Подозрение в убийстве. Классический детектив

Люси Поэль

Уильям Бэнкс, владелец виллы «Дом на повороте дороги», ночью падает с лестницы и, получив сотрясение мозга, частично теряет память. Трагическая случайность? Возможно. Однако покушение на убийство всегда можно замаскировать под несчастный случай.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Подозрение в убийстве. Классический детектив предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

An idle brain is the devil’s workshop.

В праздном мозгу находит себе дело дьявол. (англ. пословица)

Воскресный завтрак подавали позднее, чем в обычный день, и поэтому можно было понежиться в постели подольше, тем более, что за окном висел густой туман. В столовой собрались все, кроме мистера Бэнкса, который был сегодня не в настроении, да Фиби, страдающей головной болью у себя в комнате.

За столом началась легкая непринужденная беседа. Всё, как обычно, началось с обсуждения погоды. Сначала Гарри сказал несколько нелестных слов о тумане, его поддержала Ева, а потом полковник принялся рассказывать веселые армейские анекдоты, и все охотно смеялись.

Лишь одна Шарлотта не заразилась общим легкомысленным настроением: она вежливо приподнимала уголки губ, стараясь не казаться белой вороной среди присутствующих, однако глаза её оставались сердитыми. И только Ева, случайно подслушавшая их вчерашний разговор, прекрасно понимала, что Шарлотта злится на Харви и не может простить ему неприятных слов. Жених старался не обращать внимания на плохое настроение невесты, надеясь, что всё уладится само собой. У них и раньше были небольшие размолвки, но Шарлотта никогда ещё его так не ревновала. С одной стороны, рассуждал Харви, ревность — это приятно, значит тебя любят, с другой — это сильно ограничивает свободу и приходиться постоянно жить с чувством вины, а это его не устраивает. Однако, Харви не любил долго дуться и сегодня даже не смотрел в сторону Бетани, чтобы снова не дать Шарлотте повода для необоснованной ревности.

После завтрака, когда облака разбежались, и выглянуло солнце, Ева пригласила всех в сад, где летом она любила устраивать чаепития в беседке. Все с радостью согласились. Миссис Бэнкс гордилась своей беседкой и всегда поддерживала её в отличном состоянии. Деревянное шестиугольное строение, увитое до самой кровли плющом, стояло в глубине сада, органично сливаясь с окружающим ландшафтом. Из беседки открывался великолепный вид на морское побережье и, хотя до него было достаточно далеко, пару миль, здесь чувствовался солёный запах моря.

Внутри беседки стояла изящная плетеная мебель из модного ныне индонезийского ротанга. Стол был уже сервирован, и горничная разлила чай по чашкам.

— Для кого это? — поинтересовался Харви, указывая на одно пустое кресло.

— Фиби стало немного лучше, и она сейчас к нам присоединится, — ответила Ева. — так как ни за что не захочет пропустить чаепитие в беседке.

— Это хорошо, — пробормотал Гарри.

На дорожке показалась Фиби, и было незаметно, что недавно она страдала от головной боли. Женщина улыбалась, смущенно поправляя на ходу новую прическу, и выглядела при этом очень свежо и молодо.

— Прошу прощения за опоздание, — сказала она слегка запыхавшись. — Твои таблетки, Ева, за полчаса поставили меня на ноги!

— Я рада, дорогая, садись сюда.

Муж с удивлением смотрел на Фиби, видимо не понимая, почему она сегодня так отлично выглядит. Он привык, что жена его — «серая мышка», давно махнувшая на себя рукой.

— Фиби, — сказала Ева, подавая ей чашку с горячим чаем, — я надеюсь тебе с молоком, как обычно?

— Да, конечно.

— Кажется, тебе пришло сегодня письмо?

— Да, это из Штатов, от дочери.

— Как у неё дела? — вежливо поинтересовалась Ева. У неё самой детей не было, и в молодости, когда заходили подобные разговоры, она чувствовала себя неловко и отчаянно переживала по этому поводу. Однако со временем чувство неловкости прошло, и теперь рассказы о чужих детях она переносила вполне спокойно.

— Пишет, что всё хорошо. Внуки здоровы… Взяли в кредит новый дом…

— О, я рада за неё. А сын?

— У него тоже всё замечательно. Пару дней назад звонил нам по телефону.

После чаепития мистер Бекер извинился перед Евой: ему необходимо было по делам съездить в Торки. Шарлотта пошла его проводить. Харви нежно поцеловал невесту в щёку и сел в машину.

— Зачем ты едешь в город?

— Мне кажется, что у автомобиля какие-то неполадки с рулем. Надо съездить в автомастерскую, пусть посмотрят. А то нам через несколько дней возвращаться в Манчестер. Машина должна работать как часы. Я скоро вернусь, не скучай и не злись. Хорошо?

— Хорошо, — Шарлотта сменила наконец-то гнев на милость и помахала рукой вслед жениху.

Харви уехал, а Шарлотта пошла в свою комнату и легла на кровать лицом вниз. Хотелось плакать от досады. Сегодня наверняка все заметили, что у них была размолвка, и, вероятно, догадались почему. Потом Шарлотта подумала, а что если ей всё показалось, и она напрасно вчера затеяла этот скандал? Женщина встала с кровати, подошла к зеркалу и пуховкой прошлась по лицу, внимательно рассматривая своё отражение. Пожалуй, надо что-то в себе менять. Хотя она и младше Харви на десять лет, но надо держать ухо востро, иначе какая-нибудь малышка, типа Бетани, запросто уведёт у неё жениха. Может быть, причёску сменить? А очки — на линзы? Или краситься более ярко? Надо подумать… Вон какая сегодня Фиби: кто бы мог подумать, что она способна так прелестно выглядеть!

Неожиданно её комнату без стука влетела Ева: на ней лица не было.

— Что случилось? — встревожилась Шарлотта.

— Дорогая, крепись! Харви…

— Что с ним?!

— Мне сейчас позвонили из полиции. Он попал в аварию. По всей вероятности, не справился с управлением, и его машина рухнула со скалы.

— Какая ерунда! Этого не может быть!

— К несчастью…

— Быть может, он только ранен?

— Я не знаю… они мне сказали… что он погиб.

— Боже! — до Шарлотты наконец стал доходить смысл сказанного Евой.

— Я сама не верю…

— А я даже не поцеловала его на прощание! — воскликнула Шарлотта и горько расплакалась.

— Кто же знал, что так получится? Кажется, там кто-то подъехал? — Ева подошла к окну. — Это полиция. Я спущусь вниз.

Ева встретила полицейского в холле. Он представился сержантом Эванзом. «Какой краснощёкий толстячок», — невольно подумала Ева, а вслух сказала, — Объясните толком, сержант, что случилось?

— Пока не известно, почему мистер Бекер резко свернул на обочину на полной скорости. Так утверждают свидетели, которые ехали по шоссе вслед за ним. Скажите, у него не было мыслей о самоубийстве?

— О чём Вы?!

— Эта авария больше похожа на самоубийство. Там был поворот, где обычно водители снижают скорость. А он не только не снизил, но наоборот, нажал на газ. У него были долги, вражда и тому подобное?

— Нет, я не думаю, что он хотел свести счёты с жизнью. У него всё было хорошо: работа, дом, невеста.

— Невеста? У него не было ссоры сегодня?

— Была не ссора, а некоторое… — замялась Ева. — Я бы сказала — недопонимание, — она нашла верное слово. — Это было вчера. Сегодня, когда Харви уезжал, они помирились.

— Благодарю Вас, миссис Бэнкс. После выявления всех причин, которые привели к этому происшествию, я ещё наведаюсь. Невеста мистера Бекера будет у Вас?

— Право слово, я не знаю. Пока мы с нею об этом не разговаривали. Она сейчас в таком состоянии… Вы меня понимаете?

— Да, конечно. У меня пока нет причин её беспокоить. До свидания.

— До свидания, сержант.

Ева снова поднялась наверх. Шарлотта стояла у окна с платком в руке и смотрела, как отъезжает полицейская машина.

— Что сказал этот сержант? — с нетерпением спросила она вошедшую Еву.

— Бред какой-то! Свидетели утверждают, что эта авария была больше похоже на самоубийство. Спрашивали, не беспокоило ли Харви что-то в последнее время?

— Что ты ответила?

— Сказала, что не имею понятия… что у вас была размолвка, но вы помирились, перед его отъездом.

— Откуда ты знаешь о нашей ссоре?

— Вчера, проходя мимо комнаты Харви, я слышала, как вы громко ругались. Вот и решила, что у вас возник некий конфликт.

Шарлотта отвернулась к окну и ничего не ответила.

— А куда Харви так спешил? — поинтересовалась Ева. — Что за дела у него в Торки? Я думала, что вы взяли несколько дней отпуска, погостить у нас в поместье?

— Да, так и было. Не знаю, что за дела были у него в городе. Мне он сказал, что едет проверить машину.

— Нам остается только ждать, что скажет полиция.

На следующий день, с самого утра, на виллу снова приехал сержант Эванз. Горничная проводила его в сад. Ева и Шарлотта сидели в беседке и о чём-то тихо разговаривали.

— Здравствуйте, дамы.

— Сержант, познакомьтесь, это Шарлотта Уинтер, невеста мистера Бекера.

Сержант учтиво склонил голову.

— Я задам Вам несколько вопросов, мадам, — полицейский обратился к миссис Уинтер, — какие лекарства принимал Ваш жених?

— Лекарства? — удивилась Шарлотта. — Я об этом ничего не знаю: у него была своя спальня, а у меня своя. А что такое?

— У меня есть разрешение на осмотр ваших комнат.

— Да, пожалуйста, — сказала растерянная Шарлотта. — Только я не понимаю… что Вы собираетесь искать?

Сержант пригласил из полицейской машины двух человек в штатском. Они быстро осмотрели спальни Харви и Шарлотты. В чемодане женщины они нашли небольшой пакетик с остатками какой-то травы.

— Что это, миссис Уинтер? — спросил сержант, показывая ей пакет.

— Понятия не имею!

— Я думаю, что это как раз то, что мы ищем. Проверьте, — он протянул пакетик эксперту. Тот взял его и вышел из комнаты.

Через несколько минут мужчина вернулся и протянул Эванзу лист бумаги. Сержант пробежал его глазами.

— Это беладонна?

— Беладонна.

— Как эта трава оказалась у Вас в чемодане, миссис Уинтер?

— Я впервые вижу это… Я действительно не знаю, — сказала Шарлотта, и лицо её залилось краской. Женщина почувствовала это и инстинктивно прижала руки к щекам.

— В теле мистера Бекера была обнаружена беладонна. Это была не смертельная доза, но эта трава, как известно, может вызывать галлюцинации.

— Уверяю Вас, что я ни в чём не виновата, я впервые слышу о беладонне. Наверное, мне подбросили этот пакет. И вообще, если мне предъявляют такие серьёзные обвинения, я ничего больше не скажу без своего адвоката, — решительно сказала Шарлотта.

— Это Ваше право. Прошу Вас не покидать пределы этого поместья. Здесь будет оставлен человек, чтобы Вы не натворили глупостей.

— Если Вы думаете, что я пущусь в бега, то глубоко ошибаетесь. Повторяю, я невиновна.

— У нас ещё нет полной версии всего, что случилось, так как специалисты продолжают исследовать останки автомобиля: при ударе о землю он загорелся. Экспертам нужно время, что бы понять, всё ли было в порядке с машиной мистера Бекера: возможно там была поломка ещё до аварии. Поэтому Вам никто пока… не предъявляет каких-либо обвинений.

— Поломка? Точно… Точно!

— Что Вы хотите сказать?

— Я спросила Харви, зачем он поехал в Торки? Он ответил, что ему что-то не нравится руль. Я в этом не разбираюсь. Но он точно жаловался на руль!

Когда ушли полицейские, Шарлотта не выдержала и расплакалась.

— Успокойся, если в том нет твоей вины… — успокаивала её Ева.

— Ты мне веришь?

— Я… не знаю… мне хочется верить тебе, — уклончиво произнесла Ева. — Но факты — упрямая вещь. Если полиция предъявят обвинение, то тебе, действительно, лучше пригласить своего адвоката, и подумать: как в твоём чемодане мог взяться пакетик с травой?

— Откуда я знаю?! Мы уже не первый день у вас в гостях. Любой мог зайти в мою спальню и подсунуть мне этот злосчастный пакет.

— Зачем кому-то тебя компрометировать?

— Не знаю. У меня не было причины убивать своего жениха! Я очень любила Харви и собиралась за него замуж.

— Извини, повторюсь: я совершенно случайно вчера слышала вашу ссору. Ты его ревновала…

— Неужели ты думаешь, что я из ревности способна убить человека?

— Я так не думаю…

— Тем более, что мы помирились. Я не обязана никому ничего доказывать.

— Хорошо, успокойся.

На похоронах мистера Бекера присутствовали только родные и несколько друзей, приехавших отдать дань уважения Харви. Сержант Эванз тоже прибыл на кладбище. Он подошёл к миссис Уинтер и попросил её ещё немного задержаться в поместье. Шарлотта ничего ему не ответила, только холодно кивнула.

Вечером сержант Эванз снова появился на вилле. Ева встретила его в холле и проводила в библиотеку к Шарлотте.

— Что нового, сержант? — спросила Ева.

— Результаты экспертиз полностью готовы.

Шарлотта нетерпеливо подалась вперед, обнаружив крайнюю степень напряжения. Все дни после смерти жениха, она была очень напугана и расстроена тем, что на неё упало подозрение в убийстве.

— Миссис Уинтер, — обратился к Шарлотте сержант, — и всё-таки… не хотите ли Вы сделать заявление по поводу найденной у вас беладонны?

Шарлотта отпрянула назад.

— Нет! С чего мне давать Харви беладонну?

— А я ведь нашел аптеку в Торки, где Вы купили эту траву в день вашего приезда сюда.

— Боже мой! — Шарлотта закрыла руками лицо. — Я… я… просто дала ему зелье… приворот… чтобы он всегда был со мной. Я не знала, что всё так произойдёт. Что теперь со мной будет?

— Хорошо, что Вы признались, иначе бы корили себя всю жизнь в смерти жениха. К счастью для Вас, миссис Уинтер, возможно Ваше снадобье и сыграло бы в итоге роковую роль в жизни Харви Бекера, но…

— Что? Что, сержант? Не томите нас ожиданием! — воскликнула Ева. — У Шарлотты и так нервы на пределе! Она не виновата?

— Эксперт обнаружил неисправность рулевого управления автомобиля. Я не стану объяснять вам все тонкости, скажу только, что мистер Бекер был обречен: на крутом повороте он просто не смог вырулить…

— Зачем же Вы тогда заставили меня сознаться… о беладонне?

— Чтобы Вы, миссис Уинтер, в будущем не повторили свою ошибку. Нельзя шутить с такими опасными веществами, которые могут привести другого человека к смерти.

— Мне, конечно, очень жаль Харви, — грустно сказала Ева, — но я рада за Шарлотту. Пойдем, милая, я дам тебе успокоительного.

— Теперь я могу уехать домой? — Шарлотта подняла заплаканные глаза на полицейского.

— Да.

— Ты не хочешь пожить у нас ещё немного? — участливо спросила Ева.

— Нет-нет! Спасибо за поддержку, но я должна уехать… и как можно быстрее. Я столько пережила за эти дни! Мне надо… — Шарлотта вскочила и выбежала из библиотеки.

— Значит, это был несчастный случай, сержант?

— Судя по всему…

— Если я не нужна Вам больше, то пойду и успокою Шарлотту.

— Да, конечно, миссис Бэнкс.

— Шарлотта, дорогая, очень прошу тебя остаться.

— Зачем?

— Просто погости у нас хотя бы месяц. Придёшь в себя, а потом уедешь.

— Хорошо, я подумаю.

— Дома одной будет ещё хуже. Постоянно будешь плакать, потому что всё будет напоминать тебе о Харви.

— Ты права, Ева. Я побуду у вас ещё немного.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Подозрение в убийстве. Классический детектив предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я