью подруги.

— Не понимаю вас.

— Нет ничего хуже, чем таскаться по бесчисленным семейным мероприятиям, когда все будут спрашивать, когда же ваша свадьба, хотя вы только начали встречаться.

Встречаясь с Деймоном, она жаждала размышлять и говорить об их будущем.

— Сейчас все по-другому, — сказала Грейс.

— Ваша семья не донимала вас расспросами?

— Нет. Ни моя семья, ни семья Деймона не хотели, чтобы мы поженились.

— Почему?

— Они считали, что мы слишком молоды. Мне было пятнадцать лет, когда мы начали встречаться. В девятнадцать я вышла замуж. Мои родители не простили меня за то, что я стала женой военного. С тех пор они со мной не общаются. Родители Деймона были в ярости, когда он поступил на службу. Они просили меня отговорить его от этого. Наша свадьба только все ухудшила.

— По-моему, и вашим родителям, и родителям Деймона следовало гордиться тем, что он делал. Вы оба жертвовали собой.

Билл даже не догадывался, как тяжело приходилось ей и Деймону.

— Мы сделали свой выбор. Они сделали свой.

Он посмотрел в гостиную, потом снова на Грейс:

— Вы уже с кем-то встречаетесь?

— Несколько месяцев назад я встречалась с военным.

— У вас ничего не вышло.

— Он сделал мне предложение на третьем свидании.

— Ого!

— Я тоже тогда так подумала. — Она налила тесто на сковороду. — Кайл — милый парень из взвода Деймона, но я не верила, что он серьезно относится к браку, а не пытается просто пожалеть вдову товарища.

— Видимо, он хороший человек.

— Да, но…

— Но?

Грейс вспомнила, как Кайл делал ей предложение, пока Лиам дремал на диване. Она воспринимала Кайла только как друга.

— Я не была в него влюблена. Мы встретились еще несколько раз, потом он уехал в командировку, и…

— После вам уже было трудно пройти через это снова.

— Я не собиралась повторять то же самое. — Она не была готова выйти замуж за очередного героя. И не желала любить человека и отдавать всю себя тому, для кого военный долг превыше всего.

Приоритеты Деймона выстраивались в следующем порядке: Бог, страна, армия, семья. Она больше не будет на втором, третьем или четвертом месте ни для какого мужчины.

Они с Лиамом заслуживают того, чтобы быть для кого-то важнее всего на свете. На меньшее она никогда не согласится.

— Восхитительный завтрак. — Билл откинулся в кресле; он наелся и удовлетворенно улыбался.

Ему нравилось, что женщина приготовила ему завтрак. Эта женщина, у которой взъерошены ото сна волосы и которая носит его пижаму. Круги под глазами Грейс почти исчезли — должно быть, она хорошо выспалась прошлой ночью.

— Спасибо.

— Не за что. — Взглянув в окно, Грейс прикусила нижнюю губу. — Какой сильный снегопад.

— По прогнозам снег будет идти весь день и всю ночь. Сплошное разочарование.

Грейс напряглась:

— Извините, если мы вам мешаем.

— Вы мне не мешаете. — Билл акцентировал каждое слово. Ему нужно осторожнее подбирать слова, так как Грейс принимает их слишком близко к сердцу. — Я разочарован тем, что сегодня не покатаюсь на лыжах. Завтра рано утром мне на работу, поэтому по свежему снегу прокатиться не удастся.

Грейс бросила на него равнодушный взгляд.

— Ага. На лыжах вы не катаетесь.

— В Айове есть горнолыжные курорты, но мы с Деймоном не катались на лыжах.

Билл не мог сказать по ее тону, нравится ей спорт или нет.

— Никогда не поздно научиться.

— Вряд ли вблизи Астории есть горнолыжный курорт.

— Но здесь-то горы есть.

— Может, я встану на лыжи, когда Лиам подрастет.

— Ему уже достаточно лет.

Она посмотрела на сына, который выковыривал шоколад из блинов:

— Ему три года.

Лиам поднял четыре пальца:

— Почти четыре.

— В его возрасте я научился кататься на лыжах.

— Но вы жили в горах, — выпалила Грейс. — Могу поспорить, в Худ-Хамлете на лыжах катаются даже дошкольники.

Билл не знал, кого она пытается убедить — его или себя.

— Согласен. Но многие дети, которые не живут здесь, учатся кататься на лыжах совсем маленькими. Чем раньше встанешь на лыжи, тем лучше. Бояться нечего.

Грейс покачала головой:

— Страх не помешает, особенно когда стремительно летишь с горы.

— Центр тяжести у детей расположен ниже, они реже падают. Кроме того, голову защищает шлем.

Подбородок Лиама был испачкан шоколадом и кленовым сиропом. Билл мог на пальцах подсчитать количество семейных завтраков вместе с обоими родителями. Жаль, что их было мало, ведь завтракать в кругу семьи приятно.

— Хочешь, я научу тебя кататься на лыжах, приятель?

Лиам поднял руки над головой:

— Лыжи!

Грейс покачала головой:

— Он не знает, что такое катание на лыжах.

— Я ему покажу.

— Но нам нужно уезжать…

— Посмотрите в окно. Вы никуда не поедете.

— Сегодня вы не сможете пойти на гору кататься. Завтра вам на дежурство.

Ладно, Грейс права. Биллу не следовало предлагать научить Лиама кататься на лыжах. Он не должен был флиртовать с Грейс перед завтраком. Да, она ему понравилась, но не нужно, чтобы она подумала, будто он настроен на романтические отношения.

— Я просто предложил. И еще неизвестно, сколько времени будут чинить ваш грузовик.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Немного волшебства предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я