Молодая хозяйка старой усадьбы

Мария Геррер, 2022

Кроме звучного титула у баронессы Аманды Кендел за душой ни гроша. Аманда и не догадывается, что её ждет наследство, и это может многое поправить, но… На усадьбу, завещанную ей дедом, слишком много желающих! И опекун хочет прибрать к рукам, и молодой лорд Ричард Фарел мечтает приобрести ее. А таким как Ричард отказать трудно. Он привык получать все, что пожелает. И, похоже, кроме усадьбы он не прочь заполучить и ее хозяйку.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Молодая хозяйка старой усадьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 10

Лорд Фарел поднялся навстречу Аманде.

— Счастлив видеть вас, дорогая баронесса, — приветствовал он ее.

— Я тоже рада встрече, лорд Фарел, — присела девушка в коротком реверансе.

Лорд поцеловал ей руку. Октавия поморщилась.

— Как вы себя чувствуете?

— Хорошо, — улыбнулась девушка.

— Мне сказали, у вас болит голова.

— Уже все прошло, — так вот почему тетя талдычила ей о головной боли.

— Рад, что вы присоединились к нам.

— Аманде лучше полежать. Ей нездоровиться, — скривилась тетя Берта в улыбке, намекая племяннице, что той пора уходить. Поздоровалась с лордом и иди к себе!

— Вам так плохо? — поинтересовался Ричард. Аманде показалось, он едва заметно подмигнул ей. — Я пришлю своего врача.

Лицо тети Берты слегка вытянулось. Очевидно, она не хотела, чтобы Аманда оставалась, но если лорд пришлет врача, будет еще хуже. Тот увидит, как убого живет воспитанница.

— Нет, благодарю, — ответила Аманда, пряча улыбку. — Вам не стоит беспокоиться. Головная боль прошла.

Тетя поджала губы и указала племяннице на стул рядом с собой.

На столе Аманда заметила коробку конфет, ту, что подарил ей лорд Фарел.

Ричард перехватил ее взгляд.

— Как вам понравились конфеты? Нашли те, что покупал вам ваш батюшка?

Аманда замерла с поднятой чашкой.

— Я еще не все попробовала, — призналась девушка.

— Тогда есть повод продолжить дегустацию, — похоже, Ричард догадался, что конфеты девушке не достались. — Я надеялся, что смог угодить вам с подарком.

— Да, конечно, — девушка немного растерялась. Ситуация складывалась неловкая.

— Так это вы подарили Аманде конфеты? — расплылся в сладкой улыбке Альфред. — Она такая скрытная. Принесла и сказала, что купила сама.

— Разве это важно? — лорд Фарел взял одну из конфет и развернул обертку. — Главное, что девушка угостила всех. У вас очень внимательная и добрая воспитанница.

— Да, да, — как болванчик закивал дядя. — Очень добрая.

Норберта плавно перевела разговор в другое русло. Заговорили о дивной погоде. Аманда молча пила чай. Скоро тетя Берта предложила Октавии порадовать собравшихся игрой на рояле.

Октавия немного поломалась, но в итоге уселась за инструмент. Девушка хорошо играла и пела приятным нежным голосом. О возвышенной любви на лоне природы, о счастье и замужестве.

— Прекрасное пение, — восхитился лорд Ричард.

— У Октавии редкий талант, — заметила тетя Берта. — А какой голос! Как у соловушки.

— А вы музицируете? — спросил лорд Фарел у Аманды, когда Октавия вернулась к столу.

— Немного, — кивнула девушка.

— Знаете романс о Темном рыцаре и Даме из замка на скале?

— Да, — снова кивнула девушка.

— Но это неприличный романс, — возмутилась Октавия.

— Чем же? — искренне удивился лорд Фарел.

— Так говориться о встречах под луной. Ночью. Порядочные девушки не ходят на свидания по ночам. Да еще неизвестно с кем, — надулась Октавия.

— Это романс о чистой любви, где нет места измене и предательству. Мне очень нравится этот романс. Жаль, что вы не согласны со мной, метта Октавия.

Норберта сделала знак Аманде.

— Лорд Фарел хочет послушать романс. Исполни его, не ломайся.

Октавия сделала страшные глаза и посмотрела на мать. Но та уже приняла решение, и менять его не собиралась.

Аманда подошла к роялю. Лорд Фарел тоже встал из-за стола.

— Не против сыграть со мной в четыре руки?

И не дождавшись ответа, пододвинул пуфик, стоящий у камина к роялю.

— Вы поете? — спросила Аманда.

— Нет, я предпочитаю слушать. И играть. Начнем?

Его аристократические пальцы легко пробежали по клавишам. Аманда дождалась нужного такта и вступила со своей партией. Пела она негромко. Голос у нее был не сильный, но приятный. Тембр низкий, вкрадчивый.

Смолкли последние аккорды.

— Благодарю, — улыбнулся лорд Фарел. — У нас отлично получилось.

Тетя лично разлила чай и любезно протянула чашку сначала лорду Ричарду, потом Аманде. Девушка не ожидала подобной любезности от тети.

— Спасибо, — улыбнулась Аманда, принимая чашку. И тут же почувствовала, как потеплел кристалл, висевший у нее на шее. Талисман-оберег, подарок ее отца. Он становился теплым, когда его хозяйке грозила опасность.

Девушка в замешательстве поставила чашку на стол. Что-то тут не так. Немного подумав, Аманда поднесла чашку к губам и сделала вид, что пьет. Она заметила короткий настороженный взгляд тети.

Горничная внесла бисквит на большом блюде. Пока она двигала на столе посуду, Аманда ловко поменяла чашки — взяла тетину, а на ее место поставила свою. Так, на всякий случай. Талисман и предчувствия не обманули девушку.

Тетя пригубила чай, и в ее глазах вспыхнул странный огонь.

Она приспустила с плеч шаль и игриво уставилась на лорда Фарела.

— Вы очень симпатичный мужчина, — заявила она, пожирая глазами Роберта. — Похожи на дикого льва. В ваших глазах столько страсти.

— Благодарю, — опешил тот от такого натиска.

— Надеюсь, мы станем друзьями, — тетя вынула из вазы розу и зажала ее зубами.

— Норберта, тебе нехорошо? — испуганно спросил Альфред.

— Почему? Мне очень хорошо. Особенно когда рядом со мной сидит такой привлекательный молодой мужчина. Кровь в жилах закипает, — она сощурила глаза и кинула страстный взгляд на лорда Фарела.

Аманда с ужасом думала, что сейчас на месте тети могла оказаться она.

Октавия и Леопольд тоже уставились на мать, не понимая, что происходит. Альфред резко вскочил из-за стола и сгреб жену в охапку.

— Прошу простить, лорд Ричард, — пробормотал он. — Жена, похоже, перегрелась. У нее приступ мигрени.

— Со мной все отлично, — пыталась вырваться из объятий мужа Норберта. — Не смей меня трогать, мужлан!

Но он уже тащил ее из гостиной.

— Я сейчас вернусь. Уложу жену в постель и приду, — бормотал на ходу дядя Альфред. — Ей нужен отдых.

В комнате наступила неловкая тишина.

— Может быть, еще чая? — решила исправить положение Аманда. — Я приготовлю.

— Да уж, будь добра, — буркнула Октавия.

Но Ричард отказался.

— Я утомил метрессу Норберту. Передайте ей мои сожаления. Надеюсь, ее здоровье быстро придет в норму.

В гостиную влетел Альфред.

— С ней уже все в порядке, — заверил он лорда Фарела. — Такая неприятность, жена немного переутомилась. Она просит простить ее. Нервы, знаете ли… Я оставил с ней горничную.

— Я желаю вашей супруге скорейшего выздоровления. Но мне и правда, пора. Дела не ждут. Очень надеюсь, вы подумаете над моим предложением, метр Зильберт. Оно выгодно нам обоим.

— Разумеется, разумеется, — закивал головой дядя Альфред.

— Буду рад видеть вас всех на балу в моем замке, — очаровательно улыбнулся молодой лорд. — Отказы не принимаются. Официальные приглашения пришлю чуть позже. Собираюсь провести бал в день осеннего равноденствия. И совместить с сельским праздником. Бал будет посвящен осени, соответственно в костюмах желательна соответствующая тематика. Бал продлится два дня.

Глаза у Октавии загорелись. Дядя расплылся в довольной улыбке. Даже Леопольд соизволил улыбнуться.

— Баронесса, я слышал, вы затворница? Но вы просто обязаны посетить мой бал. Сделайте ради меня исключение, — галантно склонил голову лорд Фарел.

— Конечно, я непременно буду, — Аманда заметила, как улыбки сползли с лиц ее родственников.

Приглашение на бал — это прекрасно. Балы в пансионе не отличались пышностью. Ведь благородных девиц украшает скромность. В качестве кавалеров приглашали учеников Университета. Один раз пришли молодые люди из Академии.

Аманда любила танцевать. Это у нее отлично получалось. Она не пропускала ни одного танца. Не было кавалера — танцевала с подругой. Аманда растворялась в музыке, забывала обо всем на свете. Бал — это волшебно, прекрасно! И она ни разу не была на настоящем балу.

Опекун не считал нужным выводить подопечную в свет. Зачем тратить на это время и деньги? Без приданного замуж она все равно не выйдет.

Все провожали лорда Фарела, стоя на крыльце. Ричард ловко вскочил на вороного жеребца, поднял его на дыбы и помахал рукой. Зацокали подковы, конь рванул с места.

Вернулись в дом. Дядя сразу побежал в спальню к жене.

— Интересно, в чем ты собираешься идти на бал? — ехидно поинтересовалась у Аманды Октавия.

Она с досадой забрала у кузины шаль матери и придирчиво рассматривала шелк, проверяя, нет ли пятен или затяжек.

— Не знаю, — пожала плечами девушка.

— Своим согласием ты поставила нас в неловкое положение, — строго заметил дядя Альфред, вернувшись от супруги. — Норберта спит, как убитая. Бедняжка, у нее так расшатаны нервы. Так вот, Аманда, у меня нет денег для того, чтобы покупать тебе наряды. И ты это отлично знаешь.

— Значит, я никуда не поеду, — кротко согласилась Аманда.

Но для себя уже решила, что попадет на бал любой ценой. Только родне об этом знать необязательно.

Неожиданно на пороге появилась Норберта. Легкая болезненная белизна покрывала ее лицо.

— Зачем ты встала, дорогая? — кинулся к ней муж.

Но она властно остановила его. Подозрительно глянула на Аманду, потом на столик. Но горничная уже убрала с него посуду.

— Я отлично себя чувствую, — отрезала тетя Берта. — Все прошло так же неожиданно, как и началось.

— Лорд Ричард пожелал тебе скорейшего выздоровления, — обрадовала мать Октавия.

— Надеюсь, никто не будет обсуждать этот инцидент. Мои нервы порой шалят.

— Тебе надо заняться здоровьем, — заботливо заметил Альфред и пододвинул жене кресло.

— Здоровье потом, — отмахнулась от него супруга. — Лорд Фарел подчеркнул, что желает видеть на балу всех нас. Нельзя его разочаровывать, — в словах тети Аманде послышалось что-то зловещее. — Октавия, дорогая, у тебя было вполне приличное желтое платье. То, в котором ты была на балу два года назад, — обратилась тетя к дочери.

— Она в него не влезет, — поджала губы Октавия. — Она его порвет.

Глядя на пухлые белоснежные плечи Октавии сложно было поверить, что стройная Аманда порвет ее платье.

— Мы что-нибудь придумаем, — сладко запела Норберта. — Аманда немного расставит его, и все будет отлично. Ты его все равно больше не наденешь, Октавия.

Нет ничего хуже, чем появиться на балу в платье устаревшего фасона. Но у Аманды уже была идея, как исправить положение, не прибегая к помощи кузины и ее старомодному наряду.

— Я собиралась отдать его горничной, — продолжала ныть Октавия.

— Отдашь после бала, — пообещала заботливая мамаша. — Ты ничего не хочешь сказать Октавии? — поинтересовалась Норберта у Аманды.

— Спасибо, кузина. Я очень благодарна.

— Сама до этого додуматься не могла? — закатила глаза к потолку Норберта. — Чему тебя только учили в этом пансионе? За что мы платили такие деньги?

— За учебу заплатил мой отец, — напомнила Аманда.

— Разумеется, мы на тебя ни гроша не потратили, не кормили тебя, не одевали. Удивительная неблагодарность! — начала заводиться тетя Берта.

— Я очень благодарна вам за все. Но за учебу заплатил мой отец. Полностью.

— Ты любишь придираться к мелочам. Сложно тебе придется в жизни с таким характером, — хмыкнул дядя Альфред.

— Кажется, ты занималась починкой одежды? — вспомнила Норберта. — Иди к себе и продолжай. Мы более не задерживаем вас, баронесса, — насмешливо завершила она.

Аманда присела в реверансе и покинула гостиную. Она поднялась к себе и закрыла дверь на щеколду.

Первым делом Аманда достала из-под кровати потертый кожаный чемодан. Личных вещей у девушки было немного. Среди них было бальное платье ее матери. Вот из него она и сделает себе наряд. Фасон устарел, но ничего. Перешьет его полностью. Она это умеет.

Платье из золотого шелка. Как удачно совпал цвет! Аманда добавит живых цветов в волосы и на корсаж, раскидает их по юбке. Алые розы и желтые листья. Это будет красиво!

Если нижнюю юбку сильно накрахмалить, она отлично будет держать форму.

Аманда осторожно сложила платье и убрала его в шкаф. Отодвинула щеколду и принялась за работу.

Через час горничная принесла завязанное в узел платье Октавии. Похоже, его нарочно скрутили так, чтобы оно посильнее помялось. Аманда повесила его на вешалку и тоже убрала в шкаф. Нет, с ним она заниматься не будет.

Интересно, что за выгодное предложение сделал лорд Фарел дяде Альфреду? Аманда перебирала в голове разные варианты, но ничего путного на ум не шло. Уж точно он не делал предложение руки и сердца Октавии.

Может, лорд Ричард решил взять в аренду часть земель? Или вообще купить родовое гнездо Зильбертов? Хотя какое ей до этого дело? Лучше думать о предстоящем бале. Это намного интереснее и приятнее.

Или о лорде Фареле. Он так замечательно играет на рояле. Ей до него далеко. Лорд Ричард намного знатнее Зильбертов, а снобизма в нем нет совсем. Или девушка просто очарована молодым лордом? Ведь опыта общения со светскими львами у нее нет.

Благоразумие взяло верх. Аманда сердито откусила нитку и закончила шитье. Не стоит поддаваться чарам знатного красавца. Не стоит тратить время, думая о нем.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Молодая хозяйка старой усадьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я