Роман о Генри

Мейзи Эббот, 2019

"… женщины всегда падали перед графом Генри Чертоном в обморок. Совершенно естественная реакция. Интересный, богатый, таинственно исчезнувший на четыре года граф, что же еще может способствовать старому доброму обмороку? Поэтому они все падали и падали… Изящно вспарывались корсеты, вытягивались тонкие лодыжки, обнажались нежные плечи. Мисс Силтон тоже падала, но почему-то это обстоятельство графа по-настоящему тревожило. То ли оттого, что она слыла самой здоровой девицей в городе, то ли оттого что обмороки настоящие. И вот, она падала, он тревожился, потом все поменялось и совершенно запуталось. Так что без тебя, дорогая тетушка Филис, нам не обойтись. Приезжай, пожалуйста". Искренне твой и т.д. и т.п. Виконт М. К. Мортон.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Роман о Генри предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5.

Меган прошлась щеткой по волосам, поправила новую изумрудную амазонку и последний раз бросила взгляд в зеркало. Она готова к победе.

С того злополучного бала прошла неделя. Неделя тренировок, подготовки к новым скачкам и соблюдения жесткого врачебного режима. Родители высказались однозначно: либо она не переутомляется и сочетает верховую езду с отдыхом, либо не участвует в состязании. Девушка не видела причин бунтовать.

Конечно, скачки были не профессиональными. Конечно, джентльмены с такой неохотой принявшие ее вызов, изначально не рассматривали эту забаву как нечто серьезное. Просто развлечение в середине не самого увлекательного сезона. Но Меган это все очень нравилось. Дух соперничества, адреналин, вызов, и, что самое поразительное, полное отсутствие ревности со стороны этих великолепных наездников. Они восхищались ею, они ее поздравляли с победами, присылали ей цветы и становились преданными поклонниками. Они не преследовали ее и не навязывали свое общество. Все просто развлекались и были вроде как членами маленького закрытого клуба. Обладай Меган талантом к вышиванию, с такой же страстью посвящала бы себя закрытому женскому обществу и делала бы очаровательные подушечки с милыми собачками. Однако, Бог наделил ее другим даром, и, что естественно другой компанией. Все вроде начинали понимать, что человек должен занимать свое место в жизни, место Меган никто более не оспаривал.

Девушка спустилась в холл, забрала у дворецкого хлыст и присоединилась к родителям в карете. Отец мягко сжал ее руку.

— Ты в порядке, дочка? Слабости нет? — Конечно, он сам видел, что его дочь в отличной форме.

— Нет, папа, я прекрасно себя чувствую, не беспокойтесь.

Родители довольно переглянулись.

Карета мягко дернулась и покатила к Беттери парку.

— Ну что ж, милая, — леди Агата смотрела на дочь и улыбалась. — Покажи этим увальням, что значит настоящая грация и скорость.

Меган счастливо засмеялась.

— Не сомневайтесь!

***

В Беттери парке было прекрасно. День выдался теплым, но не жарким. Легкий ветерок скользил по траве, шевелил кроны раскидистых деревьев, застревал в дамских платьях и создавал приятную рябь на водной глади пруда. Усы джентльменов трепетали, птицы звонко чирикали, цветы источали яркое, сочное благоухание сладкого нектара. То был пик цветения, апогей летней красоты. Как никогда раньше Генри почувствовал себя связанным. Шейным платком, жилетом, цепочкой от карманных часов и еще сотней мелочей, которые не позволили бы ему отбросить в сторону цилиндр и упасть в траву. Просто лежать и смотреть в ярко-синее небо. Он просунул под шейный платок палец и немного оттянул, чтобы сделать большой глоток воздуха. Впереди показались люди.

Майлз встретил Генри на поляне, где с минуты на минуту должны были начаться скачки.

— Отлично, друг мой, ты пришел.

— Да, — Генри с трудом приходил в себя. Он все еще боролся с желанием броситься в траву и не был уверен, что уже победил. — прошу тебя, посвяти меня, глупого графа, в то, что здесь будет происходить. Я, знаешь ли, несколько отстал от жизни в плане прогрессивных увлечений молодежи.

— Конечно. Осмотрись для начала.

Генри повертел головой.

— Лошади, лимонад, куча народу, матроны по углам, щеголи и дебютантки. Это похоже на бал. — Он прищурился. — Лошади кажутся лишними.

Майлз улыбнулся.

— Ты становишься циничным.

— Возможно. Поляна не большая, как именно все организованно?

— Это скачки по парку. Там проложен маршрут с указателями. Вот карта. — Майлз протянул Генри большой листок где аккуратной девичьей рукой была расчерчена схема парка и подписаны указатели. — Наездники маршрут не знают, и не узнают до тех пор, пока не пройдут. Дороги здесь не самые лучшие, много препятствий. У каждого участника свой цвет. У мисс Силтон, зеленый. Она выезжает отсюда, — виконт не глядя ткнул пальцем в одну из дорожек, уходящих в глубь парка. — на каждом повороте ее ждет табличка зеленого цвета с указателем направления. Четыре участника проходят маршрут, практически не пересекаясь друг с другом, расстояние естественно у всех одинаковое. Здесь они появятся с четырёх разных сторон. Кто первый, тот победил. Последний выбывает. На его место приходит новый, но он уже не соревнуется, а участвует ради забавы. Всего четыре заезда и один победитель в конце. Понятно?

Генри задумчиво кивнул.

— В общих чертах. Кто сегодня участвует?

— Шорт, Саттон, Таунбридж и мисс Силтон. Двое последних соревнуются, остальные для массовки.

Генри удивленно вскинул брови.

— Хочешь сказать, что девушка соревнуется с Таунбриджем? Он великолепный наездник. Ты хочешь сказать, что в предыдущих заездах она не выбывала?!

Майлз смотрел на него с каким-то новым выражением.

Жалость?

— Генри, из предыдущих трех заездов она выиграла два.

Зрители зашевелились, собираясь у края поляны. Четыре прекрасных лошади и четыре великолепных наездника приготовились к скачкам. Молодые люди уже не видели и не слышали толпы. Они полностью сосредоточились на соревнованиях.

Перед командой ведущего Мегги и лорд Таунбридж пожали друг другу руки.

Прозвучал хлопок, и наездники умчались в глубь парка.

— Он пожал ей руку! — Генри сам не понял почему ему это не понравилось и пожал плечами. — Как-то слишком фамильярно, тебе не кажется, Майлз? Как-то стирает границы пола.

Майлз не в силах сдержаться, закатил глаза к прекрасному летнему небу.

— Ты просто аппендикс консерватизма на теле этого общества, друг мой. Ты здесь самая заскорузлая матрона. Смотри, вон там Дженнифер Лоуф. Возможно тебе не помешает хороший обморок какой-нибудь верной своему викторианскому поведению особы. Обдай ее холодом своей дьявольской красоты. Упади ее к своим ногам.

— Какие глупости. — Генри поморщился, между делом сверля проникновенным взглядом молодую особу. Однако, Дженнифер вертелась возле столика с лимонадом и слишком сосредоточенно ждала появления победителя, чтобы отвлечься на обмороки и подсластить графу горькую пилюлю.

— Ну все, — Генри отвел взгляд и усмехнутся, — мне конец!

— Что, не упала? — Майлз хохотнул. — Возможно ей нравится кто-то из участников, и девушка бережет свою обморочную энергию.

Генри между тем заметил родителей Меган и решил выразить восхищение их дочерью. Он не спеша подошел к ним и поклонился.

— Лорд и леди Силтон.

— Граф Чертон — Рад видеть вас. — Болеете за кого-то?

Лорд Силтон проявлял все известные Генри признаки нетерпения и граф был расположен простить ему такое поведение.

— За вашу дочь. — Он улыбнулся. — Очень храбрая девушка я только что с удовольствием узнал о ее прошлых победах.

Лорд и Леди Силтон расплылись в гордых улыбках. Агата от удовольствия активно замахала веером, пытаясь скрыть смущение.

— Да, наша девочка очень много тренировалась и заслужила этот приз. Но тихо… — Леди Силтон напрягла слух. Все-таки не зря она посещала все соревнования Меган. — Кто-то уже близко. — Она еще больше напряглась. — Ох нет, их двое. Двое участников совсем близко.

Тут уже всем стало очевидно, что гонка подходит к концу. Зрители еще усерднее завертели головами и, наконец, замерли, устремив взгляды на две расположенные рядом тропинки. Генри тронул Майлза за плечо.

— Твои прогнозы?

— Лошадь. — Майлз расплылся в довольной улыбке.

Пшеничные кудри взметнулись, вырвавшись из-под шляпки. В ту же секунду из соседнего выхода показался жеребец Таунбриджа. Герцог увидел Меган, которая только что отпустила вожжи и расхохотался.

— Мисс Силтон. — Таунбридж подъехал к Ветерку, — вы обскакали меня на пару секунд и это было великолепно. Позвольте в знак моего восхищения помочь вам спешиться и принести что-нибудь выпить.

Мегги улыбнулась. Она покраснела, волосы совсем растрепались и топорщились из-под сбитой набок шляпки, на лбу выступили капли пота.

— Конечно, герцог, вы меня почти обыграли. Поэтому, помимо всего перечисленного я даже разрешу вам посмотреть на мой кубок.

— Ну уж нет, — герцог спешился и подошел к Ветерку. — Не уничтожайте мое достоинство. Помощь и лимонад создадут видимость вашей хрупкости, вернув мне славу великого война. — Он помог Мегги спуститься и протянул девушке кубок, предусмотрительно переданный ему распорядителем скачек.

Раздались бурные аплодисменты.

— Что, герцог, проиграть женщине так позорно? — Мегги спросила тихо и серьезно.

— Нет, Мегги, — Таунбридж понизил голос почти до шепота и протянул кубок ей. — Позорно проиграть.

Девушка рассмеялась, счастливо и беззаботно. Кубок под крики и аплодисменты толпы она подняла над головой, а затем передала родителям.

— Вы прелесть, Таунбридж. — Он уже поворачивался к ней спиной.

— Не губите мою репутацию, леди. Принесу вам напитки.

«Прелесть, тоже мне! Хорошо никто не слышал» — герцог в некотором смятении брел к столику с напитками. Рядом вертелась восторженно-восхищенная Дженнифер Лоуф и это его немного приободрило.

Таунбридж принес лимонад и передал его победительнице с не меньшей торжественностью, чем кубок.

Генри и Майлз наблюдавшие всю эту сцену немного сбоку, но в непосредственной близости, переглянулись.

— Чудесная была бы пара? — Майлз улыбнулся. — Ну правда ведь они очень хорошо смотрятся вместе?

Генри пробормотал что-то, явно противоречащее словам друга, но не слишком разборчивое, чтобы оно было принято во внимание.

Наконец он решился.

— Ладно, раз уж я сюда пришел, надо выразить свое восхищение и поздравить леди.

Он начал продираться сквозь толпу, плотно обступившую мисс Силтон. На пребывающих со всех сторон поляны других участников скачки практически никто не обращал внимание.

Граф был уже совсем близко. Меган пила лимонад, принесенный Таунбриджем, и расточала толпе милые, победные улыбки.

И вот уже он следующий в очереди поцеловать ее ручку.

Меган отпила еще глоток. Гадость жуткая. Она немного устала и с удовольствием выпила бы чаю вместо этого пойла. В стакане явно не хватало льда.

Девушка подняла голову для следующего приветствия и увидела лед. Глаза мужчины были как два айсберга, синие, искрящиеся. На нее явственно повеяло ветерком.

Он что-то говорил, взгляд его лучился добротой и восхищением. А она стояла с открытым ртом (прямо чувствовала, что он открыт), глядя в его прекрасное лицо. Лицо графа Чертона. Хотя секунду назад оно было гораздо симпатичнее. Девушка отметила про себя, что не может сказать ни слова, что собеседник слился в единое целое со стоящим рядом Ветерком, и что этот кентавр тянет к ней руки… В конце концов в мире вообще не осталось ничего кроме его глаз.

Генри подошел к Мегги, поцеловал ее маленькую ручку и выразил искреннее восхищение. Она смотрела ему прямо в глаза и молчала. Точнее даже рот приоткрыла, так внимательно слушала. Лестно конечно, но мало похоже на осмысленный диалог. Мегги как-то странно смотрела одновременно на него и на свою лошадь. Генри мгновенно узнал этот взгляд, остекленевший и затуманенный. И в ту же секунду как он протянул к ней руки, девушка упала в его объятья.

Такова история о том, как мисс Меган Силтон второй раз в жизни упала в обморок.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Роман о Генри предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я