Возвращение будущего супруга (Отражение Уродства-2)

Люттоли (Луи Бриньон), 2018

Прямое продолжение романа «Отражение Уродства». Англия. Лондон. 1852 год. Элизабет Уэллс отказывается выходить в свет и отвергает любые предложения о браке. Единственное, что удерживает её от края пропасти – надежда снова увидеть человека, с которым она так несправедливо обошлась.

Оглавление

Из серии: Английский любовно-исторический роман от Люттоли

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Возвращение будущего супруга (Отражение Уродства-2) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Джейн Морви

Между тем, Альберта не только видели, не только знали, где он находится, но ещё и весьма тщательно готовились к его приходу.

Джейн примеряла одно платье за другим, постоянно смотрелась в зеркало и без конца спрашивала мнение пожилой и весьма упитанной негритянки в замысловатом платке.

— Манана! — именно это странное имя использовала Джейн в своих обращениях. — Как тебе лиловый цвет? Не слишком ли он блеклый? Ты не находишь, что это жемчужное ожерелье совсем к нему не идёт? А не лучше ли снять его и надеть то самое колье, которое досталось мне от покойной матушки?

Манана открыла рот собираясь ответить, но не успела.

— А может, стоит сменить платье? Ожерелье вполне может подойти к розовому или голубому цвету. Хотя белый цвет подходит лучше всего. Надену белое платье…

Манана снова открыла рот и снова не успела ничего сказать. И не удивительно, ведь Джейн говорила очень быстро и её просто переполняли эмоции.

— Белое платье в такой день — это просто верх неприличия. Как мне вообще могла прийти в голову такая странная мысль?! Может оно и смотрится идеально вместе с ожерельем, но Альберт, Бог знает, о чём может подумать.

— Альберт?! — Манане удалось вставить одно слово. Следует откровенно признать, что ей удалось вложить в это слово сразу все вопросы, которые её так и подмывало задать за последние дни.

Джейн бросила испуганный взгляд на Манану и сразу же покрылась густой краской.

— Если Альберт, — Манана добродушно улыбнулась. — Тебе не поможет ни платье, ни ожерелье.

— Случайно вырвалось, — краснея, призналась Джейн своей кормилице и названной матери, от которой у неё никогда не было секретов. — Я о нём всё время думаю и не знаю, что с этим делать.

— Он хотя бы красивый?

— Нет! Вернее только одна сторона. На второй стороне лица шрам. У него даже глаза разного цвета: один чёрный, другой голубой.

— Господи, спаси и помилуй! — Манана с откровенным ужасом перекрестилась. — Где ты его видела? Ни у этой ли Лулунье, которые чары на всех напускает? Может, она и тебя к нему приворожила?

— Нет! — засмеялась Джейн. — Это тот самый человек, который спас меня от братьев Макланов.

— Ааа, — удивлённо протянула Манана, — значит он хороший человек. Тогда ничего, если некрасивый.

— На самом деле, он очень даже красивый, но не все это понимают.

— О ком это ты? — на пороге возник судья Морви.

— Да, так, мы с Мананой обсуждали гостей, — краснея, ответила Джейн. — Ничего интересного. Так, простое любопытство.

— Гости уже собрались. Все ждут только тебя.

— Все гости…собрались?

— Да. Все.

— А разве вы не хотели пригласить…моего спасителя?

— Он только что приехал.

Судья Морви ушёл, оставив дочь в состоянии близком к восторгу. Она несколько раз посмотрела на свою кормилицу. Получив в ответ ободряющий взгляд, она одёрнула платье и едва ли не бегом выскочила из комнаты, при этом напрочь позабыв о том, что собиралась надеть белое платье.

Альберт действительно приехал. Ему захотелось немного развеяться. Это была единственная причина. Он одиноко стоял возле столика с напитками и терпеливо ждал начала праздника. Повсюду незнакомые лица. И это его радовало. Он оставался наедине с собой даже в зале с двумя десятками людей. Однако он ошибался в отношении своего уединения. Джейн сразу его заприметила. Ей удавалось незаметно наблюдать за Альбертом, но ровно до того момента, пока её не заметил Йохан Зальзбург, близкий друг отца и немец по происхождению. Здесь, в Миннеаполисе, он играл весьма заметную роль и мог похвастаться солидным состоянием. На праздник он прибыл вместе с супругой, таких же внушительных размеров, как и он сам.

— Джейн, дорогая! Я хочу первым тебя поздравить!

Под аплодисменты гостей, он вручил ей весьма милую инкрустированную мелким жемчугом шкатулку со словами:

— Я её заказал на одном из блошиных рынков в Англии к твоему двадцатилетию.

Таким дорогим подарком никто не мог похвастать. Альберт аплодировал и ему, и всем остальным гостям, которые подходили и дарили подарки имениннице. Когда подошла его очередь, он подошёл, поцеловал руку Джейн и пожелал ей самых счастливых дней в жизни. От гостей не укрылось то обстоятельство, что Альберт пришёл без подарка. В его адрес отпустили несколько едких замечаний. А мистер Зальзбург, тот вообще не сводил с него насмешливого взгляда.

Когда они уже сели за стол и потом, когда провозгласили тост за именинницу, едкие замечания в адрес Альберта продолжились. Тому немало поспособствовала речь судьи Морви. Он представил Альберта, рассказал о его замечательном поступке и снова поблагодарил в присутствии гостей.

— Вы заслуживаете награды, — самодовольно заявил мистер Зальзбург. — Джейн, моя крестница, и я прямо сейчас готов вас поблагодарить. Хотите сто долларов?

— Благодарю вас, — вежливо ответил на это Альберт, — но я не нуждаюсь в деньгах.

Джейн не знала, куда деться от стыда. Она едва сдерживалась, чтобы не нагрубить крёстному за столь оскорбительное отношение к Альберту.

— Все нуждаются в деньгах, — самодовольно оглядывая гостей, заявил мистер Зальзбург. — И уж вы тем более. Живёте на берегу реки в маленьком домишке и наверняка плохо питаетесь. Да у вас даже пары центов не нашлось для подарка. Так что берите деньги. Вы их заслужили.

— Мне кажется, я достаточно понятно ответил, — Альберт оставался спокоен, хотя этот жирный мужчина в помятом костюме вызывал у него неприязнь.

— Берите, ну же, берите, не ломайтесь, — настаивал мистер Зальзбург, протягивая ему купюру в сто долларов. — Вы таких денег в жизни не видели…

Джейн более не могла сдерживаться. Она встала, собираясь обрушиться на крёстного с негодованием, но в это время вошёл слуга. Он сообщил, что прибыл курьер и хочет видеть Альберта Босворта.

— Это ко мне. Я оставил записку перед уходом, чтобы меня могли найти. — Альберт встал, но судья Морви не позволил ему уйти.

— Позовите курьера! — приказал он слуге.

Альберт сел на место, чтобы узреть откровенно удивлённое лицо соседа напротив.

— Альберт Босворт? — раздался за столом удивлённый голос. — Тот самый? Из Нового Орлеана?

Появился курьер. Он подошёл, поклонился Альберту и протянул два письма со словами.

— Одно от вашего поверенного из Англии. Второе от вашего управляющего из Нового Орлеана. Продовольствие я оставил в хижине. Мне вас ждать?

— Да. Мне надо прочитать письма. Возможно, потребуется написать ответ.

Курьер поклонился и вышел. Альберт спрятал письма во внутренний карман куртки. За столом стояла такая тишина, что слышалось тяжелое дыхание некоторых гостей. В особенности это касалось мистера Зальзбурга.

Альберт устремил на него холодный взгляд. Ровно так же прозвучал его голос.

— Вам не помешает немного скромности, мистер Зальзбург. Не стоит бросаться деньгами перед лицом порядочных людей. Я мог бы без труда обклеить такими бумажками весь ваш дом, но не стал об этом говорить. Что же касается подарка, то я всегда сам решаю, кого и как поздравлять. Мне жаль, что здесь всё оценивается в долларах. Ещё более печально, что никто не слышит моих слов. Мне не стоило приходить, — Альберт встал и поклонился Джейн. — Примите искренние поздравления вместе с извинениями.

— Мистер Босворт! — судья Морви поднялся, чтобы извиниться. Но Альберт даже слушать его не стал.

— Я не желаю более задерживаться! Полагаю, вам и без меня будет весело.

Альберт ушёл, оставив после себя неприятную тишину.

— Он спас мне жизнь, а вы… унизили его! — вскричала Джейн и бросилась вслед за Альбертом.

— Некрасиво получилось! — признал мистер Зальзбург, потирая свисающий подбородок. Но вместе с раскаянием появилось и любопытство. — Он что и, правда, так богат?

— Один из богатейших людей Америки. Он золото возит кораблями.

— Надо перед ним извиниться. — Пробормотал под нос мистер Зальзбург. — А заодно и подкинуть пару идей. Может, сработаемся вместе?!

Джейн нагнала Альберта во дворе, когда он собирался сесть в седло.

— Простите, пожалуйста, простите! — она устремила в его сторону умоляющий взгляд.

— Мне не за что вас прощать, — Альберт схватился за седло луку, но вынужден был снова повернуться к ней лицом.

— Вы злитесь на меня? — едва не плача, спросила Джейн.

— Господи, да нет же! Мне просто надо уезжать. Я вообще не собирался приезжать, но подумал, что вы расстроитесь.

— Я расстроилась…но если вы снова приедете…

— Нет!

— Нет?! — Джейн мгновенно изменилась в лице. — Вы больше не приедете? Мы с вами не увидимся?

— Боюсь, что нет. Возможно, мне придётся уехать сегодня. Прощайте.

Альберт вскочил в седло и сразу пустил лошадь рысью. Вслед за ним поскакал и курьер.

В зале продолжали обсуждать Альберта, когда появилась заплаканная Джейн. Гости так и замерли на своих местах. Судья Морви поднялся. Взгляд его выражал гнев.

— Мистер Босворт обидел тебя? — тихо, но с отчётливой угрозой спросил он.

В ответ раздался голос, полный отчаяния.

— Он уезжает, он уезжает…остановите его…не дайте уйти…помогите мне…

Джейн вбежала в свою комнату и упала на кровать, заливаясь слезами. Вслед за ней поспешно вошел перепуганный отец.

— Ты можешь объяснить толком, что произошло? — спросил он у дочери.

— А вы не видите? — раздался позади него раздосадованный голос. Судья Морви обернулся лицом к Манане и в этот момент услышал ответ. — Наша девочка влюбилась в этого Альберта.

— Чёрт! — вырвалось у судьи Морви.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Возвращение будущего супруга (Отражение Уродства-2) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я