Молодая хозяйка старой усадьбы

Мария Геррер, 2022

Кроме звучного титула у баронессы Аманды Кендел за душой ни гроша. Аманда и не догадывается, что её ждет наследство, и это может многое поправить, но… На усадьбу, завещанную ей дедом, слишком много желающих! И опекун хочет прибрать к рукам, и молодой лорд Ричард Фарел мечтает приобрести ее. А таким как Ричард отказать трудно. Он привык получать все, что пожелает. И, похоже, кроме усадьбы он не прочь заполучить и ее хозяйку.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Молодая хозяйка старой усадьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Ричард Фарел вернулся в замок затемно. Общение с отцом утомило. Лорд Бертрам все еще гневался на сына. Его можно понять — блестящая карьера Ричарда в Департаменте внутренних дел завершилась, едва успев начаться.

С вокзала доставили багаж. Матушка Ричарда вручила ему не только сервиз и фамильное серебро, но еще и ковер в спальню, пару гобеленов для библиотеки, портрет прадеда и милые мелочи, которые едва поместились в два дорожных сундука. Ричард приказал слугам заняться распаковкой завтра. Сегодня ему не хотелось суеты и шума. И у него на вечер запланировано много дел.

Кабинет молодого лорда располагался на втором этаже, рядом со спальней. Ричард разложил на столе карту поместья. Он еще не полностью произвел осмотр своих земель — они были слишком обширны.

Ричард склонился над старинной картой. Хорошо бы прикупить лес, принадлежащий мелкому помещику Морису. Рядом с лесом нет поселений. Никто не расчищает его, не убирает поваленные деревья. Похоже, хозяину лес не нужен. Тут можно организовать отличное охотничье угодье. В дополнение к тому, что простирается к северу от замка. В одном лесу охотиться на кабанов, в другом на мелкую дичь. У охотников много разных предпочтений.

И хорошо бы построить павильон для любителей утиной охоты. Ричард взял лупу и вгляделся в земельный рельеф у реки. Похоже, неудобный спуск к воде, слишком крутой. Надо бы в ближайшие дни съездить туда и осмотреть все в натуре.

Зато немного в стороне виден песчаный пляж. Идеальное место для любителей порыбачить. Рыбная ловля начинает входить в моду у аристократов.

Можно и этот участок присовокупить к поместью. Ричард присмотрелся. Какая-то не то ферма, не то маленькая усадьба. Она перекрывает выход к пологому берегу реки. Значит, он купит эту усадьбу. Снесет дом, а на его месте поставит павильон для рыболовов или охотников. Удобный, комфортабельный, с комнатами для отдыха и отличной современной кухней, оборудованной всем необходимым.

Ричард не сомневался, что сможет вдохнуть в фамильное поместье новую жизнь. Отец уверен — Ричард не сможет прожить без его поддержки? Ошибается. Дед оставил молодому лорду неплохие деньги. Он всегда любил единственного внука и баловал его. Так что стартовый капитал у Ричарда есть. И он сумеет приумножить его.

Отцу не нравилось, что Ричард решил попробовать себя на поприще предпринимателя. Но что делать, если карьера на государственной службе завершилась так стремительно? Стать помещиком? Жить на ренту? Это скучно. И это не для молодого Фарела.

Сейчас многие аристократы вкладывают капиталы в заводы и фабрики. Кто-то зарабатывает деньги на добыче полезных ископаемых. Кто-то строит такие модные нынче санатории и лечебницы.

Так почему не попробовать организовать в старом поместье элитный загородный клуб? Замок огромен, его можно разделить на две половины. Одна для хозяина, вторая для гостей.

Ричард подошел к резному буфету, достал из него графин с вином, плеснул в хрустальный бокал благородный напиток.

У него все получится. Отец поймет, что зря сомневался в сыне. Конечно, Ричард предпочел бы жить в Столице. Но обстоятельства сильнее него. Значит, надо подстроиться под них и извлечь из этого пользу.

Молодой лорд пригубил красного вина. Терпкий напиток приятно обволакивал небо. Вино получено на собственной винокурне. Это тоже плюс. Изысканное вино для знатных гостей, ценящих комфорт и обладающих утонченным вкусом.

Большие напольные часы в ореховом корпусе пробили одиннадцать вечера. Блестящий маятник мерно покачивался из стороны в сторону, поблескивая латунным диском.

Только сейчас Ричард понял, что очень устал. День выдался длинным. Он свернул карту и сунул ее в книжный шкаф. Допил вино. И неожиданно вспомнил о своей утренней попутчице.

Такая милая в своей непосредственности. Совсем молодая, но со своим мнением. И не боится его отстаивать. Не стесняется, что одета скромно. Она совсем не похожа на баронессу, скорее на горничную. В девушке нет ни грамма жеманства. Баронесса Кендел очень сильно отличается от тех девушек и женщин, с которыми Ричард общался раньше. Пожалуй, надо разузнать о ней побольше.

Вряд ли девушка сможет вернуть свои деньги. Может, стоит помочь ей? Для лорда Фарела это не составит особого труда. Наймет хорошего адвоката, и тот мигом вытрясет из нерадивого опекуна все, что причитается бедняжке. Вот только примет ли гордая девушка такую помощь?

Ричард толкнул массивную резную дверь и прошел в спальню. Большая комната со сводчатым потолком и узкими окнами, смотрящими на лес.

Молодой лорд поморщился и коснулся солнечного кристалла, стоящего у тумбы рядом с кроватью. Кристалл загорелся, озаряя мягким светом все вокруг.

Мрачно, неуютно. Надо будет поменять обстановку.

Огромная кровать с балдахином из парчи походила на шатер и занимала центральное место. Стены спальни украшали старинные гобелены с романтичными влюбленными парочками. Рыцари, дамы, единороги… На каменном полу спальни лежала медвежья шкура.

Ричард разделся и лег в холодную постель. Матушка была права, когда вручила сыну льняные простыни. На шелковых он бы превратился в ледышку. Они хороши для города, но не для старинного холодного замка. Первым делом стоит заняться отоплением. Иначе можно схватить простуду.

Неуютно лежать одному на огромном ложе. Есть ли в деревне приличная женщина для того, чтобы коротать длинные осенние вечера? Скорее всего, нет. Можно, разумеется, пригласить из города. Но стоит ли? Проще иногда самому наведываться туда.

Размышления лорда о неудобствах сельской жизни прервал громкий и пронзительный вой под окном. Возможно, забрел какой-то пес из деревни. На волчий вой не похоже. Скорее всего, оборотень. Неужели они сохранились в этой глуши?

Хозяин замка поворочался в постели. Хотелось спать, но вой не смолкал. Ричард нехотя поднялся, сунул ноги в домашние туфли, накинул бархатный халат, отороченный мехом соболя. Открыл окно и выглянул наружу. Свет одинокого фонаря слабо пробивался через осеннюю листву. Непонятно, где и кто воет.

Ричард обреченно вздохнул и прошел в кабинет. Снял со стены ружье, покопался в столе и нашел серебряные пули. Тратить свою магическую энергию на какого-то оборотня ему не хотелось. Поеживаясь от холода, лорд вышел в коридор.

И нос к носу столкнулся с управляющим. Похоже, тот ждал его.

— Добрый вечер, милорд, — поклонился Герберт.

— Скорее доброй ночи, — усмехнулся сонный лорд. — Что ты тут делаешь?

— Жду вас, ваша светлость.

— Зачем? — удивился Ричард. — Или тоже вой спать не дает?

— Я хотел попросить вас, милорд, не применять оружия.

— А что же я должен применить, чтобы эта тварь замолчала? Магию? Слишком много чести.

— Очень прошу меня выслушать, милорд.

— Только быстро, — поежился от холода Ричард.

— Прошу вас набраться терпения и не стрелять в оборотня. Он скоро замолчит.

— С чего ты это взял?

— Он воет совсем недолго. Четверть часа или чуть дольше. Должен признаться, милорд, это не совсем обычный оборотень. Это мой дальний родственник.

— Твой родственник? — от неожиданности Ричард едва не выронил ружье.

— Да, ваша светлость. Мой двоюродный племянник Феликс. Поверьте, он милейший человек. Никогда никого пальцем не тронул. Ни на кого не напал, никого не загрыз крупнее курицы. Живет в деревне, держит бакалейную лавку.

— Так почему он тут воет? Выл бы в деревне.

— Феликса односельчане уважают. Но вой им не нравится. Он мешает им спать, пугает детей и баламутит собак. Его могут сильно побить, милорд. И это испортит репутацию Феликса среди соседей.

— А мне, стало быть, его вой должен нравиться?

— Он обещал мне, что как только в замке появятся хозяева, он больше не будет сюда приходить.

— Так почему же он пришел сегодня?

— Феликсу некуда больше пойти, милорд.

— Чем его не устраивает лес? Самое место для оборотня. Или край болота, тоже вполне подойдет. Далеко и от замка, и от деревни.

— Он боится темноты, милорд. Я разрешил ему приходить сюда и выть под фонарем. Пока тут никто не жил.

— Теперь тут живу я и мне не по душе, что он воет под моими окнами.

— Обещаю, больше этого не повторится. Я завтра же поговорю с Феликсом.

— Как твой родственник стал оборотнем? Его кто-то покусал? — поинтересовался лорд Фарел.

— Нет, милорд. Это наследственное. Его матушка превращалась в летучую мышь.

— Удивительная глушь эта деревня. Даже оборотни неполноценные, — вздохнул Ричард. — Я пообщаюсь с твоим родственником.

— Прямо сейчас, милорд?

— Немедленно.

— Но вы не причините ему вреда, милорд? — с надеждой спросил управляющий.

— Если он не попытается меня покусать, то нет, — пообещал Ричард.

— Разрешите мне пойти с вами, ваша светлость?

— Пожалуйста.

— Позвольте, милорд, я верну ружье на место, — Герберт протянул руку, чтобы забрать его.

— Я обещал, что не убью этого Фавикса или как его там…

— Феликса, — поправил управляющий.

— Но если он нападет на меня, разумеется, я его уничтожу. Идем, я хочу поскорее закончить с этим и лечь, наконец, спать.

Через боковую дверь они вышили наружу. Ночь была по-осеннему холодна. Звезды алмазной россыпью светили с темного неба, полная луна висела высоко над горизонтом.

Под тусклым фонарем сидел крупный лохматый пес. Он тоскливо и самозабвенно выл на луну.

— Эй! — окрикнул его лорд. — А ну замолчи немедленно и ступай домой.

Пес вскочил на ноги, и оскалили зубы. Шерсть на загривке поднялась дыбом, глаза блеснули красным огнем.

— Порычи еще у меня! — Ричард присел на корточки, положил ружье на колени и тоже негромко зарычал, глядя в красные глаза пса.

Управляющий опасливо покосился на хозяина.

Пес замолчал, шерсть на его загривке опустилась.

— Феликс, завтра до обеда придешь ко мне, и мы поговорим. А сейчас ступай домой. Если неймется, можешь повыть по дороге. Но тут мне концертов больше не устраивай, а то пристрелю. Понял?

Пес гавкнул в ответ.

— Вот и умница, — удовлетворенно кивнул лорд. — Ступай.

Пес развернулся и затрусил по дороге, ведущей в деревню.

— Благодарю вас, ваша светлость, — с поклоном произнес управляющий. — Ваша доброта безгранична.

— А мое терпение — нет, — буркнул Ричард.

Он вручил управляющему ружье и пошел в спальню, едва сдерживая зевоту. Ричард жутко хотел спать.

— Да, Герберт, все забывал сказать. Протопите как следует замок. Мне надоело сидеть в холоде. Не жалейте дров и угля.

— Разумеется, ваша светлость. Завтра же все сделаю. Прошу простить мою оплошность. Мы еще не привыкли к новым порядкам.

— А что, в замке принято мерзнуть? — удивился Ричард.

— Тут принято экономить на всем, милорд. Так заведено веками. Экономия признак благочестия. К тому же хозяева давно не жили в замке. Так для кого топить?

— Логично. Но теперь тут живу я. А я очень люблю тепло и комфорт. Я и не благочестив.

— Уже завтра в ваших комнатах будет тепло, как летом, милорд, — пообещал управляющий. — А замок придется протапливать несколько дней. Прошу простить, но мне нужно ваше разрешение на закупку угля.

— Разрешаю. Покупай. Деньги возьми у эконома. Или просто скажи ему, чего и сколько надо.

— Прогреть вам жаровней постель, милорд? — поинтересовался управляющий.

— Нет, это долго. А я хочу спать, — отмахнулся лорд.

Ричард дошел до спальни и снова забрался в холодную постель. Сон уже почти сковал его глаза, когда рядом с постелью возникло мутное белое пятно. Оно заколебалось, и приняло черты женщины лет тридцати пяти. Призрачная женщина тяжело и шумно вздохнула.

— Простите, дорогая прабабушка, — устало произнес Ричард. Сделал пасс рукой, и призрак женщины рассыпалась мелкой сверкающей пылью. — Я страшно устал. Мы пообщаемся в другой раз. На сегодня с меня хватит оборотня-бакалейщика.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Молодая хозяйка старой усадьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я