Золушка для шейха

Майя Блейк, 2018

В день своей свадьбы шейх Зуфар узнает, что его невеста сбежала с другим мужчиной. Чтобы предотвратить хаос и панику в стране, он решает временно жениться на той, которая первой подвернется ему под руку. Ей оказывается служанка его бывшей невесты…

Оглавление

Из серии: Гарем – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Золушка для шейха предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

Должно быть, он ослышался. Иначе и быть не может.

— Повторите. — Шейх Зуфар аль-Халия, нынешний правитель Халии, тихонько вздохнул, обращаясь к невысокому старшему помощнику в очках, который стоял напротив него.

Помощник шагнул назад, очень хорошо понимая, что приглушенный голос короля намного хуже его окрика. Хотя Зуфар аль-Халия, опытный стратег и поразительно умный глава королевской семьи, никогда не повышал голос.

Марван Фархат выдержал холодный взгляд своего лидера несколько секунд, а потом уставился на бесценный персидский ковер под ногами.

— Итак, Марван? — настаивал Зуфар.

— Нам сообщили, что ваша невеста, ваше величество, похищена. Ее нет в своих апартаментах, и ее служанка думает, что ее похитили.

— Думает? Значит, доказательств нет?

— Э-э-э… Я не разговаривал со служанкой сам, ваше величество, но…

— Насколько вам известно, моя невеста может прятаться во дворце, оправдывая свое поведение волнениями перед свадьбой, верно?

Марван обменялся взглядами с другими помощниками.

— Это возможно, ваше величество.

Зуфар спросил:

— Где эта служанка? Я хочу поговорить с ней. Старший помощник поморщился:

— Конечно, ваше величество, но мне сообщили, что девушка сейчас плачет. Я не думаю, что это будет полезно…

— Полезно? Вы видите, что на мне надето, Марван? — спросил Зуфар тихим и угрожающим тоном, который, как правило, заставлял подданных короля замолчать.

Марван судорожно сглотнул, оглядывая военную униформу Зуфара: с широким поясом, эполетами и золотыми пуговицами. Любой другой мужчина на месте принца выглядел бы жестким и напыщенным. Но Зуфар был привлекательным, изящным и по-королевски авторитетным.

Плащ принца висел на специальной вешалке неподалеку. Униформа и плащ были частью церемониального свадебного наряда короля.

— Да, ваше величество, — почтительно ответил он.

Зуфар бросил на стол белые перчатки, которые собирался надеть.

— Вы видели высокопоставленных лиц и глав государств, которые собираются в Императорском зале? Пятьдесят тысяч граждан последние семь дней ждали этой церемонии. Триста журналистов и бесчисленные камеры на южной лужайке приготовились транслировать церемонию.

— Конечно, ваше величество.

Зуфар глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, уверенный в том, что в противном случае, несмотря на отменное здоровье, получит инфаркт. А это будет совсем неприемлемо в день его свадьбы.

— Скажите еще раз, почему, по-вашему, мою невесту не удастся найти?

Марван молитвенно сложил руки.

— Тысяча извинений, ваше величество, — сказал он. — Я просто пришел сообщить вам, что возможна задержка. Вероятно, нам придется отсрочить церемонию…

— Никакой отсрочки не будет. Вы немедленно найдете мою невесту, и свадебная церемония состоится в установленное время.

— Ваше величество, охранники и слуги искали ее повсюду. Ее здесь нет.

Перед глазами Зуфара встала красная пелена. Ему показалось, что у него слишком тугой ворот. Но он не поднял руку, чтобы расстегнуть униформу или каким-либо иным образом указать на свой дискомфорт.

Он король.

С рождения инструкторы и гувернантки обучали его спокойствию и правилам приличия; если он нарушал правила, его тут же беспощадно наказывали. А как боролись с проявлениями бурных эмоций, вроде раздражения, которое сейчас бурлило в его душе? Зуфара отправили на неделю в зимний дворец на севере Халии, где были только заснеженные горы и чтение бесконечных текстов на латыни.

Проявлять эмоции разрешалось только отцу Зуфара.

Зуфар, его младший брат и сестра обучались в строгости в зарубежных школах-интернатах. А во время праздников, когда им позволяли приехать домой, их обучали, как стать прекрасными послами королевского дома Халии.

Зуфар выпрямился и пристально посмотрел на Марвана.

— Отведите меня к этой служанке. Я хочу услышать, что она скажет.

Старший помощник тут же низко поклонился.

— Конечно, ваше величество.

Дворцовые охранники бросились вперед, чтобы открыть двойные двери. Выйдя в коридор, Зуфар знал, что случилось нечто непоправимое. Несколько сотрудников королевского дворца встревоженно носились туда-сюда. И хотя они почтительно кланялись королю, они избегали его взгляда.

От ощутимого напряжения на его затылке приподнялись волоски. Марван тоже нервничал. Он делал все, что в его силах, чтобы торопливо идти за королем, сохраняя приличествующее расстояние между собой и Зуфаром.

Шепот вокруг него усиливался, пока Зуфар шагал в главную часть дворца. Как и в большинстве королевских дворцов, женские апартаменты отделялись от мужских несколькими крыльями здания. Его собственные комнаты были расположены в западном крыле дворца, стоящего на вершине горы Джерра.

Он быстро прошел в восточное крыло, игнорируя поклоны персонала и будущих членов своей семьи. Он мрачно шел в апартаменты, которые его невеста, Амира, занимала с момента своего приезда во дворец три недели назад.

Она была дочерью старинного друга его отца, и Зуфар знал Амиру с детства. Но она была на несколько лет младше и явно боялась его, потому что с ним почти не разговаривала. Зуфар не интересовался ею до тех пор, пока его отец не сообщил ему о соглашении, заключенном с Ферозом Галибом — отцом Амиры.

Тогда свадьба казалась далеким событием в будущем. Тем не менее Зуфар серьезно отнесся к своим обязанностям и старался сделать так, чтобы во время их встреч Амира не чувствовала себя пленницей. Ее предварительного согласия на брак с ним было достаточно.

Медицинский отчет, подтверждающий, что Амира здорова и может рожать, завершил сделку.

Зуфар редко думал о ней, хотя во время недавних двух ужинов она казалась ему очень рассеянной.

Амира сблизилась с его сестрой, и Зуфар верил, что Галила сообщила бы ему о проблеме с предстоящей свадьбой.

Он нахмурился.

Управление королевством — его единственный приоритет. Особенно теперь, после внезапного отречения отца.

Он не будет думать о своем отце или о том, что бывший король уединился в летнем дворце после смерти своей жены и месяцами не разговаривает со своими детьми. Зуфар не станет думать о бессонных ночах и тяжелейшей работе, которую он проделал, чтобы спасти королевство от распада.

Сегодня его подданные ждут королевскую свадьбу. И они ее получат.

Зуфар вошел в апартаменты и остановился при виде явно огорченных женщин в гостиной. Две из них истерично болтали, а пожилая женщина их успокаивала.

— Которая из них? — спросил он.

Женщины повернулись к нему и испуганно ахнули.

Марван подошел к пожилой женщине, о чем-то спросил ее, и она указала на внутреннюю комнату. Зуфар распахнул двери, и на него нахлынули горькие воспоминания. Он вошел в огромную, пышно оформленную комнату, которая когда-то была домом его матери.

Его взгляд не задерживался на бесценных сувенирах, мехах и украшениях. Он не знал, какие предметы хранила в этой комнате его мать; какие среди них были подарки от его отца, а какие от ее тайных поклонников. Он не знал ее любимую книгу или цветок, потому что ему запрещалось заходить в ее апартаменты.

В редких случаях мать терпела Зуфара только на публике, где одаривала его притворным обожанием. В остальное время у нее не было даже доброго слова для него или его брата и сестры.

Он посмотрел на фигуру, которая, ссутулившись, стояла у изголовья широкой кровати. Девушка была такой хрупкой, что он едва ее заметил.

Если бы не ее бежевая одежда, которая резко выделялась на фоне золотого и кремового постельного белья, он принял бы ее за одну из подушек или часть богатой драпировки кровати.

Подойдя, он заметил, что ее тонкие плечи дрожат. Еще несколько шагов, и он услышал ее тихие рыдания.

Зуфар едва не выругался.

Ему не нравились плачущие женщины.

Стоящий у него за спиной Марван резко щелкнул языком.

Девушка резко выпрямилась, споткнулась о длинную бесформенную юбку и тут же упала на пол к ногам Зуфара.

Он ждал, нетерпеливо дыша, пока она встанет. Но вставать она явно не торопилась. Вместо этого она вытаращилась на его ботинки.

Зуфар откашлялся.

— Ты не могла бы полюбоваться моей обувью в другой раз? Сейчас на карту поставлена репутация моего королевства, — протянул он.

Резко вздохнув, она наконец подняла голову. Большие, заплаканные глаза медленно скользили вверх по его телу. К тому времени, когда они достигли его лица, в глазах девушки читался ужас. Она была самой неприглядной особой, которую когда-либо видел Зуфар.

— Как тебя зовут? — выдохнул он, молясь о том, чтобы она заговорила.

Она не ответила, а только в страхе таращилась на него.

— Разве ты не слышишь, что твой король обратился к тебе, девочка? — резко спросил Марван.

Она шумно сглотнула, но не произнесла ни слова.

Зуфар сжал кулаки. Посмотрев на его руки, она отшатнулась в сторону.

При виде ее страха ему стало не по себе. Выдохнув, он медленно разжал пальцы рук.

— Оставьте нас, — сказал он Марвану.

Тот удивился:

— Вы уверены, ваше величество?

Зуфар поджал губы.

— Оставьте нас. Немедленно.

Комната тут же опустела. Он пристально посмотрел на девушку и медленно протянул ей руку. Она взглянула на него так, словно боялась, что он ее укусит или ударит.

Он нахмурился.

Она напоминала ему пугливых жеребят в его конюшне. Тех, которых приходилось обучать дольше остальных.

Зуфар наклонился и снова протянул ей руку.

— Встань, — потребовал он.

Она положила руку на его ладонь, резко встала и смущенно ахнула, словно ее ошпарили. Он игнорировал ее реакцию и оглядел с головы до ног. Она не была девочкой, как он предполагал изначально.

Судя по ее округлой груди и очертаниям фигуры под платьем, она уже не подросток. Он посмотрел на ее грудь, которая приподнялась от взволнованного дыхания. Шагнув назад, он сложил руки за спиной.

— Как тебя зовут? — тихо спросил он.

Она что-то пробормотала, глядя себе под ноги.

— Говори, — сказал он.

Она слегка подняла голову, продолжая смотреть на носки его ботинок.

— Ньеша Залвани, ваше величество, — произнесла она мягким, томным и лиричным голосом.

— Чем ты здесь занимаешься?

— Я… я была горничной до прошлой недели. А потом меня отправили к мисс Амире.

— Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю, — протянул Зуфар. Ему казалось, что прошла вечность, прежде чем она подняла голову. — Где твоя хозяйка?

Ее нижняя губа дрогнула. Она округлила глаза и прерывисто задышала. Зуфар заставил себя не смотреть на ее грудь и бледную шею.

— Она… она уехала, ваше величество.

— Куда? — прорычал он сквозь зубы.

— Не знаю, ваше величество.

— Очень хорошо. Давай попробуем иначе. Она уехала одна?

Девушка теребила пальцы, а потом откашлялась.

— Нет, ваше величество. С мужчиной.

По его затылку пробежал холодок.

— Мужчина? Какой мужчина? — тихо спросил он.

— Он не назвался, ваше величество.

— Но ты уверена, что ее против воли увез неизвестный мужчина? — настаивал Зуфар.

Она прикусила пухлую губу и кивнула.

— Расскажи все, что знаешь.

— Возможно, я ошибаюсь, ваше величество, но она не выглядела так, будто ее похищают.

Он сжал кулаки за спиной.

— Она что-нибудь сказала?

— Все произошло очень быстро, ваше величество. — Она вынула из складок платья письмо и протянула Зуфару. — Она поручила мне передать это принцессе Галиле, которая передала бы письмо вам.

Зуфар взял у нее письмо и развернул его. У нее похолодело в груди. Он прочитал сообщение. Потом еще раз.

Резко выругавшись, он скомкал плотную рельефную бумагу. Перед его глазами опять встала красная пелена. Зуфара одолевала ярость, когда он подошел к окну и прижал кулак к широкой панели.

Перед ним лежали залитые солнцем дворцовые площадки. Слышался приглушенный разговор толпы. Возбужденные граждане и нетерпеливые туристы, которые специально приехали в страну по случаю королевской свадьбы, предвкушали сказочную церемонию. Многие месяцы королевство было охвачено свадебной лихорадкой.

И все для того, чтобы получить письмо от сводного брата, который соблазнил и похитил невесту Зуфара.

При других обстоятельствах он, возможно, испытал бы облегчение. Но сейчас Зуфар столкнулся с громадной проблемой. Помимо унижения и понимания того, что у него больше нет невесты, его страна может лишиться потенциальных экономических выгод.

Ему надо разыскать Амиру.

Но как он это сделает, если не знает, куда она уехала? Досье, которое он собирал на Адира с тех пор, как тот появился на похоронах матери, говорило о том, что у него нет постоянного места жительства.

Даже зная его местонахождение, Зуфар не мог бы гоняться за ним. Адир вовремя подоспел со своей местью. Но Зуфар не позволит ему праздновать победу.

Он повернулся к молодой горничной.

— Когда они уехали? — спросил он.

На этот раз она долго молчала.

— Я принесла ей чай и оставила одну на десять минут. — Она снова сжала руки. — Я ушла за королевскими украшениями, когда услышала шум.

— Значит, ты видела, как они уезжали вместе?

Она кивнула:

— Да.

— И ты уверена, что он не причинил ей вреда? — спросил Зуфар.

— Она… Казалось, она была готова к отъезду, ваше величество.

— Как они вышли из дворца?

Она указала на окно, у которого он стоял.

Зуфар стиснул зубы. Апартаменты находились на втором этаже, под окнами были только виноградные лозы.

— Кто-нибудь еще видел их?

— Только принцесса. Но они были почти на земле, когда она вошла.

Зуфар нахмурился. Почему Галила ни о чем не сообщила ему?

Она пыталась остановить их? Скорее всего, Галила избегала Зуфара потому, что знала, как он отреагирует на новости.

— Как скоро ты подняла тревогу? — спросил он.

Она посмотрела на него виновато, ее нижняя губа снова задрожала.

— Секунды? Минуты? — рявкнул он.

Она побледнела.

— Простите. Я думала… Я думала, это шутка.

— Никаких шуток. То, что ты вовремя не подняла тревогу, помогло им убежать. — Зуфар был в этом уверен.

Она буквально вжалась в стену. Зуфар отвернулся, стараясь успокоиться.

Его ждет скандал. Засунув письмо в карман, он решил после пообщаться со своим сводным братом. Сейчас необходимо найти временное решение проблемы. Свадьбу нельзя отменять.

Оглядывая комнату, он вспоминал других претенденток на роль его невесты, которых представили ему год назад, когда заговорили о свадьбе. Как и в большинстве таких случаев, у короля были «запасные» невесты при непредвиденных обстоятельствах.

Три претендентки были среди почетных гостей на свадьбе. Может, жениться на одной из них? Зуфар скривил губы. Он не сможет этого сделать, не объявив о побеге Амиры. Это приведет лишь к бешеному ажиотажу в прессе.

Разумеется, ему придется объяснять выбор новой невесты. Но это подождет до завтра.

Он отвернулся от свадебного платья Амиры и встретился лицом к лицу с горничной. Он чуть не забыл о ней. Она едва дышала. Странно, что она еще здесь.

Ее широко раскрытые глаза пристально и настороженно смотрели на него.

— Как давно ты живешь в моем дворце? — спросил он.

— Почти всю свою жизнь, ваше величество, — пробормотала она.

Он удовлетворенно кивнул.

— А сколько тебе лет?

Она сглотнула, ее ноздри слегка дрогнули, когда она вздохнула.

— Двадцать пять, ваше величество.

Он пристально посмотрел на нее, потом быстро кивнул.

Кажется, он нашел решение проблемы.

— У тебя есть муж? — произнес он.

Густо покраснев, она отвела взгляд и покачала головой:

— Нет, ваше величество, я не замужем.

— У тебя есть возлюбленный?

Поджав губы, она покачала головой и пробормотала:

— Нет.

Он хотел потребовать, чтобы она смотрела ему в глаза, разговаривая с ним. Но время ускользало.

Переполняясь мрачной решимостью, Зуфар поглядывал то на неприглядную горничную, то на свадебное платье. Она была примерно одного роста с Амирой, но полнее ее. Конечно, Амира держалась с большей уверенностью, чем эта служанка. Годы первоклассного школьного образования и университета в Швейцарии сделали ее совершенной.

Но Зуфару придется довольствоваться тем, что имеется у него под рукой.

— Иди сюда, — равнодушно приказал он, шагая у свадебного платья.

Вздрогнув, она подошла и остановилась в шаге от него.

Оглядев ее, он заметил, что ее глаза имеют оттенок темного аметиста, а ее ресницы намного длиннее, чем он думал. У нее были губы идеальной формы, вероятно, у нее красивая улыбка. Она обладала изящными плечами, тонкими ключицами и безупречной кожей.

Нет, она не бриллиант, а, возможно, камень более высокого качества, чем он предполагал. Качественный камень, но все же необработанный.

— Замри, — приказал он.

Она тихонько охнула, но застыла на месте, и ее пальцы перестали двигаться. Он поборол желание потребовать, чтобы она выпрямила спину и посмотрела ему в глаза.

Для того, что он затеял, ее не надо так тренировать. Самое главное, чтобы она не упала во время церемонии.

Приняв решение, он отвернулся от нее. В дверь постучали. Вошел Марван и остальные помощники.

— Ваше величество? Что мне передать королевской гвардии? Приказать начать поиски вашей невесты?

— Уже не надо, Марван, — холодно сказал Зуфар, заметив, что побег Амиры его почти не волнует.

— Значит, церемонию придется отменить?

Зуфар взглянул на шокированную женщину в углу комнаты.

Она выглядела так, словно ее ударило молнией.

Свадебный букет закроет ее дрожащие руки, вуали окутают ее лицо, а туфли на высоких каблуках сделают ее выше ростом.

— Нет. Церемония состоится. Я женюсь через два часа. Ньеша Залвани будет моей невестой. И вы позаботитесь о том, чтобы все мои требования были выполнены.

Оглавление

Из серии: Гарем – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Золушка для шейха предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я