Michael Bond
PADDINGTON HERE AND NOW
Text copyright © Michael Bond 2008
Illustrations copyright © HarperCollins Publishers Ltd 2008
All rights reserved
* * *
Глава первая
Проблемы с парковкой
— Мою тележку для продуктов уволок эвакуатор! — воскликнул Паддингтон с возмущением.
Он посмотрел на то место, где оставил свою тележку, когда зашёл в магазин «Уценённые товары» на рынке Портобелло. За все годы, что он прожил в Лондоне, такого с ним ещё не случалось, и медвежонок просто не верил своим глазам. Он даже подумал, что, если очень долго смотреть туда, где раньше стояла тележка, она возьмёт да и появится снова, — однако этого не произошло.
— Дожили! Порядочному медведю уж и тележку не оставить на пять минут, пока ходит по делу, — посочувствовал один из торговцев — Паддингтон обычно покупал у него овощи. — И куда только мир катится!
— Ну и жизнь пошла, — поддакнул его сосед, — почитай, и не жизнь вовсе. Дай этому эвакуатору волю — он, чего доброго, и наши лотки уволочёт.
— Вы бы оставили записку: «Вернусь через пять минут», — посоветовал медвежонку третий торговец.
— То-то бы оно помогло! — фыркнул ещё кто-то. — Они тебе и пяти секунд не дают, куда уж там пять минут.
Медвежонка, живущего в доме у Браунов, на рынке давно знали и любили, и вскоре вокруг собралась кучка сочувствующих. Да, Паддингтон никогда не платил лишнего, и всё же торговцы его уважали: продать ему что-либо считалось за честь — почти такую же, как получить титул «Поставщик британского королевского дома»[1].
— Главный с этого эвакуатора сказал, что тележка ему мешает, — сообщила какая-то тётенька, которая видела всё своими глазами. — Им было не подобраться к машине, которую они собирались эвакуировать.
— Там же у меня булочки лежали! — вспомнил Паддингтон.
— Вот уж точно, «лежали», — согласилась тётенька. — Эти эвакуаторщики небось стоят теперь на какой-нибудь тихой улочке и уплетают их за обе щёки. Поди поработай на такой огромной машине — быстро аппетит нагуляешь.
— Даже не знаю, что теперь скажет мистер Крубер, — огорчился Паддингтон. — Это ведь булочки на «послезавтрак».
— Вы, считайте, легко отделались, — попыталась утешить его ещё одна тётенька. — Хоть чемодан при себе остался. А на тележку вашу могли навесить замок, пришлось бы заплатить восемьдесят фунтов, чтобы его сняли.
— Да ещё бы и промурыжили полдня, — добавил другой голос.
Паддингтон слушал все эти мудрые слова, и мордочка у него вытягивалась всё больше и больше.
— Восемьдесят фунтов! — воскликнул он. — А я всего-то пошёл купить миссис Бёрд бутылку воды.
— Вам проще купить тут, на рынке, новую тележку за десять фунтов, — подал голос ещё один торговец.
— А если поторговаться, может, и дешевле продадут, — посоветовал ещё кто-то.
— У меня всего десять пенсов осталось, — грустно сказал медвежонок. — Кроме того, я не хочу новую тележку. Эту мне мистер Браун подарил, когда я только у них поселился, ей вон уже сколько лет!
— Верно говорите, — поддержал его какой-то прохожий. — Старыми вещами не разбрасываются. Теперь такого не делают: новое, оно всё из синтетики. Не успел купить — а уже сломалось.
— А я вам вот что скажу, — вступила в разговор тётенька, которая торговала с лотка всякой мелочью, — даже жалко, что на неё не надели замок. Мой Сид вам бы запросто одолжил свою ножовку, которой металл пилят. Он такого произвола ох как не одобряет.
— Жалко, что вас тут не было, когда её увозили, — встрял ещё какой-то торговец. — Вы могли бы лечь им под колёса в знак протеста. А мы бы позвонили в местную газету, чтобы они прислали корреспондента с фотоаппаратом, — и всё это попало бы на первую полосу.
— Тогда бы эвакуатор и с места не двинулся! — добавил какой-то прохожий из задних рядов.
Паддингтон посмотрел на него с сомнением.
— А если бы двинулся? — поинтересовался он.
— Тогда бы вас показали в вечерних новостях, — предположил прохожий. — Приехали бы с телевидения и взяли бы у нас у всех интервью.
— И вас бы посмертно объявили героем, — подхватил первый торговец. — И в недалёком будущем поставили бы на этом месте памятник в вашу честь. Тогда тут уж точно бы никто не запарковался.
— Вам нужен хороший адвокат, — подвёл итог торговец овощами. — Кто-нибудь вроде сэра Бернарда Крамбла. Он живёт вон там, неподалёку. Как кого несправедливо обидят — все идут к нему. Он на этих делах собаку съел… — Торговец запнулся, поймав взгляд медвежонка. — Да не волнуйтесь, медведей он не ест. А от этих эвакуаторщиков пойдут клочки по закоулочкам. Он ещё ни одного дела не проиграл.
— На какой он улице живёт? — с надеждой спросил Паддингтон.
— Э-э, как бы вам не пришлось потом лапу сосать, — вздохнул другой торговец. — Вы уж простите за каламбур. Только, говорят, у сэра Бернарда ты ещё только в дверь позвонил, а тебе уже счёт выставили.
— Я бы на вашем месте прежде всего зашёл в полицейский участок и всё им рассказал, — посоветовал ещё какой-то прохожий. — Уж кто-кто, а они дадут вам стоящий совет.
— Это дело, — поддержал его один из торговцев. — Только вы ни в коем случае не говорите, что тележку увёз эвакуатор. Лучше выражайтесь иносказательно. Скажите, что не обнаружили своего транспортного средства там, где его оставили.
Торговец посмотрел на упаковку бутылок с водой, которую Паддингтон купил в «Уценённых товарах».
— А воду можете пока у меня оставить. Я её посторожу.
Паддингтон поблагодарил торговца за любезное предложение, помахал всем на прощание лапой и быстро зашагал к ближайшему полицейскому участку.
Впрочем, повернув за угол и увидев знакомую синюю лампочку[2], медвежонок замедлил шаг. Ему не раз и не два приходилось иметь дело с полицейскими, и он знал, что в трудной ситуации они всегда придут на помощь. Так было, когда он случайно принял мастера из телевизионной фирмы за грабителя и когда купил у дяденьки на рынке акции нефтяной компании, которые оказались фальшивыми.
Однако самому ходить в полицейский участок ему ещё не случалось, он совершенно не представлял, что его там ждёт, и уже пожалел, что не спросил совета у своего друга мистера Крубера. Мистер Крубер никогда не отказывался его выручить и уж точно не отказался бы в такой трагический момент, когда оба они остались без булочек. Не исключено, что по столь важному случаю он бы даже закрыл свою антикварную лавку.
А если бы он не смог выкроить время, оставалась ещё миссис Бёрд. Миссис Бёрд вела у Браунов хозяйство, и уж с нею-то шутки были плохи, особенно в тех случаях, когда ей казалось, что Паддингтона обижают.
Впрочем, когда Паддингтон поднялся по лестнице и приоткрыл дверь, у него сразу стало легче на душе. В помещении было пусто, только за стойкой сидел какой-то дяденька.
Дяденька, надо сказать, был очень молодой, немногим старше Джонатана, сына мистера и миссис Браун, а Джонатан ещё учился в школе. Он явно смутился, когда увидел медвежонка, будто не мог понять, что с ним теперь делать.
— Э-э… шпрехен зи дойч? — спросил он нервно.
— Будьте здоровы![3] — отозвался Паддингтон и вежливо приподнял шляпу. — Если хотите, я могу одолжить вам свой носовой платок.
Полицейский бросил на него очень странный взгляд и сделал вторую попытку:
— Парле ву франсэ?[4]
— Пока нет, спасибо, — сказал Паддингтон.
— Вы уж меня простите, — извинился полицейский, — просто у нас Месяц вежливого обращения с иностранцами. Неофициальный, разумеется. Это сержант придумал, потому что в это время года здесь очень много туристов, особенно в районе рынка Портобелло, вот я и подумал…
— Я никакой не иностранец! — запальчиво воскликнул Паддингтон. — Я из Дремучего Перу!
Полицейский явно опешил.
— Ну уж если вы не иностранец, кто же тогда иностранец? — удивлённо спросил он. — Впрочем, иностранцы бывают всякие. Вот вы очень хорошо говорите по-английски, откуда бы вы там ни приехали.
— Меня тётя Люси научила, прежде чем переселиться в дом для престарелых медведей, — объяснил Паддингтон.
— Учить она умеет, это уж точно, — кивнул полицейский. — Ну, чем я могу вам помочь?
— Я по поводу моего транспортного средства, — начал Паддингтон, тщательно подбирая слова. — Я не обнаружил его там, где оставил.
— А где вы его оставили? — спросил полицейский.
— Возле магазина «Уценённые товары», на рынке, — сказал медвежонок. — Я его всегда там оставляю, пока хожу по магазинам.
— Вот незадача, — расстроился полицейский. — Снова угон. Сейчас много машин угоняют, особенно в нашем районе… — Он потянулся к клавиатуре компьютера. — Давайте-ка запишем всё подробно.
— У меня там булочки лежали, — сообщил Паддингтон.
— Это нам вряд ли поможет, — заявил полицейский. — Лучше скажите, какой оно марки?
— Вообще-то, никакой, — признался Паддингтон. — Мистер Браун мне сам его собрал, когда я у них поселился.
— Самоделка, — кивнул полицейский, стуча по клавишам. — Да уж. Цвет?
— Ну такой, корзиночный, — сказал медвежонок.
— Я пока напишу «жёлтый», — ответил полицейский. — Вы его оставили на ручном тормозе? Для угонщиков это всегда задержка.
— У него нет ручного тормоза, — поведал Паддингтон. — Даже лапочного тормоза нет. Когда надо остановиться на горке, я обычно подкладываю камни под колёса. Особенно если везу картошку.
— Картошку? — переспросил полицейский. — При чём здесь картошка?
— А она тяжёлая, — объяснил Паддингтон. — Особенно когда клубни крупные. И если бы моё транспортное средство покатилось под горку, я бы просто не знал, что делать. Я бы, наверное, просто закрыл глаза — а вдруг оно во что-нибудь врежется и вся картошка вылетит.
Полицейский оторвал глаза от клавиатуры и уставился на медвежонка.
— Будем считать, что я этого не слышал, — сказал он — впрочем, совсем не сердито. — Если такие вещи прозвучат в суде, вам это не пойдёт на пользу. Могут даже в тюрьму посадить. Хотя, — продолжал он, — ваше транспортное средство уже, возможно, перегнали в Чехию.
— В Чехию? — изумился медвежонок. — Но оно пропало только в десять часов!
— Уж поверьте, эти ребята ой какие шустрые, — заверил полицейский. — Быстренько попрыскали из пульверизатора. Кто знает, какого оно теперь цвета. Прицепили новые номерные знаки… впрочем, и мы тоже не сидим сложа руки. — Он снял телефонную трубку. — Сейчас сообщу всем постам.
— Их у меня и вовсе нет, — сказал медвежонок с видимым облегчением.
— Чего у вас нет? — переспросил полицейский, прикрывая трубку ладонью.
— Номерных знаков, — пояснил Паддингтон.
Полицейский положил трубку на место.
— Минуточку, — сказал он. — Может, вы ещё скажете, что у вас и дорожный налог не уплачен?
— Конечно, — подтвердил Паддингтон.
Он посмотрел на полицейского с большим интересом. И откуда он только знает про всё, чего у Паддингтона нет!
— Вот хорошо, что я к вам зашёл, — сказал медвежонок. — А то я даже и не знал, что должен платить налоги.
— Незнание закона не освобождает от ответственности, — отчеканил полицейский, потом порылся в ящике и достал таблицу с какими-то картинками.
— Надеюсь, вы тщательно изучили дорожные знаки?
Паддингтон вгляделся в картинки.
— У нас в Дремучем Перу ничего такого нет, — сказал он. — Но здесь возле нашего дома стоит какой-то знак.
Полицейский наугад ткнул в одну из картинок.
— Что здесь изображено? — спросил он.
— Дяденька пытается раскрыть зонтик, — заявил Паддингтон, не задумавшись. — Наверное, скоро дождь пойдёт.
— Здесь изображён рабочий с лопатой, — проговорил полицейский упавшим голосом. — Значит, впереди ведутся дорожные работы. Я бы посоветовал вам перечитать правила дорожного движения. Если только…
— Да-да, конечно! — перебил его Паддингтон, в очередной раз порадовавшись, что зашёл в полицейский участок. — Я их пока ещё не читал.
— Позвольте взглянуть на документ, подтверждающий ваше право на вождение транспортного средства, — официальным тоном произнёс полицейский.
— Но такого у меня нет! — воскликнул медвежонок.
— Страховка?
— А что это такое?
— Что это такое? — повторил полицейский. — Что это такое?!
Он нервно потеребил воротник — в помещении вдруг сделалось очень жарко.
— Может, вы ещё скажете, что у вас не сдан экзамен по вождению? — спросил он.
— Так оно, в общем, и есть, — подтвердил медвежонок. — То есть я один раз по ошибке попытался его сдать, но не сдал, потому что врезался в машину экзаменатора. Я сел на место мистера Брауна и случайно включил заднюю передачу. Экзаменатор был не очень доволен.
— Экзаменаторы вообще странные люди, — согласился полицейский. — А такие медведи, как вы, — прямая угроза безопасности на дорогах.
— Да я не езжу по дорогам, — успокоил его Паддингтон. — Ну разве что выбора нет. А так я обычно по тротуарам.
Полицейский смерил его долгим суровым взглядом. Казалось, за то время, что они разговаривали, он стал старше.
— Вы хоть понимаете, что мне придётся бросить вам в лицо обвинение? — сказал он наконец.
— Лучше не надо, — честно предупредил Паддингтон. — Я могу его не поймать. Лапами ловить трудно.
Полицейский боязливо покосился через плечо, а потом сунул руку в задний карман.
— Кстати, о лапах, — сказал он небрежно, выходя из-за стойки. — Вас не затруднит вытянуть передние лапы перед собой?
Паддингтон сделал, как просили. Тут, к его удивлению, что-то звякнуло, и оказалось, что его лапы связаны какой-то цепочкой.
— Надеюсь, у вас есть грамотный адвокат, — сказал полицейский. — Он вам понадобится. Иначе ваше дело — труба.
— Труба? — встревоженно повторил медвежонок и посмотрел на полицейского суровым взглядом. — Но я один раз уже застрял в трубе, и мне там совсем не понравилось.
— А пока я сниму ваши отпечатки, — продолжал полицейский.
— Что вы с меня снимете? — вконец перепугался медвежонок.
— Я возьму у вас отпечатки пальцев, — объяснил полицейский. — Правда, в вашем случае это, скорее, будут отпечатки лап. Сначала прижмите лапу к этой подушечке с чернилами, а потом — к листу бумаги, и мы их поместим в нашу картотеку.
— Миссис Бёрд рассердится, если я потом перепачкаю простыни, — предупредил Паддингтон.
— А после этого, — сказал полицейский, не обратив внимания на последние слова, — вы имеете право сделать один телефонный звонок.
— В таком случае, — заявил медвежонок, — я хочу позвонить сэру Бернарду Крамблу. Он живёт здесь неподалёку. И на транспортных средствах собаку съел. Я, правда, не знаю, занимается ли он тележками для продуктов, но если да, то от вас пойдут клочки по закоулочкам, — так мне на рынке сказали.
Полицейский уставился на него в изумлении.
— Я правильно понял — тележками для продуктов? — воскликнул он. — Что же вы сразу-то не сказали?
— А вы не спрашивали, — стал оправдываться медвежонок. — У меня на неё даже права есть. Мне их выдали, когда я провалил экзамен по вождению, и сказали, что они действительны пожизненно. Наверное, сэр Бернард захочет на них посмотреть. Я их храню в потайном кармашке в чемодане. Вам тоже могу показать, если хотите. Вернее, показал бы, если бы не эти штуки на лапах.
Паддингтон уставился на полицейского, который почему-то стал белым как полотно.
— Что-нибудь случилось? — поинтересовался медвежонок. — Может, хотите булки с мармеладом? Я всегда держу кусок в шляпе на всякий пожарный случай.
Полицейский покачал головой.
— Нет, спасибо, — простонал он, снимая с медвежонка наручники. — Я просто всего лишь неделю здесь работаю. Меня предупреждали, что бывают очень сложные случаи, но я не думал, что сложный случай приключится так скоро…
— Я могу попозже зайти, если хотите, — вежливо предложил медвежонок.
— Ну уж нет, спасибо… — начал было полицейский, но не договорил.
Дверь открылась, и в комнату вошёл дяденька постарше. На рукаве у него были лычки, и выглядел он очень важным.
— Ага! — сказал дяденька, сверившись с листочком бумаги. — Шляпа-сомбреро, синее пальтишко, резиновые сапоги… в точности соответствует описанию, которое мне продиктовали по телефону. Вы, видимо, и есть тот юный джентльмен, у которого вышло недоразумение с тележкой для продуктов.
Он повернулся к молодому полицейскому:
— Вы молодец, что подержали его здесь, Финсбери. Отлично сработано!
— Да что уж там, сержант, — смутился полицейский и заметно порозовел.
— Похоже, ребята из эвакуаторного отдела оплошали, — продолжал сержант, снова оборачиваясь к медвежонку. — Они положили вашу тележку к себе в кузов, чтобы не помять, пока грузили машину, а потом забыли поставить на место. Ну и увезли на штрафную стоянку. Кстати, они купили вам свежих булочек. Как я понял, со старыми что-то приключилось по дороге. Сейчас вашу тележку везут на прежнее место. Разумеется, платить вам ничего не надо. Ну, что скажете?
— Большое вам спасибо, мистер Сержант, — поблагодарил медвежонок. — Получается, мне всё-таки не придётся звонить сэру Бернарду Крамблу. Если не возражаете, я всегда буду к вам приходить, если мою тележку увезёт эвакуатор.
— В этом и состоит наша работа, — сказал сержант. — Только предупреждаю: тележка могла потяжелеть с тех пор, как вы её видели.
* * *
— Вот оно как, — сказал друг Паддингтона мистер Крубер, когда они наконец уселись за «послезавтрак» и медвежонок поведал про все свои приключения, даже про то, как он вернулся на рынок и, к своему удивлению, обнаружил, что тележка доверху наполнена фруктами и овощами.
— Просто вы очень уважаемый покупатель, и торговцы боятся, что вы перестанете пользоваться их услугами. Это большой комплимент, мистер Браун. И всё равно, полагаю, утро у вас выдалось нелёгкое, — продолжал мистер Крубер. — Я бы на вашем месте поскорее принялся за «послезавтрак», пока какао не остыло. Вам необходимо подкрепиться.
Паддингтон согласился, что это очень хорошая мысль.
— Только, — сказал он, посмотрев на антикварные часы на стене, — сегодня, мистер Крубер, получается не «послезавтрак», а скорее уже «дообед».