Отражение уродства

Люттоли (Луи Бриньон), 2018

Лондон. 1851 год. Сэр Александр Босворт делает предложение руки и сердца леди Элизабет Уэллс. Оба красивы, богаты и принадлежат к знатным семействам. Семейства Уэллс и Босворт готовятся к предстоящему браку. И в это время появляются первые слухи о компании, занимающейся морскими перевозками. Это компания обладает огромными ресурсами и с откровенной враждебностью пытается разрушить благосостояние семьи Босворт. Вскоре, в Лондон приезжает и сам загадочный владелец этой компании. Его приезд сотрясает обе семьи до основания и даёт начало целой серии громких судебных процессов, на которых шаг за шагом открывается история его ненависти. P.S. У этой книги будет продолжение.

Оглавление

Глава 8. Две юные леди

Анна затворила окно и несколько раз тяжело вздохнула. Виктория наблюдала за ней с откровенным любопытством.

Виктория была приблизительного одного роста с Анной, но обладала более нежными чертами лица и являлась обладательницей чудесных чёрных волос. Виктория выглядела гораздо привлекательней Анны, но её это обстоятельство ничуть не смущало. Во — первых, Виктория не состояла с ней в родстве как Элизабет. Во-вторых, Виктория была так же далека от совершенства Элизабет, как и она. И в-третьих, Виктория, уже в первые минуты знакомства стала единственным человеком, который прислушивался к её мнению. Последнее обстоятельство сразу расположило Анну к Виктории.

— Ты тоже не любишь свою сестру? — спросила Виктория. Задавая вопрос, Виктория теребила кружева на складках рукава возле запястья. Лицо её всегда выглядело одинаково угрюмым, словно она была всё время чем-то недовольна.

— А за что её любить? — удивилась Анна. — Она же только и занимается моим унижением. На выставке возле нас постоянно кружились молодые люди. Никто из них ни разу не посмотрел на меня. Я удостоилась лишь внимания старого джентльмена, который посочувствовал моим веснушкам. А ты почему не любишь брата? Он выглядит весьма достойно и производит хорошее впечатление.

— Мы не ладим! — коротко ответила Виктория.

— Ну, да, — согласилась Анна, — старшие братья и сёстры всегда лезут в душу со своими нравоучениями. Будто бы родителей мало.

— Мы и с родителями не ладим!

— Они меня тоже раздражают. Я имею в виду своих родителей, — уточнила Анна.

Появилась горничная, она сообщила, что девушек ждут в гостиной.

Завидев сестру, Александр поднялся, и отодвинул стул справа от себя, который был предназначен для Виктории.

Виктория, на виду у всех миновала Александра и села на свободный стул в конце стола. Чувствуя себя весьма неловко, Александр вернулся на место. Элизабет была свидетельницей неуважения, которая оказала брату Виктория. Она подбодрила Александра взглядом. С противоположной части стола раздался негодующий голос леди Босворт:

— Виктория, ты могла бы вести себя более прилично!

Виктория мгновенно преобразилась.

— Не смейте мне указывать, как себя вести! — резко ответила она матери. — Вы настояли на моём приходе, вот и наслаждайтесь последствиями.

Семья Уэллс пришла в ужас от слов Виктории. Они даже близко не представляли, каким скверным нравом обладала эта юная леди.

— Виктория! — как могла мягко заговорила леди Девон. Судя по интонации, она хорошо знала, чего ожидать от своей внучатой племянницы. — У Александра сегодня счастливый день. Будь хотя бы сейчас к нему снисходительна.

— Если нравоучения закончились, я, с вашего позволения, отведаю немного печенья.

Лорд Босворт собирался отчитать дочь при всех, но леди Босворт его остановила словами:

— Будет только хуже!

Однако визит был безвозвратно испорчен. Виктория всем своим видом показывала, что даст отпор любым замечаниям. За столом так и витало напряжение. Понимая, насколько тягостным становится визит, леди Босворт заговорила об отъезде. Босворты начали прощаться. Как только Виктория ушла, Александр принялся извиняться за поведение сестры.

— Мы прекрасно всё понимаем, — успокоил его Роберт Уэллс, — вашей вины нет, сэр Александр. Не сомневайтесь. Никто из нас не думает о вас иначе, чем с уважением.

— Вы очень добры. Благодарю вас! — с чувством произнёс Александр.

Он простился со всеми. Они отошли с Элизабет, перебросились несколькими словами, обменялись нежными взглядами и раскланялись друг с другом. Александр ушёл. Сев в карету, рядом с леди Девон, родителями и сестрой, он с болью спросил:

— Хотя бы сегодня можно было не грубить?! Я ведь собираюсь жениться. Неужели для тебя это событие вообще ничего не значит?

После ухода семейства Босворт, все только и говорили, что о недопустимом поведении Виктории.

— Александр не желал её приглашать, но я настояла на приходе Виктории, — возмущённо рассказывала Элизабет, — мне даже в голову не могло прийти, что она настолько своенравна.

— Своенравна? — переспросила леди Маргарет. — Боюсь, ты выбрала неверное слово, Элизабет. Вы слышали, сколько злости было в её голосе?! Да она просто ненавидит свою семью! И это настолько очевидно, что сразу бросается в глаза.

— Мне тоже так показалось, — согласился с супругой Роберт Уэллс. — Вероятно, нам всем следует избегать встреч с сестрой сэра Александра.

— А мне она понравилась, — подала голос Анна.

— Ещё бы, у вас есть общие черты, — рассердилась леди Маргарет, — Ты ведь только и думаешь о том, как обидеть Элизабет.

— Полагаю, нам с Анной есть о чём поговорить, — бросив на сестру выразительный взгляд, вставила Элизабет.

— Что она сделала? — поинтересовался Роберт Уэллс.

— Подслушивала наш разговор с сэром Александром!

— Анна! — с укоризной воскликнул Роберт Уэллс.

— Элизабет вполне может избавиться от моего внимания. Для этого ей достаточно выйти замуж.

Анна развернулась и с гордым видом направилась в свою комнату.

Уже поздно ночью, лёжа в постели, Роберт Уэллс заметил супруге, что она несправедлива к Анне.

— У Анны есть недостатки, но она любит нас всех и никогда не оскорбит подобным неуважением. Виктория же ведёт себя дерзко, и открыто выражает ненависть к семье.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я