Рождество в кошачьем кафе

Мелисса Дэйли, 2016

Бездомная кошка Молли и Дебби, хозяйка маленького кафе, встретились благодаря счастливому случаю и начали жизнь с чистого листа. Жители Стортона-на-Холме полюбили кошачье кафе и его замечательных обитателей, а Дебби и Молли завели новых друзей. Но внезапно тучи над их головами стали снова сгущаться. Приезд бесцеремонной Линды, которая поселилась у них (с собакой!) стал только началом неприятностей. Спасти их может только чудо… Но приближается Рождество, а ведь это время настоящих чудес!

Оглавление

Из серии: Подарок от Боба (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рождество в кошачьем кафе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Дебби застыла, негодующе глядя на диван, Джон тоже поднялся и в нерешительности остановился в дверях. Видя, что их появление не разбудило Линду, Дебби шагнула вперед и, производя как можно больше шума, принялась собирать с пола газеты.

— Ох, прости, я задремала, — пробормотала Линда, приподнимаясь на локте и ногой спихивая Боу с подушки. Увидев Джона, Боу залаял было, но тут же смолк, перебрался на ковер и снова заснул.

Дебби за то время, что провела с Джоном, вздохнула свободнее и немного расслабилась, но теперь ее хорошее настроение вмиг исчезло, и к ней вернулось прежнее раздражение. Стиснув зубы, она принялась наводить порядок в гостиной.

— Давай я помогу, — сказала Линда, вскакивая с дивана и направляясь к столу, с которого Дебби собирала грязную посуду.

— Не стоит, спасибо, — раздраженно ответила та, уходя на кухню.

Я заметила, как Линда и Джон обменялись смущенными взглядами.

— Пойду, пожалуй, выведу Боу, — пробормотала Линда и обулась. Сунув под мышку пса, который спросонок ничего не понимал, она пошла вниз.

Джон шагнул через прихожую и остановился в дверях кухни.

— Почему бы тебе не отложить уборку? Ей ведь можно заняться и после обеда, а то и вовсе подождать с ней до вечера, — с надеждой в голосе предложил он.

Дебби все так же хмуро продолжала мыть посуду.

— Знаешь, похоже, сегодня нам придется обойтись без обеда. У меня здесь еще столько дел, — сказала она сквозь шум льющейся воды.

Джон разочарованно пожал плечами.

— Ладно, ты правда считаешь, что так будет лучше?

— Да, к тому же у меня и голова что-то начинает болеть. Я лучше уберу квартиру, — сказала Дебби.

Джон снова пожал плечами и прошел в кухню поцеловать Дебби на прощанье, а она в ответ даже не подняла взгляда от мойки. Я ничем не могла помочь, но мне было так жаль его, когда он покорно взял свою куртку и в одиночестве направился вниз по лестнице.

Едва за ним закрылась входная дверь, Дебби тяжело вздохнула и с несчастным видом оглядела кухню. Я потерлась о ноги хозяйки, чтобы хоть немного ее подбодрить, но Дебби, похоже, так поглощена была своими мыслями, что даже не заметила меня. Надев фартук, она принялась за уборку: яростно вытирала пыль, пылесосила и орудовала шваброй. Когда уборка была закончена и все вокруг так и сияло чистотой, она устало опустилась на диван.

Не желая упускать случая побыть рядом, я запрыгнула к ней на колени, свернулась калачиком и замурлыкала, когда она меня погладила.

Но увы, вскоре мы услышали на лестнице шаги Линды, и я почувствовала, как Дебби вся напряглась. Линда, раскрасневшаяся и с самодовольной улыбкой, заглянула в гостиную.

— А у меня для тебя кое-что есть, Дебби, — объявила она радостно.

— О, правда? — откликнулась Дебби таким тоном, словно сомневалась, что ее обрадует подарок Линды, что бы это ни оказалось.

— Это «НьютриБуллет»! — торжественно объявила Линда, доставая из сумки объемистую коробку и протягивая ее Дебби.

— «Ньютри» что? — переспросила Дебби, слегка побледнев.

— Соковыжималка для фруктов и овощей. Настоящее сокровище! Ты можешь заложить туда все что угодно. Вжик-вжик — и готово. На них была распродажа, — добавила Линда, как будто это сразу объясняло необходимость ее покупки. — Пойдем, я тебе покажу, — сказала она, увлекая сестру с дивана.

Мне не оставалось ничего другого, как спрыгнуть на пол. Дебби покорно поднялась с дивана и остановилась в дверях кухни, равнодушно глядя, как Линда распаковала сверкающий прибор и водрузила его на стол, где он занял почти половину свободного места.

— Но, Линда, я не уверена, так ли уж он нам нужен, — с сомнением возразила Дебби.

— Поверь мне, Дебби, ты потом сама будешь удивляться, как это ты так долго без него обходилась, — авторитетно заявила ей сестра.

Дебби, пожав плечами, взглянула на «НьютриБуллет».

— Линда, пожалуйста, — сказала она тихим и напряженным голосом, — хватит покупать нам подарки, это совершенно лишнее.

— Почему же лишнее, и, кроме того, Дебби, как же я иначе могу вас отблагодарить за то, что вы меня приютили, — возразила Линда.

— Но, Линда, в этом нет никакой необходимости, к тому же деньги еще пригодятся, тебе ведь надо будет на что-то жить.

— О, об этом не волнуйся, это все по кредитке Рэя, — легкомысленно заявила Линда.

Дебби порывисто и раздраженно вздохнула.

— Хорошо, пусть даже за все платит Рэй, но все равно это лишнее. Мне просто уже неудобно.

Линда помолчала, переваривая услышанное.

— Неудобно? Правда? Прости, Дебби, я не подумала… — На лице Линды промелькнула тень смущения. Опустив руки, она уставилась в пол. — Я просто хотела поблагодарить вас, но я могу сдать ее обратно в магазин, если хочешь, — жалобно прошептала она.

В кухне повисло тяжелое молчание.

Плечи Линды вдруг задрожали, и она закрыла лицо руками.

— Вечно я все делаю не так, — всхлипнула она. — Прости, Дебби, я знаю, я вам мешаю, я сейчас соберусь и…

— Линда, речь вовсе не об этом, — простонала Дебби, протягивая руку, чтобы остановить сестру. — Я же говорю не о том, чтобы ты уезжала, а о том, что, может быть, стоит придумать, чем ты могла бы заняться.

Линда промокнула салфеткой свои щедро накрашенные глаза, и Дебби застыла на мгновение, пристально вглядываясь в сестру.

— Послушай, — сказала Дебби наконец, — если ты и правда хочешь нас отблагодарить, почему бы тебе не помочь мне немного в кафе? Мне не помешала бы еще одна пара рук, а тебе было бы чем заняться днем вместо того, чтобы ходить по магазинам.

Линда подняла на нее заплаканные глаза.

— Ты серьезно? Я никогда раньше не работала в кафе, — сказала она неуверенно.

— Ты наверняка справишься, Линда, — тепло ответила Дебби.

На лице Линды расцвела детская улыбка.

— Я с удовольствием тебе помогу, Дебби. Я всегда любила играть в официантку, когда мы были маленькими, помнишь? — сказала она, порывисто обнимая Дебби.

Дебби тоже обняла ее в ответ, но между бровей ее залегла складка, и я подумала, не пожалела ли она уже о своем предложении.

Первый рабочий день Линды не внушил особого оптимизма. Утром в понедельник со своего места в эркере я видела, как в кафе спустилась Дебби и занялась своими обычными делами: включила свет, выставила на улице перед входом грифельную доску и положила в кассу деньги. Она как раз обновляла меню на каминной полке, когда вниз сошла Линда.

— Ну что, шеф, к чему мне приступать? — спросила она, энергично потирая руки.

Дебби с сомнением глянула на ее туфли на высоких шпильках.

— Может, тебе стоит переобуться? Тебе же весь день придется провести на ногах, — предупредила она.

Но Линда была непреклонна.

— Не волнуйся, Дебби, они и правда очень удобные.

Некоторое время спустя, когда кафе начало заполняться посетителями, энтузиазма у Линды немного поубавилось. Она трудилась за кассой и перепутала заказ для двух столиков. Когда наконец настало время перерыва на обед, она, прихрамывая, поднялась наверх, и мне подумалось, что, может, она сегодня уже больше не вернется. Но через час она появилась вновь — свежая, отдохнувшая, сменив высокие шпильки на мягкие тканевые ботинки на плоской подошве.

Во вторник Линда появилась внизу, одетая в просторные брюки, свитер, взятый напрокат у Дебби, и в удобной обуви. Ее светлые волосы были собраны заколкой сзади, и в фирменном переднике Молли она стала очень похожа на Дебби, так что я иногда даже не сразу понимала, кто из них кто. Она по-прежнему нервничала, когда ей приходилось иметь дело с кассой, но с посетителями держалась спокойно и приветливо и с неподдельным энтузиазмом рассказывала о блюдах в меню.

— Вы пробовали кейк-попсы? О, они просто восхитительные! — восклицала она, гордо спеша на кухню со своим блокнотом для заказов.

К концу недели уверенности у нее заметно прибавилось, и Дебби, казалось, была приятно удивлена, что сестра ее может так хорошо трудиться. Совместная работа сблизила их. Впервые с тех пор, как Линда здесь появилась, они могли говорить о чем-то, кроме семейных проблем Линды или споров о том, чья очередь мыть посуду. В пятницу после обеда, когда Линда ушла, сказав, что у нее назначена встреча, я с удивлением почувствовала, что без нее в кафе стало как-то пусто.

— Дебби, ты только, пожалуйста, не сердись.

Я мирно дремала на окошке, но услышав голос Линды, тут же проснулась. Уже стемнело, кафе закрылось, и Дэбби подсчитывала за стойкой дневную выручку.

— Что случилось? Почему я должна сердиться? Что это у тебя, Линда? — спросила Дебби с беспокойством.

Я увидела, что Линда стоит в дверях с какой-то большой коробкой. Взволнованно улыбаясь, она вошла в кафе и очень бережно поставила свою ношу на стойку.

— Я помню, ты говорила, что больше не хочешь никаких подарков, — объяснила она, — но я подумала, что этот может стать исключением. Это правда пригодится. Мне кажется, это как раз то, что нужно для кафе.

Я сидела на своей подушке и гадала, что же это такое может быть нужно кафе, чего в нем еще нет. Вытянув шею, я внимательно следила, как Дебби нерешительно подвинула к себе коробку и открыла ее. Когда я увидела, что там, все у меня внутри так и сжалось: из коробки показалась пара темно-коричневых ушей, а следом за ними появилась изящная мордочка сиамской кошки.

— Это Мин! — объявила Линда.

Дебби, открыв рот, молча уставилась на кошку, которая, расширив глаза, тревожно оглядывалась по сторонам.

— Линда! Что это?.. Ты же не… Ты же не собираешься… — только и смогла сказать Дебби.

— Послушай, Дебби, я знаю, что ты скажешь, но, пожалуйста, выслушай меня, — настаивала Линда. — Я проработала здесь неделю и считаю, тебе недостает какой-то изюминки. Молли и ее котята, они, конечно, очень милые, но они ведь самые обычные беспородные кошки. Кафе стало бы еще более привлекательным, если бы добавить сюда что-нибудь экзотическое. Ну, понимаешь, чтобы посетителям было на что посмотреть.

— Линда, это же просто немыслимо, — с нервным смешком ответила Дебби. — Ты же говоришь о кошках, а не о… какой-то одежде или обивке для мебели. Нельзя же вот так просто взять и притащить новую кошку. Помилуй, ведь у нас здесь настоящая кошачья семья. А эта… Мин… она же совсем чужая. — Дебби в отчаянии посмотрела на сиамскую кошку, которая продолжала оглядываться вокруг, высунув мордочку из коробки.

Услышав голос Дебби, Мин повернулась к ней и издала хриплый печальный мяв — гораздо более низкий и громкий, чем те звуки, которые производили мы с котятами. Дебби удивленно подняла брови. Смягчившись, она инстинктивно протянула руку и погладила Мин за ушами. При виде этого безобразия шерсть у меня на загривке встала дыбом.

Когда Линда снова заговорила, голос ее звучал вкрадчиво.

— Хозяева Мин дали объявление в газете. Они ждут ребенка и решили избавиться от кошки. Не понимаю, как только можно расстаться с таким прекрасным созданием. — Линда замолчала, и мысль об этой чудовищной жестокости повисла в воздухе. — Ей два года, она стерилизована и привита, — добавила она, как будто это точно могло все решить.

Дебби отвернулась от коробки и в замешательстве потерла лоб.

— Но, Линда, это же не так просто, — нахмурилась она. — Это ведь кошачье кафе. Что, если у Мин неподходящий характер. Может, она не уживется с другими кошками. А вдруг она им не понравится?

— Да, конечно, все может быть, — пренебрежительно пожала плечами Линда, — но мы ведь не узнаем, пока не попробуем. — Она внимательно посмотрела на сестру, чувствуя, что решимость Дебби немного поколебалась. — Почему бы тебе не попробовать, вдруг Мин тут приживется. Если окажется, что нет, ты можешь ее куда-нибудь отдать. Но, по крайней мере, дай ей шанс. Что в этом такого ужасного?

Я сверлила взглядом затылок Линды, представляя все самое плохое, что только могло случиться с обеими, — с Мин и Линдой.

Дебби простонала, снова взглянув на коробку. «Ну, пожалуйста, скажи “нет”», — хотелось закричать мне. Я готова была вскочить на стойку и захлопнуть эту коробку, прямо вместе с красивой и изумленной мордочкой Мин.

— Ну хорошо, — согласилась наконец Дебби, взглянув на Линду. — Оставим ее на пять дней и посмотрим, как она себя поведет.

Линда запрыгала от радости.

— Но только на испытательный срок, — строго сказала Дебби. — Это вовсе не окончательное решение. Главное, чтобы всем кошкам было хорошо. — Она наклонилась над коробкой, и я услышала, как Мин замурлыкала, когда Дебби принялась ее гладить.

Это было уж слишком. Я спрыгнула с подоконника и, никем не замеченная, пробежала мимо стойки и поднялась в квартиру. Боу лежал в прихожей и лениво поднял голову при моем появлении. В этом движении не было ничего угрожающего, но я слегка зашипела на него. Пес инстинктивно отодвинулся в испуге. От злости я готова была вцепиться в его мерзкий нос. Проскочив мимо него в гостиную, я запрыгнула на кресло и принялась умываться. Но пока я старательно вылизывала свой бок, в голове у меня продолжали звучать слова Линды. «Они ведь… просто беспородные кошки», — повторяла она снова и снова, с каждым разом все презрительней.

Оглавление

Из серии: Подарок от Боба (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рождество в кошачьем кафе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я