В наказание за своенравность, герцог Мендоса отправляет дочь во Францию, где ей надлежит выйти замуж за графа де Сансер. Ремика вынуждена подчиниться воле отца, но это не мешает ей искать способ – избежать нежелательного брака. Ремика и не подозревает, что её будущий супруг подсунул вместо себя пастуха, который обладает отвратительными манерами и едва может выдавить из себя пару слов. Когда подмена раскрывается, Ремика приходит в бешенство. Она требует наказания графа. Она готова на всё, чтобы отомстить, даже женить его на себе обманом.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Наказание свадьбой – 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7
Приём давал герцог де Фризе по случаю предстоящей свадьбы свой дочери. Когда Артью вошёл в зал, он был буквально переполнен. В зале стоял нескончаемый гомон. То и дело перед его глазами мелькали дамы в шикарных платьях, увешанные драгоценностями. Нередко встречались знакомые лица среди мужской части присутствующих. С ними Артью обменивался поклонами и несколькими незначащими фразами. Сразу после этого он продолжал свой путь, продвигаясь вглубь зала. Меньше всего Артью интересовал герцог де Фризе и причина этого торжества. Он пришёл сюда в поисках новых приключений, без которых не мог обходиться долгое время. Именно эта мысль вела его вперёд. Почти все были заняты разговорами. По этой причине он мог наблюдать сколько угодно, без риска обнаружить свои истинные намерения. Одно за другим мелькали лица женщин. Он как коршун, выслеживающий дичь, зорко следил за дамами, переходя от одной к другой. Он провёл более часа в зале. За это время он успел отсеять три четверти претенденток. Его всё время, что-то не устраивало. Он уже посчитал свой приход на приём напрасным, когда его заинтересовала одна дама. На вид ей можно было дать не более тридцати лет. Она была облачена в сиреневое платье с многочисленными оборками и кружевами. На открытой шее красовалось дорогое ожерелье. Волосы были красиво уложены в несколько рядов. Женщина выглядела довольно привлекательно. Она стояла лицом к нему в окружение нескольких женщин и, неторопливо обмахиваясь веером, что-то говорила улыбаясь. Артью уловил её взгляд. Она несколько раз подряд посмотрела на него оценивающим взглядом. Его такой подход нисколько не покоробил, ибо он смотрел так же на неё. Его намётанный взгляд прошёлся по фигуре женщины и остановился на её лице. В этот миг и она на него посмотрела. Их взгляды встретились. Произошёл короткий немой разговор. Сразу после этого обмена взглядами, женщина оставила свою компанию и направилась в сторону столика с фруктами. Артью поспешил вслед за ней. Когда она наклонилась и взяла из вазы персик, он оказался рядом с ней и потянулся за грушей.
— Рад вас приветствовать, сударыня, — не глядя на нее, вполголоса произнёс Артью. — Надеюсь, вы получаете истинное удовольствие от присутствия на этом празднике.
— Нет, к сожалению, — последовал такой же тихий ответ. — Возможно, я бы и насладилась прелестью этой ночи, однако это невозможно.
— И почему же, позвольте узнать?
Задавая этот вопрос, Артью уловил незаметный жест и проследил за её взглядом. Она смотрела в сторону высокого мужчины с грозным лицом. Артью всё понял.
— Полагаю, — тихо произнёс он, — я смогу справиться.
— Попытайтесь, сударь. До сей поры, этого сделать никому не удавалось!
Женщина положила надкусанный персик обратно на стол и вернулась назад, к своей компании. Артью же вплотную занялся её супругом. Он стал передвигаться по залу, пристально наблюдая за всеми его движениями. Очень скоро он заметил одну интересную деталь. Этот человек смотрел чаще всего на двух женщин. Первая была его собственная супруга, а вторая некая особа. Она, по всей видимости, привлекла к себе его внимание. Артью заметил, что однажды она даже очаровательно улыбнулась в ответ на его поклон. От него не укрылась радость этого человека.
— Похоже, мне снова нужна женщина с красивым почерком… — пробормотал под нос Артью.
Он вышел из зала, чтобы осуществить затею, созревшую в его голове.
Помогла осуществить её молоденькая горничная, которую он нашёл в просторных коридорах дворца. Под его диктовку она написала анонимное письмо. Точный текст этого письма приводим ниже.
«Мой друг! Я знаю, что не одинока в своих чувствах. Если вы избавитесь от своей супруги, я обещаю избавиться от супруга. Ждите меня в саду за дворцом».
Артью сложил письмо вчетверо. После этого он вручил его ей обратно вместе с двумя полновесными золотыми монетами. После всего этого, он повёл её в зал и показал человека, которому она должна была передать письмо. Он добавил, что передать письмо она должна в тот момент, когда он будет покидать дворец. Убедившись, что его указания правильно поняты. Он сразу же покинул зал. А вслед за ним и дворец. Он прошёл по дорожке мимо аллеи и, не доходя до наружных ворот, спрятался за деревом. Отсюда была хорошо заметна лестница, ведущая к парадному входу во дворец. Были отчетливо заметны и кареты, стоявшие перед лестницей. В таком положение Артью провёл около часа. Именно через столько времени дворец начали покидать гости. Артью пристально следил за каждым, кто спускался по лестнице. Он напрягся, когда показалась нужная ему пара. Он видел, как мужчина открыл дверцу кареты, пропустил женщину…что-то сказал…, затем захлопнул дверцу и пошёл обратно. Как только он отошёл от кареты, Артью понял, что его затея удалась. Оставалось только дождаться кареты и запрыгнуть внутрь. В таких делах он не знал равных. Он сумел так ловко открыть дверь и запрыгнуть внутрь, что кучер не заметил его.
Оказавшись в карете, Артью устремил страстный взгляд на женщину и негромко проронил.
— Я сдержал обещание, сударыня!
— И куда же вы отправили моего супруга?
— Полагаю, эту ночь он проведёт в саду под открытым небом. Согласитесь сударыня, я справился довольно неплохо. Как по вашему, я заслуживаю награды?
— Вполне. И вы её сполна получите! — прошептала женщина. Она потянулась к Артью и, обняв его одной рукой, прильнула к его губам.
По уже заведённому обычаю, Артью возвращался домой рано утром. И, как всегда, в прекрасном настроение после бурно проведённой ночи. Так как он не успел поужинать и чувствовал сильный голод, ему пришлось зайти в харчевню. Там он потратил добрых два часа. Пока нерадивый хозяин протирал заспанные глаза, пока подали завтрак,…время шло. Но Артью вовсе не спешил домой. По этой причине он оказался дома, когда часы показывали ровно девять. Артью не обратил внимания на карету запряжённую четвёркой лошадей. Она стояла как раз напротив двери его собственного дома. Он по обыкновению громко постучал. Дверь как всегда открыл Лареф. У него было очень странное лицо. Но Артью не обратил на это внимания. И попытку своего слуги заговорить с ним он отвёрг привычным жестом. Махнув на него рукой, Артью отправился в свою комнату. Лареф поспешил за ним следом. Когда он вошёл, Артью сидел, развалившись в кресле, и мурлыкал под нос какую-то песенку. Лареф несколько раз громко кашлянул, а потом очень громко спросил:
— Ваше сиятельство, что случилось? Мы волновались за вас. Почему вы не пришли прошлой ночью?
Артью перестал петь и удивлённо уставился на Ларефа. Он по странной причине не замечал странных знаков своего слуги, равно, как и это странное «мы».
— Да что это с тобой? Я же часто так делаю. Да и с чего ты возомнил, будто можешь разговаривать со мной, как моя матушка? Я прощаю тебя только потому, что чувствую себя просто великолепно. Такая сумасшедшая ночь, — Артью скрестил руки за головой и, откинувшись в кресле, продолжал говорить, несмотря на очевидные знаки Ларефа. — Она была так страстна. Настоящий огонь. Ты знаешь, что такое страсть Лареф?
Тот отрицательно покачал головой и несколько раз предостерегающе кивнул в сторону двери. Но Артью снова не придал значения этим жестам.
— Страсть, мой милый Лареф, это страшная сила. Она как стихия. Захватывает тебя и несёт. Несёт в неведомые края. Она заставляет забыть обо всём. А знаешь ли ты, мой милый Лареф, что такое женщина?
Лареф в точности повторил предыдущие действия. Но у Артью появилось романтическое настроение, а вместе с ним и желание поговорить на излюбленную тему.
— Женщина — это путь, ведущий к получению этого изумительного чувства. Она — способ подчинения стихии…
— Ваша матушка… — не выдержал Лареф.
— Она именно тот нектар, который проникает в тело и заставляет трепетать каждый его уголочек.
— Ваша матушка…
— Да оставь ты в покое мою матушку, — разозлился Артью. — Сидит она у себя в Сансере и слава богу!
— Вот какого ты мнения обо мне?
От звука этого голоса, Артью подпрыгнул в кресле. На пороге появилась миловидная женщина средних лет в строгом чёрном платье. Она устремила на Артью повелительный взгляд. Бросив уничтожающий взгляд на Ларефа, Артью раскинул руки и едва ли не побежал к ней.
— Матушка! — Артью по очереди поцеловал обе её руки и, выпрямившись, изобразил на лице радостную улыбку.
— Матушка? — передразнила его графиня де Сансер. — Я прекрасно слышала, что ты говорил до моего появления.
— Матушка, право вы же не думаете, что я…при слугах…выкажу свои истинные чувства к вам.
— Да, Артью. Что тебе всегда удавалось, так это походить на своего отца. Хотя, видит бог, я этого не желала, — графиня нахмурилась и продолжала. — А порой мне даже кажется, что ты превзошёл его.
— Полагаю это комплимент…
— Какой ещё комплимент? Твой отец был самым известным распутником во Франции. Чего о нём только не говорили. Теперь я слышу то же самое о тебе.
— Но я ведь не женат, — попытался, было оправдаться Артью, однако не тут-то было. Графиня ответила ему излишне резко.
— Твой отец тоже не был женат в то время. После нашей свадьбы, он ни разу мне не изменил.
— Я лишь изредка позволяю себе… вполне благопристойные знакомства. Чтобы вы не слышали, дорогая матушка, уверяю вас,… я тоже после свадьбы не изменю своей жене! Даю слово!
Невинный вид Артью ничуть не убедил графиню. Она лучше любого другого знала своего сына.
— Поверь, Артью, тебе недолго осталось! — с видимым удовольствием ответила она сыну. — Ты ведь получил моё письмо?
— Конечно, матушка!
— Ты написал герцогу, как я того просила?
— Конечно, матушка. Ваша просьба для меня как приказ. Разве я ослушался вас хотя бы раз?
— Нет. — Вынуждена была признать графиня, но, заметив довольную улыбку на губах сына, тут же добавила. — Надеюсь, и в этот раз ты не станешь меня разочаровывать.
— Конечно, нет, матушка. Я сделаю, как вы велите! Кстати, вы надолго приехали в Париж? — осторожно поинтересовался Артью.
— Я ждала лишь тебя. Я уже уезжаю. Мой отец и твой дед болен. Я еду в Орлеан, — последовал ответ графини.
— Так скоро вы покидаете меня, матушка? — сокрушённо произнёс Артью.
— Я бы вообще не заезжала в Париж, если бы не болезнь отца. Мне придётся побыть в Орлеане, а ты тем временем заменишь меня в Сансере.
— Матушка, у нас отличный управляющий. Он прекрасно справляется.
— Конечно! — согласилась с ним графиня. — Но при всём своём умение, он не сможет встретить твою невесту!
— Кого? — Артью недоумённо уставился на мать.
— Невесту!
— Какую невесту?
— Ту, что сейчас направляется в Сансер!
— Как это она направляется в Сансер? И, вообще, о ком вы говорите матушка?
— Как о ком? Я же тебе писала. Ремика, дочь герцога Мендосы!
— Да, но вы ничего не писали о том, что она должна приехать, — возразил Артью. — Вы просто сообщили мне, что герцог хочет выдать её за меня замуж.
— По всей видимости, я просто забыла об этом написать!
— И где она сейчас находится?
— Она уже во Франции. Полагаю, через несколько дней она прибудет в Сансер!
— Несколько дней? — переспросил Артью и тут же вскричал. — Матушка, почему вы не предупредили меня о её приезде?
— Да что с тобой, Артью? — поразилась графиня. — Ты весь побледнел.
— Это от радости матушка. От радости!
— Ну, если от радости, тогда ничего. Я уж подумала, бог знает что. — Выговаривая эти слова, графиня всё ещё подозрительно смотрела на сына. Увидев радостную улыбку у него на губах, она успокоилась.
— Проводи меня до кареты!
Артью поспешил вслед за матерью. Он услужливо открыл перед ней дверь. Помог сесть в карету и запер за нею дверцу. Всё это время с его губ не сходила радостная улыбка.
— Немедленно отправляйся в Сансер! — сказала на прощание графиня. — Встретишь невесту со всем уважением. Предоставишь все удобства. Она должна чувствовать себя в Сансере, как дома. Я приеду, как только отцу станет лучше. Ты меня понял, Артью?
— Да, матушка! — покорно кивнув головой, ответил Артью.
Едва карета двинулась с места, как радостная улыбка мгновенно исчезла с его лица. Он со всех ног бросился обратно домой. Ворвавшись в свою комнату, он схватил Ларефа за грудь и тихо, очень тихо попросил.
— Пожалуйста,…скажи,…что ты не успел отправить письмо!
— Я ещё приплатил, чтобы его поскорее доставили. Вы же сами приказали!
Оставив Ларефа, Артью сделал несколько шагов и рухнул в кресло. Лицо Артью стало совсем бледным.
— Я пропал! — прошептал он в глубочайшем смятении. — Пропал. Какой скандал начнётся,…матушка меня со свету сживет, когда узнает про это письмо. Я-то надеялся, что они попросту забудут нас. А на деле…она приедет сюда…увидит меня,…её отец получит письмо. Обман раскроется,…чёрт меня дёрнул написать это письмо. Неужели нельзя было поступить проще? Сейчас уже поздно говорить об этом. Надо собраться. Собраться и подумать. Надо искать выход. А какой тут выход? — продолжал лихорадочно бормотать Артью. — Выход один. Надо невесте показать того человека, которого я описал в письме. Тогда, — взгляд Артью понемногу стал оживать. — Тогда она испугается и уедет обратно домой. А дома выяснится, что их к тому же предупреждали об изъянах жениха. В этом случае они попросту всё забудут. Не станут же они унижать собственную дочь, добиваясь этого брака. Да и на матушку наверняка обидятся. Не станут ей писать. Никто ничего не узнает. Всё может получиться просто прекрасно… — в конце своей сбивчивой речи Артью устремил вопросительный взгляд на Ларефа. Тот, увидев этот взгляд, испуганно попятился к двери.
— Побойтесь бога хозяин, где я найду такого урода?
— Найдёшь Лареф, иначе я просто придушу тебя. Ты отправил это письмо, тебе и отвечать. Подумай, как это сделать поскорее, а пока приготовь лошадей, мы немедленно выезжаем в Сансер.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Наказание свадьбой – 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других