Кладовщик

Марина Копытина, 2019

Джек Нортон – гениальный ученый, который сделал огромный вклад в телепортацию. Перемещение в пространстве – совершенно новая прогрессивная технология. Только вот проблема в том, что Джек понимает, как она работает, и из-за этого больше не может доверять привычному ему миру, ведь все люди, которые пользуются телепортацией, просто клонируются в другой точке Земли. Он приходит к психологу, чтобы разобраться в своей проблеме, и тот находит неожиданное решение.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кладовщик предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

В кабинете психолога появился румяный, пухлощекий мужчина шестидесяти лет. Раздался треск, и неведомой силой его откинуло вперед так, что он чуть не снес рабочий стол. Соломенная шляпа улетела к противоположной стене, а один из резиновых сланцев приземлился поверх стопки деловых бумаг.

— Вот черт. Отпуск отпуском, а работа по расписанию.

Он потянулся в карман за телефоном, чтобы, по обыкновению, сообщить жене, что секундное путешествие прошло без накладок, но тут в дверь еле слышно постучали. Он глянул на настенные часы и прислушался. Стук повторился.

— Минуту! Я вас приглашу.

Он собрал свое летнее снаряжение, направился к шкафу в углу кабинета, и, напевая под нос Синатру, начал копаться в его недрах. Наскоро причесавшись, он облачился в выглаженный серый костюм, начищенные ботинки и поспешил занять свое место в высоком кресле.

— Заходите! — Тяжело дыша, он поправил галстук и принял безмятежную позу.

Молодой человек, на вид крепкий и полный сил, но с выражением муки на лице (которая делала его облик значительно старше), прошел и сел в кресло для посетителей.

— Сэм Уорингтон, лататель душ, — улыбнулся доктор и протянул ладонь. Посетитель недоверчиво посмотрел на него, — Штатный психолог, — уточнил он.

— Джек Нортон, — Джек вяло пожал доктору руку.

— Вам удобно?

— Вроде того.

— Ну, рассказывайте. Что привело вас в службу занятости?

Джек язвительно взглянул на доктора и затаил дыхание.

— Правда? Отвечать? — Он недоумевал, почему доктор всерьез спрашивает такую глупость.

— Это не дежурная фраза, Джек, это мой вопрос к вам.

— Дайте подумаю. Отсутствие работы?

Доктор проигнорировал его сарказм.

— А что привело вас к отсутствию работы?

— Невозможность на нее устроиться.

Оба молчали, Джек — со скучающим видом, Сэм — разглядывал посетителя и что-то обдумывал.

— Джек, вы видели табличку на двери?

— Да.

— Помните, что там написано?

— Что же?

— Пси-хо-лог.

— Да неужели.

— А знаете, почему вы находитесь именно в этом кабинете?

— Нет.

— Ну что ж. Отсутствие работы… По крайней мере, в вашем случае, когда другие причины уже рассмотрены… Зачастую является следствием… Ммм… Психологических особенностей соискателя.

Доктор крутил между пальцев шариковую ручку и искоса поглядывал на собеседника. Джек с удивлением разглядывал ручку: таких агрегатов он не видел лет двадцать.

— Я здесь, чтобы помочь вам преодолеть этот барьер и направить ваши поиски в нужное русло. Я, так сказать, пытаюсь помочь своим коллегам помочь вам.

— И?

На несколько минут тиканье часов стало громче.

— Послушайте, Джек, — начал он, — Вы ведь взрослый человек, и сами понимаете, что оказались здесь не просто так. Иначе вы бы просто не пришли.

— Верно.

— Давайте не будем терять времени. Расскажите мне то, что, по вашему мнению, мне стоит знать.

Джек немного подумал и неуверенно кивнул.

— Хорошо. Я попытаюсь объяснить вам, но это так… Нет, не могу.

Доктор молчал.

— Нет, я не могу! Это покажется вам смешным и нелепым.

— Уверяю вас, Джек, я слышал много того, что может показаться любому другому человеку смешным. Но мой долг воспринимать ваши проблемы так же серьезно, как и вы сами. А это угрожает вышей жизни?

— Жизни? Нет, что вы…

— Это уже хорошо, — улыбнулся Уоррингтон.

— Хотя… Нет, вы правильно подметили. Угрожает… И не только мне.

— Каким образом?

— Вы ведь даже не понимаете, о чем спрашиваете, — усмехнулся Джек, — Ладно. Я не могу работать, потому что любая должность связана с порталами. Для меня это невозможно.

— У вас технофобия?

Джек погрузился в себя.

— Если так, то у меня есть одна методика, которую я испытал на себе, мне ее посоветовал…

— Нет у меня технофобии, доктор, — резко оборвал его Джек, — Я инженер-физик. Я всю жизнь изобретал источники всех этих фобий.

— Хм. Погодите. Как, вы сказали, ваша фамилия? Джек Нортон? — Уррингтон отвернулся к окну и некоторое время смотрел вдаль, на искусственный горный пейзаж, напряженно пытаясь что-то вспомнить, — Джек Нортон… Погодите.

— Я…

— Дайте я сам, — он поднял взгляд на Джека, и тот поежился, увидев на лице доктора идиотскую улыбку озарения, — Да! Я же помню тот день! Все газеты пестрели вашим именем. Вы тот человек, кто все это создал!

— Не совсем. Вы все привираете.

— Как же, разве нет?

— Я опубликовал научную работу, в которой описал концепцию мгновенных путешествий.

— Да-да, и вашу идею купили! Поверить не могу, я сижу рядом со знаменитостью!

— Спасибо, доктор. Не нужно оваций, — его слова отдавали такой самоиронией, что Уоррингтон невольно почувствовал жалость, — По правде говоря, когда я писал статью, то не задумывался о последствиях. Но это все не важно. Я сам никогда не соглашусь потерять свою личность, как это теперь делают все. Поэтому я здесь.

— В каком это смысле потерять?

— В прямом. Вы ведь знаете, как устроены порталы?

— Расскажите мне вашу версию.

Джек язвительно усмехнулся, когда доктор сказал"версия".

— Ну… Хорошо, — он поднялся, невидящим взглядом уставился в пол и начал медленно расхаживать по кабинету, — Когда человек хочет мгновенно куда-то переместиться в пространстве, создается временной коллапс, — Он изобразил руками кольцо и остановился, — Зачем это? Я сомневаюсь, что вы поймете физические термины.

Доктор молчал. Тогда Джек махнул рукой и продолжил свой путь вдоль стола, начав рассказ заново.

— Когда человек хочет мгновенно куда-то переместиться в пространстве, он проходит через портал, — он взглянул на доктора, — Я буду объяснять упрощенно.

— Валяйте, — кивнул Сэм.

— Мы все состоим из физических, материальных частиц — молекул и так далее… И из информации. И когда человек проходит через портал, его частицы и мозг, содержащий информацию, сканируется специальным устройством. Вся информация, в том числе об этих самых частицах — о том, как они устроены, как друг с другом взаимодействуют, то есть полная модель человека — сохраняется в базе данных. Так?

— Так. База данных?

— Хранилище информации. Склад. — объяснил Джек, — Оно едино и доступно из всех зарегистрированных порталов. В пункте назначения, на другом конце, куда должен переместиться человек, из хранилища достают информационную модель этого человека и по ней собирают такого же.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кладовщик предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я