Отражение уродства

Люттоли (Луи Бриньон), 2018

Лондон. 1851 год. Сэр Александр Босворт делает предложение руки и сердца леди Элизабет Уэллс. Оба красивы, богаты и принадлежат к знатным семействам. Семейства Уэллс и Босворт готовятся к предстоящему браку. И в это время появляются первые слухи о компании, занимающейся морскими перевозками. Это компания обладает огромными ресурсами и с откровенной враждебностью пытается разрушить благосостояние семьи Босворт. Вскоре, в Лондон приезжает и сам загадочный владелец этой компании. Его приезд сотрясает обе семьи до основания и даёт начало целой серии громких судебных процессов, на которых шаг за шагом открывается история его ненависти. P.S. У этой книги будет продолжение.

Оглавление

Глава 5. Важный визит

Александр появился с роскошным букетом цветов, который незамедлительно вручил Элизабет. Элизабет снова позволила поцеловать ему руку. Последовал короткий обмен приветствиями, после чего Александра пригласили за стол. Слуга сразу же подал ему чай. Александр не преминул его поблагодарить, чем, несомненно, заслужил расположение семейства.

Элизабет сразу сделала вид, будто всецело занята рассмотрением фамильной посуды, из которой пили чай. Анна бросала многозначительные взгляды на Александра, поощряя его к активным действиям. Роберт Уэллс улыбался, но молчал, ожидая, что гость сам заговорит. Александр же слегка нервничал. Чувствовалось, что он напряжён.

Видя, что все молчат, леди Маргарет решила взять всё в свои руки.

— Как поживает леди Босворт? — с трогательным беспокойством спросила она у Александра. — Вчера она выглядела неважно. Она занемогла?!

— Благодарю вас, леди Маргарет, — быстро откликнулся Александр, — матушка временами страдает от мигрени, но сегодня утром она чувствовала себя хорошо.

— У вас ведь есть ещё сестра? Я не ошибаюсь?

— Нет, леди Маргарет. Её зовут Виктория.

— Я редко слышу о вашей сестре.

Александр слегка расстроился после слов леди Маргарет. Семейство Уэллс догадалось, что у него с сестрой не самые лучшие отношения. Вскоре и сам Александр подтвердил эту догадку.

— К несчастью, Виктория… весьма необычный человек. Она не выходит в свет, ни с кем не общается, уходит, как только в доме появляются гости. Крайне неуважительно относится к родителям, а со мной вообще не разговаривает. У неё сложный, а порой даже невыносимый характер. Она может безо всякой на то причины обидеть даже самых близких людей. Признаться, я бы не хотел её представлять. Мы уже несколько раз выводили её в свет, и каждый раз всё могло закончиться скандалом.

— Виктория младше вас?

— На двенадцать лет!

— Она ведь одного возраста с Анной? — уловив утвердительный кивок Александра, леди Маргарет улыбнулась. — Мы бы с удовольствием приняли Викторию у себя. Они с Анной могли бы стать ближе друг к другу.

— Вы очень любезны, леди Маргарет. Благодарю вас. Я обязательно ей передам, но не думаю, что она согласится.

Понимая, что тема сестры неприятна Александру, леди Маргарет тонко перевела беседу в другое русло.

— А сэр Арчибальд? Мы слышали, он решил отойти от дел. Это правда?

— Правда, — подтвердил Александр. — Батюшка давно хотел передать дела мне. Частые поездки в Портсмут его сильно изматывают.

— А вы часто ездите в Портсмут? — леди Маргарет продолжала задавать вопросы, но делала это в очень мягкой форме, чтобы не задеть Александра.

— Каждый месяц, — с готовностью отвечал Александр. — Бывает реже, но бывает, что мне приходиться оставаться в Портсмуте некоторое время. Последний раз я пробыл там две недели.

— И с чем связаны такие длительные поездки? — задала очередной вопрос леди Маргарет.

— В Англии существует большой спрос на хлопок. Его скупают по хорошей цене. Я пытаюсь наладить доставку хлопка из Нового света на своих кораблях.

Роберта Уэллса весьма заинтересовало упоминание о хлопке.

— Это действительно так выгодно?

Александр без раздумий кивнул.

— Хлопок сулит отличную прибыль. Английские фабрики остро нуждаются в нем.

— Вот как?! — удивился Роберт Уэллс. — Вы полагаете, мне стоит вкладывать деньги в хлопок? Разумеется, после того, как вы начнёте ввозить его в Англию, — добавил Роберт Уэллс и заслужил признательный взгляд со стороны Элизабет.

— Я пока не знаю, удастся ли мне осуществить намерение, — откровенно признался Александр. — Придётся очень нелегко. Появилась некая компания под названием «Отражение». Это очень крупная компания из Нового света. Они владеют несколькими десятками кораблей. Большинство из них ходят на паровых двигателях. Они занимаются доставкой хлопка в Англию. Эта компания у нас недавно, но очень быстро завоёвывает рынок хлопка. Соперничество с ними представляется весьма сложным или даже невозможным делом. Вероятно, мне следует изменить свои планы или попробовать договориться с владельцами.

По мере того как Александр говорил, он становился всё более уверенным в себе. Чувствовалось, что он прекрасно обо всём осведомлен и тщательно обдумывает свои шаги, что просто не могло не понравиться Роберту Уэллсу.

— Думаю, нам следует поговорить о хлопке более подробно, — слова прозвучали неожиданно многозначительно, хотя все за столом их ждали.

Александр извинился перед дамами и сразу же последовал вслед за Робертом Уэллсом.

— Надеюсь, он будет так же решителен в браке с Элизабет как в вопросах торговли с хлопком, — от души пожелала ему вслед Анна.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я