1. книги
  2. Книги про волшебников
  3. Мария Николаевна Сакрытина

Исповедь демонолога

Мария Николаевна Сакрытина (2020)
Обложка книги

Элвин — спутник богатой влиятельной дамы. Он продал ей собственное будущее за возможность спасти семью. На одном из балов юноша встречает Шериаду, племянницу короля. Ходят слухи, что она связана с черными колдунами. Принцесса так заинтересовывается Элвином, что увозит спутника в свое поместье. Молодой человек готовится к смерти, но Шериада называет его магом и приводит в академию Арлисс. Здесь ему предстоит обучиться искусству демонолога. Однако Элвин не верит в магию и считает себя простым смертным. Но все меняется, когда перед ним предстает Повелитель демонов, жаждущий заполучить мага себе на службу. Демон шантажирует юношу, и теперь тому предстоит выбрать, на чьей он стороне…

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Исповедь демонолога» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Как бы ни следили за собой аристократки, образ жизни дает о себе знать. Невоздержанность в пище, увлечение сладким, редкие прогулки на свежем воздухе.

Когда ты ложишься под утро и встаешь к обеду, от теней под глазами избавиться невероятно сложно. После пробуждения ты выпиваешь кофе и съедаешь два-три пирожных, на завтрак закусываешь тортом, и хорошо, если на обед у тебя из сладкого только желе или пудинг, потому что ужинать ты будешь в гостях, где радушный хозяин выставит все деликатесы, какие успел приготовить его повар. При этом весь день ты сидишь — пока пьешь чай с семьей, потом пока едешь в карете и после — когда болтаешь с подругами. Хорошо, если выдастся солнечный денек и ты решишь прокатиться верхом, — хоть какая-то разминка. Даже бал не даст необходимой нагрузки: придворные танцы несложны и не требуют выносливости. Однако не раз и не два я видел, как дамы и их кавалеры выдыхаются после третьего, а иногда и второго тура. Хотя, казалось бы, что проще медленных поворотов и плавных шагов под музыку? Но — образ жизни сказывается.

Даже тоненькие красавицы годам к сорока расплываются и обзаводятся несварением — как наша королева, например.

Шериада была стройной, если не сказать тощей, и в пять вечера умудрялась оставаться свежей, будто только проснулась. И, конечно, я понятия не имел, сколько ей лет. Она вела себя со спокойной уверенностью зрелого человека, а выглядела не старше своей кузины Элизабет. И просто жить без эпатажа не могла.

В столовой, когда я вошел, она… жонглировала яблоками — кажется, пятью. Я удивился настолько, что замер в дверях, и лакей чуть не опрокинул на меня поднос.

— Элвин, наконец-то!

Когда принцесса обернулась, яблоки не разлетелись по комнате, а аккуратно улеглись на блюдо. Шериада с сияющей улыбкой указала на кресло слева от себя:

— Присаживайся.

Я выдохнул и заставил себя улыбнуться:

— Благодарю, госпожа.

Этикет требовал от спутника ухаживать за госпожой, то есть отодвинуть для принцессы кресло, потом положить в ее тарелку те закуски, которые она больше всего любит, и наполнить ее бокал. Прошла уже неделя, а я понятия не имел, какие у нее предпочтения, так что пришлось угадывать по взгляду.

Откинувшись на спинку кресла, Шериада смотрела, как я это делаю, с таким видом, с каким учитель в школе отсчитывает время до конца экзамена.

— Ты закончил? — поинтересовалась она минуту спустя. — Может быть, сядешь?

Я улыбнулся, ставя перед ней полную тарелку по меньшей мере с десятью видами салатов. Может, взгляд принцессы метался по столу от раздражения, и я снова оплошал?

— Да, госпожа.

Пришлось забрать у удивленного дворецкого графин с лимонадом, чтобы налить его принцессе. Я только сейчас понял, что пустых бокалов на столе нет — только хрустальные стаканы с водой.

Они завибрировали — тонкий, пугающий звук. Лимонад булькнул и вскипел, и я чуть не выронил графин, но дворецкий вовремя забрал его у меня. Я испуганно посмотрел на принцессу.

— Сядь! — Голос Шериады заставил нас обоих подскочить. — Немедленно!

Она умела голосом не только очаровывать, но и пугать до смерти. В буквальном смысле — позже я увидел, как от одного ее звука люди умирали. Не помню, как я оказался в кресле, но в то же мгновение посуда перестала дрожать.

Принцесса выдохнула.

— Не стой между мной и ужином! — отчеканила она. — Никогда.

И принялась за еду. Клянусь, Лавиния уплетала свою любимую сырную запеканку с меньшим аппетитом!

Я старательно улыбнулся и осторожно взял стакан с водой. Пришлось сосредоточиться, чтобы руки не дрожали, и напомнить себе, что нужно оставаться спокойным. Это было странно: раньше со мной такого не случалось. Я ненавидел многое в жизни спутника, но чтобы бояться — нет, никогда. Не было в капризах очередной госпожи ничего, о чем я еще не знал или хотя бы мысленно не примерил на себя. Вдобавок даже у аристократов существовали рамки дозволенного.

От принцессы веяло безумием. «Ты не хочешь меня злить», — снова вспомнилось мне. Что же она сделает, когда разозлится? Слуги ее боятся…

Тем временем Шериада положила вилку на край тарелки. Я немедленно поставил стакан на стол и приготовился встать. Сейчас ей надоест эта игра, и она захочет, чтобы не слуги, а спутник ухаживал за ней: подавал ей блюда и подливал напитки. Вообще-то, это было в порядке вещей.

Принцесса поймала мой взгляд и улыбнулась. Теперь ее голос звучал нежно и без малейшего намека на недавнее раздражение.

— Элвин, прости. Я не должна была повышать на тебя голос. Прости, пожалуйста.

Улыбка дрожала у меня на губах. Чего она хочет? Зачем извиняется?

Все это напоминало незнакомый танец, в котором вел не я.

Не дожидаясь ответа, Шериада перевела взгляд на слуг.

— Алекс, пожалуйста, унесите вино. И оставьте нас.

Лакеи с поклоном развернулись к дверям. Ори бросил на меня взволнованный взгляд, и мне даже показалось, он попросит позволения остаться. Но, конечно, он ушел следом за остальными.

Только дворецкий, замешкавшись, спросил:

— Миледи, что прикажете подавать на десерт? Сейчас или позже?

— Подадите через полчаса, я вас позову. — Шериада нахмурилась: — Мой шоколад ведь уже привезли?

— Конечно, миледи.

— Вот и прекрасно. Подайте еще ягоды и… Ах да, дыни! На кухне должен появиться демон из низших… Этот, как его… — Она помолчала, потом вздохнула: — Не помню. От лорда Витрэ. Принесет пять дынь. Пять! Ровно. Если этот… нехороший… нечеловек снова скажет, что умеет считать только до четырех, потому что когтей у него всего четыре, передай, что я лично пришью ему по два пальца за каждую недостающую дыню.

Дворецкий выслушал все это не моргнув и глазом.

— Да, миледи.

«Дыни, — думал я. — Это что-то знакомое. Это фрукт? Или ягода? Кажется, она росла еще до Потопа… Я точно о ней читал».

Стоило Алексу закрыть за собой двери, Шериада встала. Я, конечно, поднялся следом.

— Сядь, — бросила принцесса, забирая мою пустую тарелку. Потом пристально взглянула — и пошла вокруг стола, наполняя ее салатами. Больше всего она положила ветчинных рулетиков с сыром — и я действительно их хотел. Но есть с госпожой — это… это как сидеть, пока она за тобой ухаживает.

И все же я сидел — ведь она приказала.

Шериада поставила передо мной тарелку:

— Ешь.

Я проголодался, это правда, но на тарелке одних закусок было больше, чем я обычно съедаю на ужин.

— Да, госпожа.

Это ее блажь, не иначе. Она все забудет к следующей перемене блюд. Интересно, она прогнала слуг все-таки для того, чтобы я служил ей? Супница и блюдо с жарким стояли на сервировочном столике у стены. Не сама же она будет их раскладывать?

— Ты, должно быть, безумно голоден, — снова сев в кресло, заметила принцесса.

Я улыбнулся. Все-таки на еде у нее пунктик. Я должен был это понять еще по тем пирожным на балу. Как ей удается оставаться такой стройной?

— Нет, госпожа. Вовсе нет.

— Не лги мне. Ты голоден. И специально себя ограничиваешь. Почему?

Она замолчала и снова принялась за еду. Я наблюдал. Стоит запомнить, что ей нравятся кабачки.

— Но, госпожа, я вовсе не…

— Солжешь мне еще раз — и очень сильно об этом пожалеешь. — Голос она не повышала, но я похолодел и закашлялся.

Она молча смотрела на меня и ждала.

— Госпожа, простите, но если я буду невоздержан в еде, я потолстею. Вам не понравится.

Она смотрела на меня пару мгновений, потом рассмеялась.

Кажется, я покраснел. А принцесса вернулась к еде.

— Не бойся. Это совершеннейшая глупость: толстых магов не бывает. Бывают худые маги, даже тощие. Но толстеть мы не умеем. Колдовство тянет из нас силу, а еда прекрасно ее восполняет. Ты наверняка чувствуешь голод в этом доме сильнее, чем раньше? Это оттого, что здесь на каждом шагу заклинания. Ты не колдуешь, но закрываться от них еще не умеешь, и они, выражаясь вульгарным языком, сосут твою энергию… Ты меня понимаешь?

— Нет, госпожа, — честно признался я.

Она вздохнула:

— Хорошо. Тогда сделаем так: я приказываю тебе есть досыта. И не пытайся солгать, что ты уже сыт. Обмануть меня невозможно, ты очень скоро это поймешь. Я ненавижу ложь. Обо мне думай все что угодно, это твое дело. Но лгать не смей.

— Да, госпожа.

Она потерла переносицу.

— Как-то у нас с тобой не складывается. Элвин, я не хочу тебя пугать, но если продолжишь в том же духе, ты себя убьешь. Во дворец я тебя не повезу: до тебя там доберется мой чудесный кузен, а он еще безумнее меня. Поэтому, пожалуйста, делай, как я говорю.

Я поймал ее взгляд и улыбнулся как мог очаровательно.

— Конечно, госпожа. Все, что пожелаете.

— Я желаю, чтобы ты ел. И раз уж разговор зашел об этом, я хотела спросить: ты фехтуешь?

Пожалуй, задай она этот вопрос раньше, в первый день, я бы удивился. Сейчас я просто ответил:

— Госпожа, всех мальчиков из низшего сословия учат обращаться с клинком и мушкетами на случай, если начнется война. Это обязательная часть школьной программы.

И чтобы ее сдать, мне приходилось буквально не спать ночами: работу на фабрике никто не отменял и библиотечные книги нужно было вернуть в срок.

— Но войны не было уже лет пятьдесят, — нахмурилась принцесса. — Или я что-то путаю?

— Сорок восемь, госпожа. Но прошлый раз мы чуть не проиграли, лишь народное ополчение спасло Остров. Поэтому нас учат фехтованию.

— И мушкетам. Я поняла. — Шериада задумчиво покатала по пустой тарелке (когда она успела все съесть?) последнюю горошину. — Каким клинком ты владеешь?

Вопрос поставил меня в тупик.

— Шпагой, конечно. Как говорил школьный наставник, ее даже идиот освоит, а с мечом вы попробуйте еще попляшите. Он имел в виду, конечно, полутораручный.

— Бастард, — кивнула Шериада, услышав мой ответ. — Полагаю, под полутораручным мечом ты имел в виду его? Что ж, значит, только шпага… А кинжал?

— Госпожа, это было почти пять лет назад. Кинжал… — Я запнулся. Кинжал наш наставник почему-то не жаловал. — Нам показывали, но…

— Ясно. Я найму тебе учителя фехтования. Тебе нужен партнер по меньшей мере твоего роста, значит, я не подойду. К тому же будет печально, если я прибью тебя ненароком.

Я улыбнулся на этот раз свободнее. Конечно, она шутит: даже в плохие для Острова времена женщины не брались за оружие. Ни один мужчина этого не потерпит, это просто… Как надеть брюки.

Впрочем, в брюках Шериаду я как раз видел.

— Как прикажете, госпожа. Но могу я спросить, зачем?

Может, у нее фетиш — чтобы мужчина обязательно фехтовал. Знавал я капризы и почуднее.

Шериада бросила на меня косой взгляд и пожала плечами:

— Поверь, пригодится. Мне казалось или ты сказал, что читал те книги, которые я оставила?

— Да, госпожа, читал.

— И каков главный закон в Нуклии?

— Сила. — Когда я это прочел, то невольно подумал, что у нас так же. У аристократов есть деньги, при необходимости они покупают наемников, и сила экономическая становится физической. Юридическая тоже имеется — в суде к высшему сословию прислушиваются охотнее, чем к беднякам.

Шериада, когда я ответил, покачала головой:

— Нет, не так же. Ты понимаешь это абстрактно, а нужно прямо. Важнее в Нуклии тот, кто колдует лучше. Дело в магии — этой переменной в твоем мире нет. Представь, что ты щелкнешь пальцем, и на Большую Землю сойдет могучая волна. Как тебе?

Я возразил, что сначала эта волна смоет Остров. Не так уж далеко от нас до Большой Земли.

Принцесса улыбнулась:

— Верно. Хорошо, что ты это понимаешь. Я сотни раз видела, как идиоты-ученики сначала создают волну — а потом сами же в ней и тонут. Но давай пофантазируем. Итак, на твой Остров надвигается вражеская армия. Ты владеешь магией. Что ты сделаешь?

— Любой магией, госпожа? В сказках для колдовства нужно пойти к волшебному источнику…

— Никуда не нужно идти. И да, любой, на какую тебе воображения хватит.

Я задумался. Шериада сама поставила на стол супницу — совершенно без усилий. И взглядом запретила мне вставать. Потом, словно всегда это делала, разлила по тарелкам суп.

— Я бы свел с ума их шаманов, госпожа. Варварские воины, насколько я знаю, почитают их как богов. Если шаман будет подчиняться мне, война будет выиграна.

Шериада хмыкнула:

— Неплохо.

— Спасибо, госпожа. А что бы сделали вы?

Она подняла брови — похоже, не ожидала вопроса.

— Я? Я бы пообещала убить каждого второго их ребенка, включая сына военачальника, если в течение суток они не сложат оружия. И я бы пустила слух об этом в их столице. А потом наслала бы на их детей сон. Не смертельный, нет — зачем? После того как их дети заснут, а родители испугаются, война будет выиграна.

— Но, госпожа, они могут пожертвовать детьми. Вы не знаете, они варвары и…

Шериада улыбнулась, и я замолчал.

— Варвары — понятие относительное. Для них варвары — вы. Человек не будет жертвовать своим ребенком, если на кону всего лишь победа. Их военачальник тоже это понимает. Понимает он и то, что его народ взбунтуется, реши он упорствовать. Не нужно улыбаться, Элвин, я так уже делала. И детей мне ни разу убивать не пришлось.

Улыбка исчезла с моего лица, но я вовремя спохватился. Она же это несерьезно.

Принцесса тихо рассмеялась.

— Какие разговоры мы с тобой ведем за ужином! Где мои манеры? Брат уже ворчал бы на меня сейчас.

— У вас есть брат, госпожа? — вырвалось у меня.

Ее улыбка сделалась расслабленной, мягкой. Она его любит, этого брата.

— Да, старший. Лэйен. — Она поймала мой удивленный взгляд и усмехнулась: — Матери у нас разные. Ты же знаешь, что моя сбежала отсюда, когда ей было двадцать?

— Сбежала? Госпожа, Ее Высочество пропала без вести.

— Сбежала. Она отправилась в другой мир, вышла замуж за отца Лэйя и родила меня.

— Значит, она жива, госпожа? Его Величество, наверное, счастлив.

Принцесса покачала головой:

— Нет, она погибла, когда мне было одиннадцать. Она и отец, и вообще все, остались только мы с Лэйем. А Его Величество постоянно путает меня с ней. Старик уже заговаривается. Элвин, давай сменим тему. Про Лэйя я могу говорить сколько угодно, но ты его не знаешь. А мать… Она была злобной стервой, и я не хочу ее вспоминать.

Я чуть не поперхнулся. Отношения в семьях, конечно, разные, но родителей у нас чтили все, даже аристократы. Чтобы про мать вот так?..

— А у тебя, похоже, было счастливое детство, — заметила Шериада, и я замер. — Но мы отклонились от темы. Мы обсуждали силу. Маги в Нуклии, конечно, не всесильны, но… могут очень многое. Именно поэтому магический потенциал очень важен.

— Да, госпожа. Поэтому Повелителем становится самый могущественный волшебник. — О правителях, или, как их называли, Повелителях, в книгах тоже было. Пожалуй, по логике мира, где сила определяет все, передача власти не по наследству оправдана. Но понять это мне оказалось тяжело. У нас власть передается от отца к сыну, конечно. Как же еще обеспечить преемственность?

Шериада усмехнулась:

— О, ты прочел и про Повелителей. Прекрасно. Сиди, я сама способна управиться с мясом. Ты — мой гость, Элвин, что бы ты себе ни думал.

Гостям не отдают приказы — вот что я думал. Но, конечно, не спорил.

— И кто же нынче правит Нуклием? — поинтересовалась принцесса, закончив раскладывать свинину в клюквенном соусе.

— Королева Сиренитти. — Я прикрыл глаза, вспоминая. Писали о ней много, но, как часто бывает, когда речь идет о правителях, уж очень пространно. — Она взошла на трон в тринадцать лет.

Шериада кивнула.

— Что еще помнишь?

Я спохватился, что ем уже третий кусок мяса — привычка принцессы объедаться оказалась заразительной.

— Она правит до сих пор. У нее… кажется, есть сын. Получается, он не унаследует трон, госпожа?

— Нет, он полукровка. Наполовину демон. Повелители Нуклия всегда женятся или выходят замуж за демонов. Между прочим, почему? — Шериада выжидающе смотрела на меня.

Это было проще, чем вспоминать про королеву Нуклия.

— Потому что страна демонов, Лион — единственный соперник Нуклия. Политический брак — необходимое условие мирного договора.

— Правильно. Только Лион не страна, а мир.

— Как Нуклий, госпожа?

— Не совсем… Про Повелителя Лиона ты тоже читал?

— Немного, госпожа. Его зовут Руадан, и он сделал брачное предложение Повелительнице Нуклия, но она его отвергла. Я не совсем понял почему. Она боится потерять власть? Ведь он тогда будет править обеими странами… Простите, обоими мирами.

— Не совсем. То есть да, будет править, но не потому, что он мужчина. Он — демон, — Шериада улыбнулась: — Половая принадлежность для демонов относительна.

Я попытался это представить, но не смог. Однако у меня был другой вопрос: если вообразить, что все, о чем мы говорили, существует, то…

— Госпожа, а что насчет людей? Как я понял, в Нуклии они тоже живут. Но если у них нет магии, то…

— То они рабы, — кивнула принцесса. — Но не как спутники. Вы осознаете себя. В Нуклии же многие волшебники — менталисты. Заставить человека обожать тебя — что может быть слаще?

— Это страшная сказка, — вырвалось у меня.

— Ты даже не представляешь насколько… И еще страшнее от того, что это — никакая не сказка… В любом случае так было раньше. Сейчас многое изменилось. В статье про Повелителей было что-нибудь про восстание Черных рыцарей?

— Нет, госпожа.

— Ну и оставим пока эту тему. Расскажи мне про сам мир… Хотя погоди. — Шериада улыбнулась: — Как насчет десерта?

Нуклий — другая стра… Хорошо, сказочный мир. Он был эклектикой во плоти. Сборная солянка, как сказал бы Рай: он ненавидел эти «господские» слова. Маги пришли в Нуклий из других миров — в книге их называли Средние.

— Почему? — спросила Шериада, когда мы поужинали и были уже в библиотеке. И указала мне на доску: — Нарисуй.

В книге Средние миры напоминали круг — как глобус, только каждый миллиметр составляли шары поменьше — другие миры. Смотрелось красиво даже на моем рисунке. Только для той самой Бездны, которой ругалась Шериада, места не нашлось. Я попробовал изобразить тень, но все равно казалось, что это не то. Бездну сложно представить, я даже сейчас не знаю, существует ли она. В Нуклии верят, что это пространство между мирами, куда уходят мертвые. Бывает, исчезнет целый мир, и тогда говорят, что он провалился в Бездну. Но это похоже на фигуру речи. Еще говорят, что Изнанка Нуклия, она же его тень, — это часть Бездны, но та же Шериада с этим не согласна, а кому еще знать, как не ей?

По полюсам рисунка я расположил Нуклий и Лион.

— Ты понял, почему именно… Как ты сказал? По полюсам?

Об этом в книге ничего не было, и я покачал головой. Шериада взяла у меня мел.

— Потому что магия — энергия особого рода. Она пронзает миры, как магнитные поля… Вы проходили это в школе?

— Да, госпожа.

— Хорошо. Продолжая твою аналогию с полюсами…

В Нуклии и Лионе наружу вырывался источник… нет, не так — Источник, с заглавной буквы.

— Это — магия во плоти. Представь энергию — огромный… м-м-м… взрыв.

— Госпожа, мне кажется, вы ошибаетесь. Взрыв не совсем…

Она отмахнулась:

— Знаю. Но и магия, знаешь ли, «не совсем». Это похоже на золотой туман, очень густой, сконцентрированный в одном месте. В Нуклии даже слабые маги становятся сильными, потому все туда и стремятся.

— Но госпожа, почему тогда никто не селится у Источника? — Я указал на карту, которую только что нарисовал по памяти. — Здесь в округе нет ни одного дворца. Даже дворец Повелителя располагается намного западнее.

— Потому что, когда находишься рядом, ощущения такие, как будто ты попал в самый центр взрыва. Мы все же люди, Элвин. Наши тела не выдерживают такого напряжения.

Шериада помолчала, посмотрев на мою карту.

— Ты не изобразил ни одного моря. Почему?

Морей в Нуклии не было. Только реки, и текли они из Источника, поэтому даже земля этого мира была отличным артефактом… Что бы это ни значило.

Закончили мы с опросом за полночь. Принцесса осталась довольна.

— Молодец, не ожидала. У тебя хорошая память. Ты еще не открыл счет в банке? Предпочитаешь наличные?

Или принцесса собиралась играть до последнего, или и правда не шутила.

— Счет, госпожа. Если вы позволите.

Она выписала чек. Сумма на нем заставляла меня думать, что это все же шутка. Хотя… такими деньгами не шутят.

Забавно, а ведь даже я начал верить, что этот таинственный Нуклий существует. Где-то там, далеко от меня и Острова.

— Госпожа… вы очень щедры.

— Разве? Ты хорошо поработал. К тому же можешь считать это компенсацией за моральный ущерб: ты все-таки здесь не по своей воле. — Она вздохнула.

Ага, значит, так это теперь называется.

— Элвин, прошу, не колдуй больше, — сказала она напоследок. — Ты еще не знаешь законов магии, для тебя это может быть опасно. Даже с твоим потенциалом… Особенно с ним.

— Госпожа, я не…

— Ты пожелал защитить свою семью. — Она не спрашивала, а я вдруг вспомнил ту золотую сферу, которая мне почудилась над домом мамы и Тины. Нет, конечно, это были галлюцинации. А принцесса просто удачно предположила. — Я понимаю, — продолжала она. — Я сама бы сделала так же. Нет ничего важнее семьи. Но… Клянусь, тебе не нужно за них бояться. А вот за себя стоит. Аккуратнее.

Я на всякий случай пообещал.

— Тогда спокойной ночи. Если повезет, ты сам скоро все увидишь.

Она отвернулась и принялась собирать книги. Я бросился было помогать, но она покачала головой:

— Иди спать, Элвин. Время позднее. А мне еще нужно работать.

— Я могу еще что-нибудь для вас сделать, госпожа?

— Нет, не можешь. Пока… надеюсь.

— Госпожа, вы не хотите?.. — Я должен был предложить. Все эти книги были игрой, но я все еще оставался спутником, и, разумеется, мы оба об этом помнили.

— Что?

Она нахмурилась и шагнула ко мне. Я решил, что это приглашение.

Ее губы казались мягкими и сладкими от шоколада — она пила его все время, пока обсуждала со мной этот Нуклий. Но в остальном это было, полагаю, как целовать статую. Она не пошевелилась и не пустила меня дальше. А потом отодвинулась и запрокинула голову — я действительно был намного ее выше, хотя мой рост для мужчины — средний.

— Ты этого не хочешь.

— Неправда, госпожа. — Возможно, она из тех, кто любит уговоры? Кого нужно добиваться?

— Не лги мне, — мягко напомнила принцесса. И, встав на цыпочки, сама меня поцеловала — очень целомудренно, в щеку. — Я не беру силой. Никогда. Ты очень красив, Элвин, ты мне нравишься, и, возможно, в другом мире и в другое время все было бы иначе. — Она вздохнула: — Иди спать. И не забивай себе этим голову, ты здесь не для того, чем занимался раньше.

— Неужели для игры в волшебника, госпожа? — Я сразу же пожалел, что сказал это, но она только рассмеялась.

— Да, Элвин. Для игры.

Ночью мне снился Нуклий — и неудивительно, мы столько о нем говорили! «Этот мир в равной степени красив и опасен», — обмолвилась Шериада. Я видел траву, зеленее, чем на Острове. Я видел небо, розовое («Оно чаще розовое, чем синее; это из-за Источника»), на котором не было солнца. И водопад — тот самый, Алый, вода в котором густая и красная, как кровь. Его брызги оставляли бурые следы на моей черной куртке.

Во сне на коне бок о бок со мной ехала девушка. Я смотрел на нее против света и не видел лица, но знал, что она очень красива. И дорога мне. Ее голос казался мне волшебнее, чем голос Шериады.

— Мне жаль, что тебе приходится выбирать, Элвин. Но в нашем мире так всегда. Скажи, кого ты выбрал?

— Тебя, моя королева. — В Нуклии нет местоимения «вы» в единственном числе. Даже к королеве обращаются на «ты». И я повторил: — Тебя.

Она улыбнулась, а я почувствовал горечь. Не знаю отчего. Может, горчила вода в водопаде. Или мои слезы — я проснулся весь в поту, и лицо тоже было мокрым. Не знаю, что со мной было.

— Я же просила не колдовать, — сказала наутро принцесса. — Тем более — звать вещие сны. Идиот, ментальная магия — высший пилотаж, куда ты лезешь…

Она, похоже, встала не с той ноги.

— Простите, госпожа.

— Зачем ты извиняешься? Это мне стоило… Не знаю, не вешать же на тебя щит? Совсем ведь загнешься. Иди сюда. — Она снова положила мне на лоб свою руку. На этот раз ее ладонь обжигала. — Что тебе снилось?

— Королева, госпожа. Королева Нуклия.

— Да? И как она? — спросила она равнодушным голосом.

— Очень красивая, госпожа. — И я ее любил. Как этот сон мог быть вещим?

— Ну, с королевами такое случается… Королевы просто обязаны быть красивыми, не так ли?

Наверное. Говорили, наша королева тоже когда-то была красива. Теперь от ее красоты не осталось ничего. Располневшая, морщинистая женщина. Ей не помогала даже косметика. Дамы на ее счет проходились без всякого пиетета: Ее Величество происходила из обедневшего рода, и защитников, кроме короля, у нее не было.

— Алекс, мой шоколад готов? — недовольно поинтересовалась Шериада. Шоколад она, очевидно, обожала и могла пить на завтрак, обед, ужин, а также обязательно перед сном.

— Да, миледи. С перцем. Добавить ли сливки?

— Сливки в шоколад с перцем? Алекс, у тебя ужасный вкус.

— Как скажете, миледи.

Шериада прикрыла глаза и откинулась на спинку кресла, обнимая руками напоминающую бочонок кружку. Судя по всему, принцессу мучала мигрень: Ее Высочество характерно морщилась и все время тянулась потереть виски.

— Алекс, я слышала карету, когда шла в столовую. У нас гости?

Дворецкий поклонился. Слуги здесь кланялись часто, как я заметил, — к месту и не к месту.

— Миледи, приехала ваша кузина, Ее Высочество принцесса Элизабет. Но вы упоминали, что никого не хотите видеть. Принцессе было сказано, что вы не принимаете. Однако она намерена ждать в холле, пока вы ее не впустите.

Мой собственный чай вдруг сделался невероятно горьким. Вот все и возвращается. Сейчас игра на время прервется или совсем закончится — а я уже начал к ней привыкать. Меня одолжат по-родственному или вовсе подарят, от Шериады и этого можно ожидать. Сегодня она не в духе, а дамы, когда их мучает мигрень, становятся капризны и редко поступают обдуманно.

— Господин, попробуйте творожный десерт с ягодами. — Ори, наверное, заметил перемену в моем настроении и решил отвлечь. Или подсказать, что мне стоит быть сдержаннее. Я все больше проникался симпатией к этому юноше. Может, в будущем нам удастся подружиться?

— О да, попробуй, Элвин, это вкусная штука. — Принцесса тоже посмотрела на меня. — Нет, Ори, сегодня я ее не хочу. Спасибо.

— Миледи, ваша кузина? — напомнил дворецкий.

— Моя кузина, — тоном «как вы мне все надоели!» пробормотала принцесса. — Пригласите ее, Алекс. И приготовьте третий прибор. Между прочим, этот демон дыни-то вчера принес?

— Да, миледи. Все в порядке.

Принцесса кивнула, отпуская его, и, ни к кому не обращаясь, хохотнула:

— О как! Стоит только раз надрать задницу — и сразу все считать учатся. Элвин, а ты пробовал дыни?

— Нет, госпожа. Это ягода?

— Да хоть овощ, но невероятно вкусный. Нет, это фрукт. Я люблю его со сметаной, но со взбитыми сливками тоже ничего… — О еде принцесса могла рассуждать, похоже, вечно. Признаюсь, половину я прослушал. — …поэтому запекать их в бисквитном тесте не стоит, — тем временем говорила Шериада. — Мякоть растворится и… О, здравствуй, Бэтси! Какой сюрприз. Сядь, пожалуйста: Элвин у нас очень вежливый, он завтракать не будет, пока ты не сядешь.

Я действительно встал, когда принцесса вошла. И взгляд Элизабет тут же прилип ко мне — взволнованный и внимательный. Как будто она смотрела на потерянную недавно дорогую фарфоровую вазу и искала на ней сколы и трещины.

— Кузина, я не чай пить к тебе приехала. — Голос принцессы срывался. Странно, с Лавинией она всегда говорила ровно и спокойно.

— Но застала меня за завтраком, поэтому будь добра, — Шериада кивнула на пустое кресло.

Я отодвинул его для принцессы, и та, прежде чем сесть, сжала мое запястье. Ее рука дрожала.

Шериада сделала знак дворецкому — тот наполнил бокал Элизабет лимонадом и подал творожный десерт. Принцесса брезгливо дернула щекой.

— Кузина…

Шериада посмотрела на нее взглядом больного человека, которого все вокруг страшно злят.

— Отдай мне Элвина! — Голос Элизабет на моем имени сорвался, и она торопливо схватила бокал с лимонадом, чуть не выплеснув его на свое роскошное утреннее платье. Я привык отмечать такие вещи и сейчас заметил, что принцесса сегодня нарядилась. Шелк, жемчуга и вышивка золотой нитью по лифу. Она даже казалась почти красивой.

Шериада смотрела на нее и вежливо улыбалась, как будто ждала продолжения. Невозможно было поверить, что они — близкие родственницы. Сдержанная и тихая, Элизабет совсем терялась в обществе чудаковатой кузины.

Так ничего и не дождавшись, Шериада повернулась ко мне:

— Элвин, я прошу прощения за слова моей кузины. Надеюсь, они тебя не обидели. — После чего, не дожидаясь моего ответа, повернулась к кузине: — Бэтси, дорогая, не позорься. Элвин — не вещь, его нельзя отдать. Попробуй суфле. Оно не ядовитое.

Элизабет вспыхнула:

— Он же спутник!

— Больше нет. — Шериада прижала палец к виску и поморщилась от громкого вскрика Элизабет.

Шериада повернулась ко мне. Я растерянно посмотрел в ответ.

— Элвин, если захочешь уйти, я тебя держать не буду. Но только если захочешь, — добавила она.

Повисла тишина. Элизабет смотрела на меня, как голодная собака на кость. Ее кузина без аппетита расправлялась с омлетом.

— Бэтси, милая, — когда молчание затянулось, промолвила Шериада, — если у тебя все, а завтракать с нами ты не намерена… К выходу тебя проводят.

Элизабет немедленно вспыхнула снова — и это совершенно ей не шло.

— Ты… — выдохнула она, глядя на Шериаду и дрожа всем телом. — Ты мне его отдашь!

— Я не могу отдать тебе того, чего у меня нет. Уходи, Бэтси. Ты портишь мне аппетит и утро, а я и так плохо себя чувст…

Она не договорила: Элизабет бросила в нее бокал. Лимонад веером разлился по столу, а бокал чудом пролетел мимо Шериады: в последний момент она плавно уклонилась, и он разбился у стены, достаточно далеко от того места, где стояли лакеи.

— Ты еще ногами потопай, — вздохнула госпожа. — Элизабет, не позорься.

— Ты… — Принцессу трясло. — Ты думаешь, что появилась здесь — и тебе все можно, да? Все можно?! — Она захлебнулась воздухом, а Шериада рассмеялась:

— Да, именно так я и думаю. Потому что это правда.

— Нет! Да лучше бы… Лучше бы ты никогда не появлялась!

Повисло молчание. Принцесса тяжело дышала, а Шериада скучающе ее рассматривала.

— Семья превыше всего, — повторила она. — Бэтси, пошла вон.

Я вскочил: давно следовало вмешаться.

— Госпожа, позволите проводить принцессу к карете?

Шериада пожала плечами:

— Как хочешь.

Я подхватил Элизабет под локоть и мягко подтолкнул к двери. Она пошла, как механическая кукла, все время оглядываясь на кузину и бормоча оскорбления. Шериада не обращала на это ровно никакого внимания — ее куда сильнее интересовал выбор между овсянкой с апельсином и суфле с миндальным кремом.

Я видел, что Ори отправился за нами следом, хотя Шериада ему ничего не приказывала. Но, может, раньше? Может, в его обязанности действительно входило следить за мной? В любом случае он следовал в отдалении, но я был ему рад, потому что поместье принцессы — лабиринт, а за неделю болезни я, естественно, как следует его не изучил и рисковал заблудиться.

Стоило нам повернуть за угол, как Элизабет набросилась на меня, как голодная кошка. Все же что-то похожее с кузиной у нее было — эта необузданность. Но Элизабет хотя бы старалась держать себя в руках.

Она целовала меня и шептала:

— С тобой хорошо обращаются? Элвин, скажи! Ты исчез, ходили слухи… Я ничего не знала, а кузина вернулась только вчера, я не могла приехать раньше, прости меня, прости…

Я осторожно высвободился. Она запнулась и уставилась на меня со слезами на глазах.

— Ваше Высочество, вы не можете, — тихо сказал я.

Элизабет опустила глаза:

— Да. Она не станет делиться. Элвин, ты не знаешь, она страшный человек, и это не слухи, она… Пожалуйста, поехали со мной. Я тоже принцесса, я оформлю все бумаги, все что нужно, только…

— Зачем? — вырвалось у меня.

Она посмотрела на меня, и ее взгляд красноречивее слов говорил, что любовь зла.

— Моя госпожа очень добра, — как можно мягче сказал я. — Вам не нужно за меня бояться. Пойдемте, Ваше Высочество, я вас провожу.

Она отвернулась к стене и заплакала. Мне было ее жаль. Это на самом деле удивительно — она обращалась со мной, как с вещью… Может, лишь чуть-чуть лучше, чем другие. Но по-своему она и правда меня любила. А я не мог найти и каплю чувства к ней. Даже ее чокнутой кузиной я восхищался больше.

— Я не смогу жить без тебя, — выдохнула Элизабет уже у кареты.

— Сможете, Ваше Высочество. Я всего лишь спутник.

Она посмотрела на меня так, словно впервые увидела.

«А ведь мог поехать с ней, — думал я чуть позже, глядя вслед увозящей ее карете. — Если управлять ею, если все сделать правильно, она бы плясала под мою дудку. И получила бы то, что хотела. Все были бы довольны». Я вздрогнул, поняв, что обдумываю это всерьез. Как это низко!

— Господин, плащ. — Ори тут же оказался рядом. — Вы замерзли.

Я покачал головой.

— Нет. Проводи меня, пожалуйста, в столовую. Не думаю, что вспомню дорогу.

Шериада все еще сидела за столом — его и залу уже привели в порядок: осколки убрали, лимонад вытерли. Принцесса задумчиво изучала чашку, полную ягод — круглых, синего цвета. Никогда таких не видел.

— Я уж думала, ты не вернешься, — вздохнула она.

Я улыбнулся:

— Что вы, Ваше Высочество. Как я мог? Вы платите больше.

Шериада рассмеялась:

— Естественно. Садись, Элвин. Попробуй голубику.

Ягода оказалась сладкой — не приторно, а свежо сладкой. Я не заметил, как съел всю чашку, а принцесса только улыбнулась. Потом она сказала:

— Что ж, раз ты со мной, нам требуется решить две проблемы: твое фехтование и язык.

— Язык, госпожа?

— Да. Тебе нужно выучить нуклийский. Заранее сочувствую, но придется. Ты же не хочешь быть немым и глухим? Пренеприятное ощущение, поверь мне…

У меня екнуло сердце.

— Госпожа, вы хотите забрать меня на Большую Землю?

— Куда? А, нет, конечно. Что я там забыла?

— Но… Нуклий…

— В Нуклий я тебя тоже забирать не стану: не стоит тебе там появляться, пока хотя бы основы магии не освоишь.

— Госпожа, но зачем мне тогда учить язык? — Нуклия не существует, я был уверен. Вряд ли она настолько помешана, что придумала целый язык? Хотя…

Шериада отмахнулась — и я заметил, как ее взгляд неожиданно потеплел, а на губах расцвела улыбка.

— Ох, Рин, не начинай. Ты же знаешь, не только маги, но и послы и даже торговцы говорят на высоком нуклийском. Твой просторечный звучен и дерзок, но он не для дворца… Почему ты на меня так смотришь? Я снова сказала что-то не то?

— Госпожа, простите, я вас не понимаю. К кому вы обращаетесь?

Мгновение она хмурилась, потом ее взгляд расширился и в нем мелькнул ужас — такой, что я и сам испугался.

Она вскочила — и кресло полетело на пол. А Шериада закатила глаза и упала, словно ее подкосили.

Мы с дворецким оказались рядом одновременно. Принцесса билась на полу с такой силой, что я думал, она разобьет себе лоб. И что-то шептала на чужом языке, пока у нее не кончился голос. Это не фигура речи, он правда кончился — и она внезапно онемела. И, отталкивая мои руки, сама пыталась дотянуться до своего левого бедра.

— Зовите же врача! — выдохнул я.

Дворецкий держал принцессу, ему помогали лакеи — она оказалась удивительно сильной.

— Врач не поможет, господин.

«Проклятье, они все здесь не в себе», — подумал я.

— Тогда что вы делаете в таких случаях?

Дворецкий вдруг растерял всю свою уверенность:

— Я не… Мне не давали инструкций…

Тут Шериада крепко схватила меня за руку и рывком положила ее на свое бедро. Она задыхалась, но в глазах у нее прояснилось. Она все еще не могла говорить.

Слева в подоле у нее оказался потайной карман с маленьким шприцем в футляре. «Неужели это ломка?» — думал я, вынимая шприц. Как я говорил, медицинскую подготовку проходит каждый спутник. Шериада, словно боясь, что я не пойму, вытянула трясущуюся руку и повернула так, что и дурак бы увидел на ее бледной коже вену.

Бывало, я находил Рая в похожем состоянии, поэтому опыт у меня был. Правда, принцесса не заснула после укола и не успокоилась. Но голос к ней вернулся.

— Элвин, кольцо с печатью у меня на руке. Сними, — четко приказала она. — Брось его в кувшин с водой на столе. А теперь вылей воду. Широким, размашистым движением. Только не на меня, ладно? — Она даже попыталась улыбнуться:

Что произошло дальше, я осознать сразу не смог. Кольцо в воде пропало, а сама вода застыла в воздухе, собравшись в дрожащий овал, похожий на зеркало. Какое-то время я видел в нем себя, но потом отражение изменилось.

Незнакомый юноша в черном сидел за столом в странной комнате (я заметил на стене карту — такую же, как сам вчера рисовал). Он удивленно смотрел на меня. Я невольно отметил, что он красив, но не вызывающе, а мягко… То есть конкуренцию мне составить не мог. Впрочем, спутника он напоминал меньше всего. Держался он как лорд, хоть его голос, когда он что-то спросил, звучал доброжелательно.

Шериада, запинаясь, ответила на том же языке, потом снова обратилась ко мне:

— Протяни… руку.

Я послушался и вздрогнул, когда моего запястья коснулись прохладные пальцы… Мокрые, потому что, когда он шагнул в комнату, вся вода из кувшина обрушилась ему на голову. Юноша посмотрел на меня, усмехнулся. Но тут Шериада снова забилась на полу, и он кинулся к ней.

Он явно знал, что делать. У него были с собой еще шприцы, целый чемоданчик, — я так и не понял, откуда он его достал. «Наверное, он врач», — решил я.

Дождавшись, пока принцесса снова успокоится, он легко поднял ее и, спокойно отдавая приказы слугам, понес из столовой. С его мокрых волос капала вода.

— Что это было? — спросил я позже, в спальне.

Взволнованный Ори зачем-то выбирал мне новый костюм.

— Нужно надеть черное, господин. Конечно, черное…

За ночь у меня волшебным образом появилась одежда самых разнообразных цветов, и сейчас на мне был приличный серый камзол. Ори же вытащил черную шелковую рубашку, блестящую даже на бледном зимнем солнце. Потом достал брюки — конечно, тоже черные — и расшитый серебряной нитью жилет.

— Ори, с госпожой часто такое бывает?

Он словно очнулся, повернулся ко мне — бледный, испуганный. Помотал головой:

— Я не знаю, господин, я здесь недавно…

Я нахмурился, а Ори как будто испугался еще сильнее:

— Господин, я не целитель, у волшебников свои болезни, я не… Простите…

Я подумал о кувшине с водой и выходящем из отражения юноше. Он отнес госпожу на третий этаж, и ему проводник как будто не был нужен. Может… может, мне показалось? Может, в чае что-то было? И этот человек приехал вчера вместе с госпожой, просто я его не видел? Дом ведь огромный…

В это поверить было легче, чем в то, что видели мои глаза. Да, конечно, галлюцинация. Чай наливала госпожа, я видел, как ее саму ломало; наверняка наркотик… Я пока чувствовал себя хорошо, но это только пока.

Нужно найти здесь кухню и готовить самому.

День тянулся невероятно медленно. Я попытался убедить Ори показать мне дорогу на кухню, но он отчего-то так побледнел, словно принцесса там, как сказочная ведьма, держит любопытных мальчиков, зашивает им рты, а потом съедает.

Так что я слонялся по библиотеке, сначала бесцельно перечитывая названия… Долго это, конечно, не продлилось: книги всегда меня манили. Очень скоро я обнаружил себя на диване с томом приключенческого романа в руках. Буквы порой плясали перед глазами — словно чужие знаки языка превращались в знакомые слова. Нет, все же было что-то в том чае…

Роман я прочел часа за три, конец намекал на продолжение, и я отправился его искать. В каком порядке стояли книги у принцессы в библиотеке, понять было невозможно. Мне даже казалось, они сами перемещаются. Вот перед тобой альбом растений Нуклия. Закрываешь глаза — на этом же месте «Теория магии. Том 1». Наверное, у меня с головой что-то было не так, думал я. Нет же у книг ног, в конце концов.

Так меня и нашел тот молодой врач. Он, конечно, успел обсохнуть… Может, мне и вода почудилась?

— Ты, должно быть, Элвин? — услышал я. И обернулся, чуть не уронив книги, которые успел для себя отобрать.

Юноша стоял рядом, а я умудрился не услышать, как он подходил.

На всякий случай я поклонился:

— Да, господин.

Он улыбнулся и на поклон ответил лишь кивком.

— Нуал, — коротко представился он. Его глаза расширились. — Она была права, ты действительно одаренный демонолог. С Руаданом еще не познакомился?

— Нет, господин.

Он снова улыбнулся. Его улыбка казалась приклеенной. Не фальшивой, а, скорее, заученной. Словно он носил маску, которую уже забыл, как снимать. Мысленно я сравнил его со змеем. Было что-то в его внимательном взгляде, плавных движениях, что заставило меня подумать, что этот человек опасен.

— Тебе повезло. Когда увидишь — а он непременно явится на тебя посмотреть, — ни в коем случае ему не перечь. Он сначала бьет, потом думает. Все демоны такие. — Он вздохнул, и на его лбу мелькнули, словно выглянули из-под маски, морщины. Я впервые усомнился тогда, действительно ли он молод.

— Ну, не так уж и плохо, — продолжил врач. — Она очень тебя достала, да?

— Что? Господин, я не…

Он словно что-то прочитал в моих глазах, потому что вдруг рассмеялся.

— С ней сложно, это так. Собственно, для этого я тебя и искал. — Он протянул листок бумаги, такой же белый, как и тот, на котором Шериада писала мне вопросы. — Раз уж наша красавица застряла здесь на неопределенный срок… Обычно неделя, но в этот раз не удивлюсь, если окажется две. Так вот, раз уж и ты здесь, придется тебе за ней проследить. Слуги не помогут: они ее боятся, ты сам видишь. Остаешься только ты.

Он подошел ближе и сам вложил мне листок в руку.

— Смотри…

Его почерк, в отличие от каракулей принцессы, был изящным, уверенным, с завитушками.

— Во-первых, шоколад. Ей волю дай, она им упьется. Не больше одного бокала в день, лучше на ночь. Да, ей это не понравится, но напоминания хватит: она знает, что ей нельзя. — Нуал задумчиво нахмурился. — Но если не сработает, прибавь, что ее брат очень расстроится. Это всегда помогает. Далее — аппетит у нее здорово упадет. Нужно следить, чтобы она ела. Завтракай, обедай и так далее вместе с ней. Ах да, первое время она будет слабой, как младенец. Не удивляйся. Как я понимаю, она тебе доверяет, но… Если захочешь ее убить… Не смотри на меня так, я просто предупреждаю: если захочешь ее убить, на тот свет отправишься первым. Так что сто раз подумай. И последнее. Не позволяй ей засиживаться за полночь. Лучше уложи ее в свою постель, одной ей сейчас все равно…

— Милорд, госпожа ясно дала понять, что секс со мной ее не интересует, — перебил я. Да, он точно врач. Кто бы еще говорил о таком не покраснев? Разве что такой же спутник.

Нуал насмешливо посмотрел на меня:

— Вот прямо сейчас она может и передумать: секс для ведьмы — как батарейка для игрушек демонов… Но я не это имел в виду. Хотя ты очень в ее вкусе… Прости, я забылся. Она не сможет сейчас одна: у нее начнутся видения, кошмары… Она сама к тебе постучится, вот увидишь. Не пугайся. В такой момент с ней нужно говорить — неважно о чем, она потом все равно не вспомнит. Ночи две-три. Затем она придет в себя и больше тебя не побеспокоит.

Я слушал и думал: «Он тоже чокнутый».

— Ты запомнил?

— Да, господин.

— Если что, вызови меня, как в прошлый раз. Только держи портал подольше, хорошо? — Он усмехнулся: — Ты недавно ему научился, да? Ничего, бывает. Что ж, удачи тебе. Зови, если что.

Он похлопал меня по плечу, щелкнул пальцами и исчез.

А я остался стоять как истукан, пытаясь понять, была ли это галлюцинация или здесь и правда что-то происходит?

Вечер прошел тихо, как и ночь. За нормальным целителем так и не посылали, слуги на мои вопросы не отвечали, а завтрак на следующее утро подали в спальню.

Приказов для меня не поступало, так что я снова отправился в библиотеку. Продолжение романа я вчера так и не нашел и теперь намеревался отыскать его, хоть бы и перерыв все стеллажи. Все равно других дел у меня не было.

В итоге принцесса застала меня врасплох.

— А-а-а, и ты на него попался, — услышал я. А когда обернулся, Шериада стояла, прислонившись к стеллажу. На ней был легкий летний халат — ткань струилась, как вода, и переливалась на свету. Шелк? Но мое внимание привлекало даже не это и не голос — к нему я уже начал привыкать. Это были волосы. Сегодня принцесса не стала укладывать их в прическу. И какими они были длинными! Кажется, они даже стелились за Шериадой по полу, как плащ. В таком виде она снова показалась мне волшебным существом, вроде русалки, вынырнувшей из озера поболтать с человеком.

— Что, жутко выгляжу? — улыбнулась она. — Ну прости, камеристку я не захватила, а наряжаться самой неохота. — Она зевнула, аккуратно прикрыв рот ладонью — на этот раз без перчатки. «Зачем она прячет такие руки?» — думал я. А принцесса продолжала: — Насчет книги… — Она оглянулась. — Вон там, на третьей полке, посмотри. Алый корешок. Она? Я ее писателя лично уговаривала сочинить продолжение. Он в первой книге намеревался убить всех героев, представляешь? Пришлось пригрозить, что тогда я убью его. А если все выживут и конец будет счастливый, исполню одно его желание. Так что ты думаешь? Он сюжет еще на пять книг растянул, а потом все равно всех убил. Но мне к тому времени уже было все равно. — Она рассмеялась. — Так что желание его я исполнила.

— Госпожа, как вы себя чувствуете?

Она оттолкнулась от стеллажа и сделала пару неуверенных шагов в сторону дивана. Я успел ее подхватить, прежде чем она упала. И понял, почему Шериада была в легком халате: она вся пылала.

— Вот как-то так, — пробормотала она. — Помоги, пожалуйста.

До дивана я донес ее на руках — она была невероятно легкая. Правда, я запутался в ее волосах, и она рассмеялась. А потом попросила:

— Принеси мне бумагу и перо, пожалуйста. В столе должны быть. А лучше перьевую ручку.

— Госпожа, быть может, стоит послать за врачом?

Она удивилась:

— А что, Нуал с тобой не говорил? Не поверю.

Я вздохнул:

— Госпожа, простите, но если эта игра угрожает вашей жизни…

— Это не игра, и моей жизни ничто не угрожает. Бумагу и перо.

Позже, приладив складной столик на коленях, она рассуждала:

— У нас две недели, не больше…

— До чего, госпожа?

Шериада ослепительно улыбнулась:

— До конца игры, мой дорогой. Ты знаешь азы, это неплохо, но тебя нужно познакомить с Междумирьем. Впрочем, много времени это не займет. Твоя память просто ошеломляет… Пожалуй, раз уж я застряла здесь, следует натаскать тебя по основам теоретической магии. Необязательно, но в будущем очень пригодится. И язык. За две недели ты его, конечно, не выучишь… Хотя… При правильной мотивации… Что, если я утрою твою зарплату? Подарить твоей семье титул?

— Госпожа… не нужно титул.

— Разумное решение: титул всегда можно купить. Что ж, сможешь сносно объясняться на нуклийском через две недели — и сумма в твоем договоре утроится. А я тебе в этом помогу. Сегодня пройдем основы: произношение, алфавит, грамматика и так далее. С завтрашнего дня и я, и слуги будут говорить с тобой только по-нуклийски. Погружение в языковую среду всегда помогает. Мне помогло. Что еще? Учителя фехтования Нуал приведет… Как он тебе, кстати?

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Исповедь демонолога» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я