Мой кумир

Маргарет Уэй, 2010

Скай и Кифф влюблены друг в друга. Он наследник скотопромышленной империи, она дочь управляющего. Он ворочает миллионами, а у нее нет ни гроша за душой. Социальное неравенство, интриги, презрение высшего света… В довершение ко всему прошлое Скай скрывает какую-то тайну. Сможет ли любовь преодолеть все преграды?..

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мой кумир предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

Как и было условлено, Скай прилетела местным рейсом в Лонгрич, где ее должен был встретить Скотт, чтобы потом доставить на ферму. Ее не слишком радовало это обстоятельство. Как ни старалась, она его не простила.

Весть о кончине Бродерика Макговерна ей сообщил отец, который его боготворил. Вскоре эта новость появилась на радио, телевидении и в Интернете. Бродерик Макговерн, миллиардер, «скотоводческий король», погиб, когда вертолет, на котором он летел в свои отдаленные владения на границе с Северной территорией, потерпел катастрофу.

Никто не был готов к такому трагическому повороту судьбы. Тридцатилетний Кифф Макговерн, старший сын Бродерика Макговерна, стал теперь хозяином Джинджары, старинной животноводческой фермы. Он был недоступен для журналистов. Говорили, что семья пребывает в состоянии шока. Бродерику Макговерну было всего пятьдесят пять лет.

Репутация этого человека, одного из богатейших в стране, филантропа и знаменитого скотопромышленника, была настолько высока, что сам премьер-министр сопроводил свое соболезнование словами «нам будет очень недоставать его».

Скай стояла под широким навесом и ждала Скотта. Он был еще одним человеком, который занимал ее мысли. Ей было интересно, повзрослел ли он с тех пор, как она видела его в последний раз. Интересно, не притупилась ли со временем его ревность к старшему брату. И Скотт, и Рейчел находились под сильным влиянием своего брата Киффа. Вместо того чтобы самим стать заметными фигурами, они предпочли держаться в его тени. Скотт, получивший профессию животновода, к сожалению, сильно уступал Киффу в компетенции, не говоря уж о лидерских качествах, необходимых человеку, которому под силу руководить огромной компанией. Он злился, понимая в душе, что такое ему никогда не светит. Рейчел, дочь богатых родителей, не делала никаких попыток найти собственную нишу в этом мире. Она предпочитала жить в Джинджаре и бесконечно развлекаться.

Скай находила такую жизнь пустой и бесцельной. Она не представляла, что бы произошло, если бы Скотт стал наследником своего отца вместо Киффа.

Господи, какая жарища! Гораздо жарче, чем в субтропическом Брисбене, ведь здесь же сухая жара. Странно, но в нее это вселяло бодрость. Она выросла в такой жаре. Она вдохнула ароматный дразнящий запах кустарника, пытаясь успокоиться. Нелегкое дело — возвращаться в Джинджару, но не приехать на похороны Бродерика Макговерна просто немыслимо. Он всегда был очень добр к ней и ее отцу, который пребывал в искреннем горе.

Глупо мечтать о том, чтобы ее встретил Кифф. Скай прекрасно знала, что Кифф, приняв на себя обязанности отца, никуда не мог отлучиться. Но у нее оставались серьезные сомнения насчет Скотта. В детстве он всегда был хамелеоном. Иногда забавным, немного диковатым, а иногда мрачным. Он боготворил своего брата. Это бесспорно. Но, к его собственному сожалению, Скотту всегда приходилось бороться с приступами непреодолимой ревности к Киффу, наследнику. Это делало его злым и обидчивым. Он позволял себе срываться на людей, которые не могли дать ему отпор из боязни лишиться работы. Ее отец жалел Скотта Макговерна, классического «запасного» сына со всеми его проблемами.

Когда Скотт находился в мрачном расположении духа, особенно с тех пор, как повзрослел, люди на ферме старались не попадаться ему на глаза. Позже Скай поняла, что, похоже, была единственным человеком, которого приступы его гнева обходили стороной. Она далеко не сразу поняла, что Кифф всегда пристально наблюдал за ними.

Почему?

Это выяснилось. И гораздо быстрее, чем Скай предполагала. Когда ей было шестнадцать лет, а Скотту почти двадцать, он то ли вообразил, что влюблен в нее, то ли решил добиться чего-то от нее. Так или иначе, это стало причиной нарастающего напряжения между братьями, возникшего после одного совершенно дикого конфликта.

Из-за нее.

Все эти годы тот ужасный эпизод оставался таким ярким в памяти Скай, словно все произошло только вчера…

Когда Скай вошла в глубокую изумрудную лагуну, вздрогнув от холодной воды, она почувствовала, что кто-то смотрит на нее. Повернувшись, она крикнула:

— Кто тут?

Скай нисколько не испугалась. Она прекрасно чувствовала себя здесь в любом месте. Она знала всех, и люди знали ее. Она выросла на их глазах. Все здесь знали ее красавицу маму. Все работали бок о бок с ее отцом. Никто не стал бы причинять ей вреда. Она крикнула снова, вспугнув негодующую стайку белых какаду. Через несколько секунд появился долговязый Скотт. Он унаследовал от Макговернов рост, но не обладал такой замечательной фигурой, как у Киффа. Скотт был в своих обычных обтягивающих джинсах, клетчатой ковбойке и в ботинках для верховой езды. Шляпу он низко надвинул на лицо. Характерный для всех Макговернов мысок волос на лбу, который так шел его старшему брату, очень портил его лицо.

— Почему ты не отозвался? — удивленно спросила Скай. Сколько времени он подглядывал за ней из-за дерева — три минуты, четыре? Она была в бикини, бирюзовом с белым, а свою аккуратно сложенную одежду оставила на песке.

Скотт не шелохнулся. Не ответил. Так и стоял на крутом песчаном откосе, поросшем сочной зеленью с вкраплениями душистых белых и розовато-лиловых лилий.

— Скотт?! — окликнула она его, прикрывая ладонью глаза. — Что-то случилось?

Неожиданно он улыбнулся, раскинул свои длинные руки и сбежал, скользя, как они делали, когда были детьми, вниз по откосу на золотистый песок.

— Увидела бы ты себя со стороны! — воскликнул он. — Вот это бикини!

Дело было не в словах, вполне нормальных, а в тоне, которым он их произнес. Ей впервые стало не по себе.

— Тебе нравится? — ответила она нарочито спокойно, чтобы в ее тоне не было и намека на заигрывание. — Это новый купальник. — Все-таки Скотт из Макговернов, а от них можно ждать чего угодно.

— У тебя красивая фигура, малышка, — протянул он очень медленно и оценивающе обвел ее взглядом. — Красивое лицо. Такая копна светлых волос и такие сверкающие лазурные глаза! — Он подошел ближе и отшвырнул свою широкополую шляпу. — Я иду в воду.

Скай хотела закричать: «Нет!» Что-то в выражении его лица насторожило ее. Но вместо этого она пролепетала:

— Не надо, Скотт.

Вместо ответа, он начал стаскивать с себя рубашку.

— Только не указывай, что мне делать и чего не делать, Скай Маккори.

Это прозвучало угрожающе, что возмутило Скай.

— Тебе придется плавать одному, — сухо сказала она. — Я уже выхожу. У меня полно дел.

— Каких еще дел? — Скотт произнес это пренебрежительно, совсем как его сестра. — Не пытайся удрать от меня, — предупредил он.

Теперь он снимал джинсы.

Внутренний голос сказал ей, что ситуация обострилась. Она не могла не заметить, что он сексуально возбужден. Скай немедленно решила плыть на противоположный берег. Но что потом? Она хорошо и быстро плавала. Скотт бросился за ней. Что у него на уме? Схватить ее? Она похолодела не только от холодной воды, но и от охватившей ее паники. Она не могла не знать, что пользуется повышенным мужским вниманием. Даже подруги по школе-интернату поддразнивали ее все время, говоря, что их братья влюблены в нее.

Скай добралась до зеленоватого мелководья, с бьющимся сердцем вышла из воды и отбросила за спину длинные волосы. Куда теперь? Пойти по какой-то тропинке?

Скотт выбрался на берег секундой позже. Он натянуто улыбался.

— Что это с тобой? — вызывающе спросил он.

Скай обхватила себя руками, закрывая от него обтянутую купальником маленькую грудь.

— Скорее, что с тобой? — резко сказала она. — Ты огорчаешь меня, Скотт.

Вместо ответа, Скотт бросился к ней, пригвоздив ее таким взглядом, что она испугалась. Он крепко схватил ее запястья, что не составило ему труда, поскольку он был намного выше и сильнее.

— Я хочу поцеловать тебя. Хочу, чтобы и ты ответила мне поцелуем.

Скай судорожно искала слова, способные остановить его, но не могла найти. Он переходил все границы, и она понимала это.

— Ты спятил?

Она приготовилась нанести ему заслуженный удар в пах. Она же выросла в провинциальной глуши и знала все приемы, которыми одинокая женщина могла себя защитить.

— Спятил из-за тебя.

В его глазах вспыхнуло вожделение. Скай быстро посмотрела по сторонам. На этом берегу лагуны лес был гуще. Сквозь кроны деревьев пробивались солнечные лучи, освещая лишь тропинки, которыми пользовались лошади и всадники. Эта лагуна, одна из многих на огромной ферме, была ее излюбленным местом для купания, но сегодня этот великолепный девственный участок казался ей устрашающим и пустынным.

— Сделай глубокий вдох, Скотт, — предупредила она, надеясь, что он каким-то чудесным образом успокоится. — Прекрати сейчас же.

— Прекратить что? — Он наклонился к ней ближе.

— То, что ты начал. Возьми себя в руки. Вспомни, кто ты.

Скотт стиснул зубы. Его красивое лицо позеленело.

— Я не Кифф. В этом все дело? И никогда не стану Киффом. Кифф — вот кого ты хочешь.

Он стискивал ее запястья все сильнее по мере того, как усиливалась его патологическая ревность.

Скай бросило в жар.

— Ты делаешь мне больно, Скотт.

Ей не хотелось демонстрировать ему свой испуг. Она держалась внешне спокойно, хотя внутренне вся съежилась.

Скотт внезапно отпустил ее, но, как только она перевела дух, его рука легла ей на грудь и начала ласкать ее. Он не шутил. Он был смертельно серьезен.

Скай отпрянула назад и смахнула слезу. Неужели она плачет? Такого никогда еще не было. Небольшая сломанная ветка лежала на песке. Она пыталась наклониться, чтобы схватить ее. Защищаться так защищаться. Она понимала, что настроение Скотта не сулило ей ничего хорошего.

Он решил, что напугать ее проще простого, и, похоже, наслаждался ее попытками увернуться.

— Сдавайся, — посоветовал он с нервным смешком. — Я действительно без ума от тебя, Скай, что и пытаюсь показать тебе. Разве тебя это не трогает?

У нее перехватило дыхание.

— Меня трогает то, что ты допускаешь огромную ошибку, Скотт, — сказала она напряженным голосом. — Ты мой друг. Ты Скотт. И не можешь значить для меня больше, чем это.

Он налетел как молния. Она с силой хлестнула его по руке. Загорелая кожа немедленно покраснела и вспухла, но Скотт и не взглянул на рубец, похоже, даже не почувствовал удара. Он был настроен решительно. Хотел поцеловать ее? Или насильно овладеть ею? Все было возможно. Да и кто она для него? Всего-навсего дочка управляющего. Десятки девчонок с удовольствием оказались бы на ее месте. Может быть, Скотт Макговерн и не мог сравниться со своим братом, но оставался завидным женихом.

— Скажу тебе, Скай, ты превратилась в невероятно сексуальное существо.

Я напугана до смерти, но не покажу этого.

Найди меня, Кифф. Найди меня.

Она сконцентрировалась, посылая свое сообщение на огромную безлесную равнину.

— Ничего не выйдет, Скотт. Ты бы лучше нашел кого-то еще.

— Я не хочу никого, — оборвал он ее. — А когда я принимаю какое-то решение, то не меняю его.

— Тогда иди к черту! — закричала она, чувствуя прилив адреналина в крови. — Ты ведешь себя как какой-то бандит и трус.

Это была ее ошибка.

Скотт вывернул ей руку за спину.

— Нет. Нет. Нет!

Она боролась, пустив в ход ногти.

— Я слишком прост для тебя, да? Я не Кифф.

— Кифф никогда не стал бы применять к женщине силу! — закричала она.

— Ему бы не пришлось, правда? Ты согласилась бы в ту же минуту!

Он попытался поцеловать ее, и она отвернула голову. И тут оба они резко отпрянули друг от друга, услышав позади знакомый гневный голос:

— Что здесь, черт возьми, происходит?

Кифф, высокий, широкоплечий, стройный, подходил к ним по залитой солнцем тропинке. Вид у него был угрожающий. Таким злым Скай никогда его не видела. Кифф славился своей невозмутимостью.

Теперь наступил черед Скотта испугаться. Вместо того чтобы попытаться что-то ответить, он нелепо застыл, в то время как Скай с облегчением вздохнула и, подбежав к Киффу, вцепилась в его сильную мускулистую руку, через кожу чувствуя, как он разъярен.

— Кажется, я знаю, что происходит, — проскрежетал Кифф, отодвигая от себя Скай. — Не можешь справиться с собой, Скотт? Единственное, что тебя заботит, — это добиться того, чего ты хочешь.

— И я добился бы, если бы ты не возник. Скай без ума от меня.

— Блажен, кто верует, — процедил Кифф с отвращением. Он преодолел короткую дистанцию до того места, где стоял брат, и схватил его за голое плечо с такой силой, что тот вздрогнул. — Черт возьми, Скотт, как это отвратительно. Где твое чувство приличия? Чувство чести?

— Зато у тебя всего хватает, — огрызнулся Скотт с неожиданной злобой, безуспешно пытаясь освободиться от железной хватки брата. — Ты сам ее хочешь.

Вид у Киффа был устрашающий.

— Иными словами, то, чего, по-твоему, хочу я, ты должен отобрать.

— Что ж, она соблазнительная штучка!

И тут Кифф ударил его. Скотт упал на песок. Из носа у него потекла кровь. Он попытался подняться, но снова со стоном упал.

— Я не знаю, как это вышло, — неожиданно заскулил он.

— Подонок! — выпалил Кифф одновременно с отвращением и жалостью. — Ты никогда не мог предвидеть последствий своих поступков. Почему ты позволяешь своим низменным инстинктам брать над собой верх?

Скай бросилась к Киффу, чтобы попытаться смягчить его ярость:

— Не бей его больше, Кифф. Пожалуйста. Ничего не произошло.

— Не лезь в это дело, — предупредил Кифф, грозно нахмурившись. — Одевайся и отправляйся домой.

Его злость разозлила Скай.

— Не обращайся со мной как с ребенком.

Он повернулся к ней. Его серебристо-серые глаза сверкали так, словно буравили ее.

— Ребенок? — с трудом выдавил он. — Ты больше не ребенок, Скай. Ты женщина со всей своей женской властью. Мой брат не такой уж и монстр.

— Она — ходячее искушение, — вставил простертый на песке Скотт. С его точки зрения, это снимало с него все обвинения.

— Заткнись! — Кифф сердито пнул ногой песок рядом с ним. — Извинись перед Скай. Скажи, что вел себя непозволительно. Обещай, что этого больше никогда не произойдет. И так и будет, уж поверь мне. Предупреждаю тебя раз и навсегда. Я уж позабочусь.

Скотт мгновенно сник.

— Не говори отцу, — попросил он, прижимая руку к разбитому носу.

— Отцу? — прорычал Кифф. — Извинись перед Скай. Как ты мог предать ее доверие?

Скай, которую била дрожь, с отчаянием подумала о своей одежде, которая лежала на другом берегу. Получилось так, что ей пришлось стоять здесь, приковывая к себе внимание, которого она совсем не хотела. Бикини едва прикрывало ее тело. Она до сих пор не могла поверить тому, что сделал Скотт. Оказывается, женской красоте сопутствуют неминуемые опасности. Красота вызывает навязчивые идеи и привлекает нежелательное внимание. Меньше всего в жизни ей хотелось вызывать в мужчинах грубые, животные чувства. И никогда она не могла себе представить, что ей придется оказаться в положении, когда она встанет между братьями. Она была тут совершенно ни при чем, а Кифф так разозлился на нее, словно она виновата не меньше Скотта.

Скотт сделал попытку подняться.

— Извини, Скай, — промямлил он — Ты меня хорошо знаешь и знаешь, что иногда на меня что-то находит. Я бы никогда не причинил тебе зла. Я хотел всего-навсего поцелуя.

— Поцелуя и всего прочего! — закричал в ярости Кифф.

— Ну ты и двинул мне, Кифф! Мне по-настоящему больно, — захныкал Скотт. — Что мне прикажешь теперь делать? Избегать ее?

— Делать то, что обязывает тебя делать твое воспитание, — относиться к Скай и ко всем другим женщинам с уважением. Ты считаешь, что отец разозлился бы? А как насчет бабушки? Она бы тебя просто отхлестала.

— Это точно. — Скотт неожиданно усмехнулся.

— О, пожалуйста, пожалуйста, прекратите, — взмолилась Скай.

Кифф повернулся и пристально взглянул на нее:

— Ты в порядке?

— Я уже сказала тебе. Ничего страшного не случилось.

Кифф нервно засмеялся:

— Только потому, что я появился. Сам не понимаю, почему я вдруг пошел этой дорогой. Мне послышалось, что ты меня позвала.

Так и было.

Как ни странно, но он ясно услышал ее голос.

Через несколько минут показался принадлежащий аэропорту небольшой автомобиль, который подъехал к ней. Вышедший водитель обошел машину сзади. Скай непроизвольно ахнула. Кифф.

Мир, который она старательно пыталась построить для себя, начал рушиться и превращаться в осколки.

Тебе надо только делать вдохи и выдохи. Вдохи и выдохи.

Так подсказывал ей голос разума, но потребовалось какое-то время, прежде чем она вообще обрела дыхание. Ее охватил пронизывающий трепет прежнего волнения, хотя внешне она была почти парализована. Нервы были натянуты как струны. Как скрыть то, что ее все больше захлестывает радость?

Возмужав, Кифф стал еще красивее, но выглядел более жестким и суровым. Не осталось и следа от его былой чудесной мягкости. Для кого-то его привлекательность была немного пугающей при окутывающей его ауре авторитарности и властности. Она знала, что незнакомые люди могли принять эту ауру за высокомерие. Они ошибались. Просто Киффу с детства было свойственно повышенное чувство ответственности. Он был в потрясающей физической форме благодаря постоянным тренировкам. Его покрытая темным загаром кожа лоснилась. Густые вьющиеся черные волосы, несколько длиннее, чем обычно — парикмахеры были редкостью в необжитой провинции, — были откинуты назад, как у какого-нибудь средневекового принца. На мужественном лице выделялись красивые, широко посаженные глаза. Они были серебристо-серыми, сверкающими, кристально-ясными и при этом совершенно непроницаемыми.

Он не улыбнулся. Не улыбнулась и она.

Воздух был наэлектризован, как при приближении грозы. Они стояли, молча изучая друг друга. Скай охватила глубокая печаль. Состояния Киффа она не могла определить. Он уже давно был для нее загадкой. Он дистанцировался от нее так же, как она от него.

Скай была плохо подготовлена к этой встрече. Если бы она знала, что за ней приедет Кифф, то выработала бы защитную стратегию.

Не обманывай себя, девочка. Такой стратегии не существует.

Никогда не знаешь, чего ожидать от этих Макговернов. Вместо Скотта появился Кифф, человек, о котором она мечтала так часто и так живо, словно он спал с ней в одной постели.

На Киффе была спортивная рубашка цвета хаки с погончиками и застегнутыми карманами, обтягивающие джинсы, потертый кожаный ремень с медной пряжкой, блестящие сапоги для верховой езды. Повседневная одежда и вместе с тем стильная. Все было неотразимым в этой великолепной мужской фигуре. Рост, широкие плечи, узкие талия и бедра, переходящие в длинные, стройные ноги.

— Рад видеть тебя, Скай, — наконец проговорил Кифф. — Ты не слишком долго ждала?

Его голос, от природы властный, все больше походил на голос его отца. Низкий тембр, изысканный акцент.

— Минут пять, не больше, — сказала Скай с достойной восхищения выдержкой. Ей пришлось усилием воли подавить всплеск адреналина. — Я не ожидала, что это будешь ты, Кифф. Мне сказали, что приедет Скотт.

— Но приехал я, — сказал он, глядя ей прямо в глаза.

Он так красив! Сильный, мускулистый и невероятно сексапильный. Все ее тело изнывало, искры бежали, как маленькие огоньки, по жилам, а нервы были натянуты как струны. Скай сделала глубокий вдох, стараясь, чтобы ее голос звучал естественно.

— Спасибо, что приехал. Я оценила это. — Она никак не должна выдать смятение, царящее в сердце. — Я глубоко соболезную вашему горю, Кифф.

Он отвел взгляд:

— Извини меня, Скай. Я не могу говорить об этом.

— Конечно. Понимаю.

— Ты всегда была более чуткой, чем остальные, — коротко сказал он, потянувшись за ее чемоданом. Чемодан был тяжелым — она набила его слишком плотно, — но он поднял его как пушинку. — Пойдем. Как ты, наверное, представляешь, дома меня ждет еще много дел.

Скай покачала головой:

— Ты не должен был приезжать за мной, Кифф.

Он остановился и взглянул на нее:

— Должен.

Ах, этот опьяняющий магнетизм его взгляда! Она резко отвернулась, и светло-медовые волосы густой волной упали на щеку. Только бы скрыть дикий прилив крови. Скай открыла дверцу машины и села. Она потратила столько лет, чтобы возвести стену, защищающую от Киффа!..

У тебя все еще нет никакой защиты.

Их полет в Джинджару не мог бы пройти более гладко. Кифф был опытным пилотом. Он вообще умел многое. С детства его приучали к тому, что ему предстоит унаследовать лидерство от отца.

И вот она дома.

Джинджара была — и всегда будет — лучшим местом на свете. Эти просторы, эта свобода, зов дикой природы… Во всем было волшебство, которого Скай никогда не находила в городе, несмотря на все очарование ее тамошней бурной жизни. У нее появилось много друзей, некоторые из них занимали высокое положение. У нее была куча поклонников. Она знала, что ее считают прекрасным специалистом. Клиенты доверяли ей, с надеждой обращались в непростые для них времена. Ее карьера постоянно шла в гору. Странно, но, хотя она надеялась получать от всего большое удовлетворение, этого не случилось. Иногда ей казалось, что городская жизнь не для нее. При всем внешнем благополучии она чувствовала себя на удивление опустошенной, далекой от того, чего хотела на самом деле.

Всему причиной был зов любви, стремление быть с Киффом. И при этом долгие годы одиночества.

На земле, под сумасшедшей синевой неба, она увидела знакомых экзотических птиц, необозримые просторы, красные песчаные дюны, отбрасывавшие длинные тени. В мерцающей дали виднелись пурпурные выветренные холмы с их пещерами и потайными, кристально чистыми источниками.

Вдыхая необыкновенный аромат, Скай поняла, насколько соскучилась по Джинджаре, остро ощутила любовь к месту, где родилась, хотя именно здесь умерла ее мать, давая ей жизнь. Не каждому дано понять очарование здешних мест, но Джинджара пленила ее с тех пор, как она помнила себя.

Их поджидал ее отец. Он стоял, прислонясь к джипу, высокий, сухощавый, с обветренным красивым лицом. Его яркие голубые глаза засветились при виде дочери.

— Скай, дорогая моя девочка! Рад видеть тебя. — Джек бросился к ней, широко раскинув мускулистые руки.

— Я тоже необыкновенно рада, папа. — Скай радостно подбежала к нему. Он заключил ее в свои объятия, а она поцеловала его в обветренную красную щеку. От него пахло солнцем, кожей и лошадьми. — Я так сильно скучала по тебе.

— А я по тебе. — Джек всматривался в лицо дочери, наслаждаясь ее красотой. Она так напоминала ему обожаемую Кэти. Своей улыбкой. Своим сиянием.

— Какое страшное несчастье — смерть мистера Макговерна, — тихо сказала Скай.

— Ужасно! — согласился отец, разжав объятия, когда Кифф, предоставивший отцу и дочери возможность побыть несколько минут наедине, подошел к ним.

— Я отвезу вас сначала домой, босс, — сказал Джек. — А потом завезу Скай.

— Хорошо, — согласился Кифф. — Вы, конечно, захотите провести эту первую ночь вместе, Джек. Вам, должно быть, надо много о чем поговорить, но я подумал, что, поскольку в бунгало тесно, Скай было бы лучше перебраться на остальные дни в дом. Но решайте сами.

Сердце Скай сначала радостно подпрыгнуло, а потом ухнуло камнем вниз. Она не испытывала симпатии ни к кому из членов семьи, кроме леди Макговерн.

— Я останусь с папой, — поспешно ответила она. — Но спасибо за предложение, Кифф.

Вопреки желанию, некоторая сухость прозвучала в ее тоне.

— Возможно, ты передумаешь, дорогая, — произнес Джек. Он был невероятно доволен тем, что она захотела остаться с ним, но беспокоился, что в бунгало ей действительно будет некомфортно.

— Там посмотрим, — бросил Кифф и повернулся к Скай. — Моя бабушка хочет увидеться с тобой.

— Взаимно.

Разве могла она отказаться от встречи с леди Макговерн, сломленной потерей сына? Кроме того, она никогда не забывала, сколь многим обязана Макговернам.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мой кумир предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я