Добро пожаловать на страницы сборника прозы и поэзии для детей «Малиновый пони, морковная лаванда, а также другие истории и стихи для детей»! Здесь малиновый пони уже готов к встрече с вами, а морковная лаванда расцвела в ярких красках. Каждое произведение данной книги — это дверь в мир удивительных приключений, в мир, где фантазия не знает границ. Погрузитесь в чарующие истории и стихи, которые перенесут вас в пространство, полное чудес и волшебства. Этот сборник станет верным спутником для каждого юного читателя, пробуждая любовь к чтению и открывая новые горизонты для воображения. Приготовьтесь к незабываемому путешествию! В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Малиновый пони, морковная лаванда, а также другие истории и стихи для детей. Том 1» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Алексей Козинин
Путешествие к радуге
Из кустов лаванды морковного цвета высунулась голова ёжика. Он с любопытством осмотрел всё вокруг и снова спрятался.
Лёжа в ароматной траве, ёж думал: «Ничего не меняется. Почему весь мир оранжевый? Почему солнце, земля и даже я — оранжевые? Почему, например, не зелёные или красные? И что это за разноцветная дуга постоянно виднеется на горизонте?»
Ёжик поднялся, походил, подумал и начал собираться в путь. Взял самое необходимое, посидел на дорожку и направился в сторону яркой, цветной дуги. Он шагал целый день по полю морковной лаванды, которому не было конца и края, а к вечеру решил остановиться на ночлег. Выпил лавандового чая и улёгся спать.
На восходе солнца оранжевый ёжик почувствовал, как кто-то подошёл к нему и стал обнюхивать. Сквозь пелену сна он приоткрыл глаза и увидел яркий малиновый цвет.
«Откуда такой необычный вид? Ведь в округе всё может быть только оранжевым», — размышлял сонный ёжик. Он снова открыл глаза, окончательно проснувшись, и увидел перед собой малинового пони.
— Ты кто и откуда здесь появился? — попятившись назад, спросил ёж.
— Я Фукси, пришла с малинового поля. Я там живу, — ответила пони. — А ты кто?
— Меня зовут Сурик.
— Никогда не встречала оранжевых ежей, — удивилась Фукси.
— А я не встречал малиновых пони, — улыбнулся Сурик.
— Куда ты держишь путь?
— Я иду к цветной дуге, той, что на горизонте, — показывая вдаль, сказал ёжик. — Надеюсь там найти ответ, почему мой мир одноцветный и как его можно разукрасить.
— Мне тоже это интересно. Можно я пойду с тобой? — спросила Фукси.
— Конечно можно! Вдвоём веселее! — ответил Сурик. — А что находится за твоим малиновым полем?
— Там красные горы. А что за ними, мне неизвестно. Я никогда не поднималась на них.
— Значит, нам придётся это сделать, — решительно сказал ёжик.
И друзья направились в сторону красных гор через малиновое поле. К обеду Сурик устал, и Фукси предложила ёжику продолжить путь на её спине.
— Я ни разу не катался на пони, — улыбнулся Сурик. — А тебе не будет тяжело?
— Вот и попробуешь. Пони очень выносливые, и я не исключение. Садись на меня верхом и держись покрепче. К вечеру будем у гор.
Ёжик уселся, как всадник, на Фукси, и она побежала галопом. Сурик крепко держался за гриву, чтобы не упасть, подставляя лицо ветру и ярким лучам солнца.
«И почему я раньше не отправился в этот поход? Как же замечательно путешествовать с другом! Сколько нового можно узнать и почувствовать!» — думал про себя ёжик.
На закате друзья остановились у высоких гор.
— Заночуем здесь. Ночью в горах опасно, — сказала Фукси.
— Полностью с тобой согласен, — ответил Сурик и закинул голову вверх, оценивая всё величие и размеры каменных стен, созданных природой.
Наутро товарищи попытались взобраться на гору, но ничего не выходило. Слишком крутой был склон, и они всё время скатывались вниз. С вершины горы за происходящим наблюдал горный орёл. Друзья не могли его видеть, потому что он был красным, как и всё вокруг. Наблюдая за очередной попыткой восхождения зверей, птица всё же спустилась вниз.
— Доброго дня вам, путники! — сказал орёл. — Зачем так упорно пытаетесь взобраться на вершину моих гор?
— Мы направляемся к многоцветной дуге. Помоги нам подняться наверх, — ответила Фукси.
— Хорошо, помогу, — сказал орёл и полетел на самую вершину горы.
Друзья провожали птицу взглядом, пока она совсем не скрылась из виду. Через некоторое время с высоты к подножию горы упала верёвка.
— Хватайтесь за неё и ползите по склону, а я буду вас сопровождать, — подлетая к товарищам, сказал орёл.
Ёжик и пони собрали все силы и начали покорять вершину. К полудню они взобрались на самый верх горы и перед ними открылся неизведанный мир. Отсюда был хорошо виден маршрут, который им предстояло пройти. С высоты казалось всё маленьким и одновременно бескрайним: перед глазами лежал лес, зеркало и непонятное поле в клеточку. Им хотелось поскорее продолжить путь.
— Пойдём с нами, — предложил Сурик орлу.
— Спасибо, мне и здесь хорошо живётся. Я за свою жизнь облетел весь мир и многое повидал. Но здесь, в горах, я дома. Здесь моя семья — орлица и птенцы. Большего мне не нужно, — ответил красный орёл.
Друзья поблагодарили добрую птицу за помощь и отправились к своей цели. Очень скоро они спустились с гор и оказались перед огромным жёлтым лесом.
Три дня Сурик и Фукси шли по лесу, пробираясь сквозь заросли, пока на опушке не встретили жёлтого усатого зверя, который сидел на куче часов и непонятных механизмов. Многие из них были сломаны и погнуты, стрелки торчали в разные стороны из этой кучи, как иголки, но были здесь и исправные часы. От этой «горы времени» исходил непрерывный звук — «тик-так, тик-так», а стёкла циферблатов переливались на солнце, ослепляя путников.
— Добрый день! — обратился к непонятному зверьку ёжик.
— А! Кто здесь?! Что нужно?! Зачем пришли?! — раздражённо спросил жёлтый зверь, будто его застали врасплох. Он пытался закрыть собой свою гору от незваных гостей. Его усы и лапы дёргались в такт часам, а глаза поочерёдно подмигивали.
— Меня зовут Сурик. А это Фукси, — показывая на пони, ответил ёж. — Мы друзья. А как вас зовут?
— Меня зовут таракан Дали.
— Вы не подскажете, как долго нам ещё идти по лесу до зеркального поля? — спросила Фукси.
— Как долго… Для меня нет понятия «долго» или «коротко». Как видите, у меня куча времени, и я никуда не тороплюсь, — показывая на гору часов, ответил Дали. — Не слышал я ничего про такое поле. Спросите на опушке у бобра, — тараторил таракан, моргая глазами.
— А может, вы проводите нас к нему? — поинтересовался Сурик.
— Вот ещё! У меня будто больше дел нет! Не так-то просто иметь кучу времени. Нужно постоянно следить, чтобы оно не ушло. Ступайте по тропинке и попадёте к бобру, — нервно дёргаясь, ответил Дали и скрылся за своей кучей часов.
Друзья переглянулись и отправились дальше. Лес становился более редким, низким и уже не таким жёлтым, как в начале. Между деревьями стала виднеться поляна. Подойдя совсем близко к опушке, ёжик и пони увидели, как с треском падает дерево, а через секунду на ствол забрался серебряный бобёр.
— Сурик, смотри, бобёр, — прошептала Фукси. — Значит, где-то рядом вода.
— Какой необычный зверь. Я таких не встречал, — тихо ответил ёжик.
— Здравствуйте, — приблизившись к бобру, в один голос сказали друзья. — Вы не подскажете, когда закончится лес?
— Будет лучше, если лес никогда не закончится. Для меня это еда и укрытие. С помощью брёвен я строю плотину и дом для своего семейства. И что-то мне подсказывает, что брёвна скоро пригодятся и вам. Нельзя, чтобы лес исчез, — ответил бобёр.
— Нет, вы не поняли нас. Мы имели в виду, насколько лес большой и как долго нам ещё идти до зеркального поля, — пояснила Фукси.
— Нет в наших краях никаких зеркал, — ответил бобёр.
— А зачем, по-вашему, нам понадобятся брёвна? — спросил Сурик.
— Да затем, что каждый, кто сюда приходит, просит построить плот, чтобы переплыть через реку, — проворчал бобёр. — Давайте завалим ещё несколько деревьев и потащим их к воде. Чего застыли? Помогайте!
Друзья, ничего не понимая, принялись помогать бобру. Зубастый зверёк очень ловко грыз стволы. Деревья только и успевали падать, издавая треск и наполняя поляну запахом стружки и опилок. Заготовив нужное количество брёвен, они потащили их к реке.
И снова пригодились сила и выносливость Фукси. Бобёр обвязал верёвкой брёвна, запрыгнул на них вместе с Суриком, и пони поволокла груз в назначенное место.
— Так вот оно какое — зеркалооо! — воскликнул ёжик, когда вся компания оказалась у берега. — С высоты гор зеркалом нам казалась река! Это в воде отражались облака и деревья.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Малиновый пони, морковная лаванда, а также другие истории и стихи для детей. Том 1» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других