Замуж по обмену

Любава Вокс, 2018

Элеонора с нетерпением ждала свадьбу с любимым Сашей, но долгожданному событию не суждено было случиться. Жених предал, с работы уволили – кажется, жизнь пошла под откос… Судьба подарила Эле шанс в чужом теле и чужом мире. Теперь ей предстоит привыкнуть к совершенно иной, магической реальности, наладить отношения с новой семьей, выйти замуж за таинственного лорда и разобраться с чередой загадок и тайн. Будет нелегко, но у Эли все обязательно получится! Весь цикл по миру Эйм.

Оглавление

Глава 3. Знакомство с женихом

С самого утра дом кишел, словно растревоженный муравейник.

Лана подняла меня с утра пораньше. Я и пикнуть не успела, а она уже принялась наряжать меня и расчесывать. Жалкие попытки сопротивляться оказались бессмысленными против напора этой коренастой и сильной женщины.

Спустя сорок минут мои волосы были уложены в идеальную прическу-«раковину», лицо напудрено и нарумянено, пожалуй, даже чересчур. Не слишком удачный макияж, на мой взгляд. В нем я походила на коломбину с картин времен ренессанса. Излишне театрально. Я, конечно, пока не эксперт по местной моде, но такой яркости на лицах еще не видела ни у обитательниц дома, ни у дам на многочисленных портретах, развешанных в комнатах.

Мои сомнения подтвердила матушка.

Она зашла за мной лично, чтобы сопроводить к завтраку, и, увидев старания Ланы, возмутилась:

— Это уж слишком. Сотри это безобразие с лица Элли, а я пока распоряжусь, чтобы завтрак подали.

Когда леди Моргана ушла, Лана обиженно посетовала:

— Ну, вот, я специально поярче намалевала, чтобы женишка этого вашего отпугнуть, а леди…

— Не переживай, Лана, — успокоила я служанку, поняв теперь ее замысел с макияжем. — Я не думаю, что лорда Дорина можно напугать лишним слоем пудры.

— Ваша правда, леди, но как бы я обрадовалась, если бы вы никуда не поехали.

— Спасибо за заботу, — поблагодарила я женщину и успокоила. — Не переживай, не съест же он меня, верно?

— Ох, леди, да кто ж его знает…

Лана хотела еще что-то сказать, но в комнату вернулась матушка и увела меня в столовую.

На завтрак подали омлет с беконом и кофе с корицей и пряностями. Надо отдать должное местному кофе — качества он был отменного! Ни в одной кофейне Лесовска я такой вкусноты не пробовала. Кофе — чудесный напиток. Он обладает особой магией, способной наполнять людей небывалой бодростью и позитивом. В моем случае — стопроцентно!

Итак, в прекрасном платье, колье и ничуть не менее прекрасном расположении духа я вышла на улицу. Карета, запряженная четверкой лошадей, уже стояла во дворе. Слуги затаскивали на багажник бесчисленные чемоданы и баулы. Три здоровенных саквояжа точно были мои. Не то чтобы я много всего с собой набрала, просто все вещи здесь были какими-то громоздкими, объемными и многослойными. Домашнее платье с расшитым верхом, пышными рукавами и густыми рюшами на подоле — это вам не трикотажные топик с леггинсами, которые можно запихнуть даже в малюсенькую сумку. Одну из книжек я тоже все-таки взяла с собой. Будет, чем заняться, сели дорога окажется излишне нудной и долгой. А что? Хоть почитаю…

Мы покинули поместье всей семьей в сопровождении охраны и слуг.

А самое главное — мне разрешили взять с собой Лику. Я очень боялась расставаться с ней — мало ли, что может случиться в мое отсутствие? Леди Моргана, правда, попыталась возмутиться, но папенька нашел мою идею весьма забавной.

— Я не против твоей дрессированной кобылы. Не знаю, кто обучил ее, но достопочтенный лорд Бивак — наш дальний родственник, он сейчас как раз гостит у Драго-ла-Родэ в замке, — обязательно оценит это. Лорд Бивак — большой любитель лошадей, — отец довольно расхохотался, держась рукой за массивный живот. — Только в карету ее не сажай. Пусть бежит следом — раз она такая умница, так уж и быть, не будем надевать на нее узду.

Я выдохнула с облегчением.

Здесь, в Тригорье, по всей видимости, вообще не возбранялось возить с собой по гостям домашних питомцев. Матушка, вон, захватала любимого абрикосового пуделя и седую таксу. Отца — он, вместе с мужем Одетты ехал верхом, — сопровождали две борзые. Лишь сама Одди отправилась в путь в гордом одиночестве. Она хмуро сидела у окна, пристально наблюдая за гарцующим на гнедом жеребце мужем, и жевала верхнюю губу.

— Одетта, не нужно так делать, — сделала ей замечание леди Моргана.

— Я нервничаю из-за этой поездки. И вообще, нам с Зейном обязательно было ехать? — поинтересовалась Одди.

— Обязательно. Твой отец обещал лорду Драго-ла-Родэ, что мы приедем всей семьей. Ваше с Зейном отсутствие он может счесть весьма неуважительным.

— Подумаешь, — Одди капризно надула алые губки. — Невелика проблема…

— Одетта!

— Что, мама? Разве я не права? Почему мы так раскланиваемся перед этим лордом? Ты сама знаешь, что никто из нашей семьи не горит желанием породниться с ним. Ты сама рыдаешь ночами из-за свадьбы Аурэлли. Разве я не права? И Аурэлли жениха терпеть не может, так ведь?

Последовал бешеный взгляд, направленный в мою сторону.

Бледное лицо Одетты перекосилось от гнева. Она стиснула зубы и сжала кулаки. Я понимала, что с сестрой что-то неладное творится, что она на грани, но совершенно не представляла причин такого поведения. Моя предыдущая гипотеза потерпела крах. Теперь я уже не знала, что и думать… Что сказать. Желая немного разрядить обстановку, попробовала опровергнуть заявление сестры:

— Мама, Одди, меня вполне устраивает мой жених.

— Как ты можешь так говорить? — Одетта недоверчиво прищурилась. — Я тебе не верю.

— Потише, Одди, — испуганно вмешалась в разговор леди Моргана.

Она, похоже, переживала, что еще одно слово — и сестра набросится на меня с кулаками. А я даже не представляла, каким должно быть это опасное слово. Ведь каждая моя фраза вызывала у Одетты прилив злобы.

— Как ты смеешь так врать мне в лицо? — бесновалась она. — Не ты ли вчера пыталась из-за свадьбы отравиться?

— Я поняла, что поступила глупо, — ответила, стараясь придать голосу как можно больше убедительности. — Мне было очень плохо после того отравления, и я поняла, что замужество с лордом Дорином всяко лучше мучительной смерти в столь молодом возрасте. Оно того не стоит, правда. Теперь я стараюсь пересмотреть свое отношение к достопочтенному жениху.

Фу-у-ф. Надеюсь, не переиграла.

Лицо Одетты на мгновение просветлело, но потом она снова насупилась. Наверное, не очень-то поверила в мои слова. Матушка тоже отреагировала как-то странно. Заявила:

— Твои слова — просто бальзам на душу, милая. Ты так повзрослела после… после произошедшего с тобой несчастного случая. Это мудрое решение.

Ну, вот. Похвалила, а смотрит на меня при этом, как на смертельно больную. Хотя… Что там папенькин конь болтал Лике про проклятие и предназначение? Видимо, в этом вся проблема. Родители не хотят отдавать меня за лорда, потому что он проклят. Но из-за того, что я ему предназначена, не могут отказаться от брака. Тут все более менее ясно, а вот что у Одди в голове происходит, пока ответить трудно. Она вроде бы и рада сбагрить меня загадочному жениху, но при этом ее почему-то крайне волнует мое к нему отношение. Когда я сказала, что кандидатура лорда меня устраивает, она сперва обрадовалась, но потом снова начала негодовать…

— Я надеюсь, — осторожно согласилась с матушкой я.

— П-ф-ф, — Одетта насмешливо фыркнула. — И зачем я только с вами поехала…

— Одди, ну почему ты такая злая? — леди Моргана с укором покачала головой.

— Потому что я против этой поездки, я же сказала уже. — Одетта туго сцепила на груди руки и свела тонкие брови к переносице. — И вообще, лорд Драго-ла-Родэ — дракон! А драконы — наши враги! Тригорье вот-вот объявит драконьему королевству войну.

— Этого не будет. Все, Одетта, закроем тему!

Вот оно что! Я чуть на сиденье не подпрыгнула. Выходит, мой будущий муж — дракон? А на портрете выглядел, как человек. Или они, как оборотни, из чудовищ в людей превращаются? Ничего себе, вот это попала… Вот это влипла. Ну, ничего, Элеонора-Аурэлли, деваться тебе некуда, значит, ничего не остается, как встретиться с этим драконом лицом к лицу и познакомиться лично (хотя бы, для начала). Тем более что в человеческом облике он очень даже ничего!

На этом разговор был исчерпан. Все мы — я, мама и Одетта — мудро решили, что продолжать его не стоит, и молча уставились в окно.

Вдоль дороги тянулись цветущие кусты и виноградники. Море блестело вдали. Теплый ветерок приносил его йодистый запах.

Мы миновали пару симпатичных деревушек с уютными домиками и садами, полными фруктовых деревьев, после чего дорога пошла в горы. Она закрутилась серпантином, сузилась. Всадники не могли больше ехать параллельно с каретой — им пришлось разделиться. Часть двигалась впереди, часть позади.

Вскоре солнце, ярко освещавшее предгорье, скрылось в вате лежащих на перевале облаков. Возница притормозил лошадей, и они пошли шагом — дорогу скрылась в белом тумане.

Когда поднялись выше, облака остались внизу, и взгляду открылся потрясающий вид — зеленые склоны, облачное море внизу, а вдалеке за ним горизонт и море настоящее, сверкающее зеркалом в полуденном зареве.

— Какое великолепие! — восхитилась леди Моргана. Она — натура чувственная — не могла не оценить окружающих нас природных красот.

Чем выше мы поднимались, тем холоднее становилось. Между деревьев виднелись островки снега. Чем дальше, тем эти белые на зелени пятна становились все больше.

Матушка остановила экипаж и распорядилась достать теплые накидки. Я переживала, не замерзнет ли Лика, но глядя на других лошадей, поняла, что такого холода они не то чтобы сильно боятся. Температура по моим прикидкам опустилась максимум до минус одного. Типичная погода для европейского предгорья.

В прошлом году мы с Сашкой ездили в Болгарию на горнолыжный курорт — там, в горах, погода была примерно такая же. Вполне комфортная. «Эх, Сашка-Сашка! Опять я тебя вспомнила. Что же ты меня никак не отпустишь? » — подумала я и разозлилась сама на себя. Ну что я, ей-богу, как маленькая? Расстались и расстались. Конец. Точка. У меня новая жизнь и новый жених. Дракон-жених! Это вам не какой-то там изменщик-Сашка…

***

Замок лорда Драго-ла-Родэ стоял на вершине горы, окруженный заснеженными елями. Выглядел он просто сказочно! Белокаменные стены, стрельчатые окна, узкие прямоугольники бойницы, синие шпили и пляшущие на ветру флаги. Красота неописуемая!

Откидной мост, соединяющий две стороны глубокого ущелья, медленно опустился, и на него выехал хозяин замка в сопровождении пары слуг и пары охранников.

Вот он какой — настоящий драконий замок. Вот ты какой — дракон…

Лика, всю дорогу бежавшая рядом с каретой и наслаждавшаяся прогулкой, прижалась боком к дверце, за которой я сидела. Во взгляде подруги таилась тревога. Что ее обеспокоило? Обязательно поинтересуюсь, когда выдастся момент…

Дракон.

Но ведь драконы живут в соседнем государстве и вроде бы враждуют с людьми? А лорд Дорин почему тогда здесь? Ладно, выясним.

Разъяснений долго ждать не пришлось. Папенька поприветствовал хозяина замка, и кое-что стало мне понятно:

— Приветствую тебя, лорд Драго-ла-Родэ, Красный зверь Севера, посланец великого Драконьего королевства в нашем Тригорье.

«Он — посол, — додумалась я, — выходит, я скоро стану женой дипломата? Мама бы за меня очень обрадовалась. Для нее словосочетание «жена дипломата» приравнивалось по смыслу к чему-то вроде титула принцессы или вообще «богини-на-земле»… Как жаль, что не смогу похвастаться родителям, да и просто передать весточку, что со мной все хорошо… »

— Приветствую и я тебя, лорд Мерко-ла-Блю. Добро пожаловать в мой замок, — зазвучал в ответ низкий, бархатный голос.

Какой приятный голос! Такой глубокий и чарующий. Чувственный. Наверное, когда лорд заговаривает с девушками, они сразу падают и в штабеля укладываются? У меня вот точно такое желание на миг возникло… но надо держать себя в руках. На женихе лежит какое-то проклятье — это вам не шутки! И с моей стороны будет крайне глупо растекаться лужицей от волшебного голоса прежде, чем я выясню, что это за проклятье, и с чем его едят!

Толком разглядеть лорда из кареты не получалось, но я была уверена — художник не приукрашал его портрет, скорее, наоборот.

Перед тем, как мы всей семьей отправились внутрь замка, Лика подошла ко мне и, ткнувшись бархатными губами в ухо, шепнула:

— Меня с собой в дом не тащи, я тут останусь с остальными животными. Слуги твоего жениха лошадей из упряжки на конюшню отведут, я с ними отправлюсь и порасспрошу там местную живность о том, о сем…

Лорд Драго-ла-Родэ находился в этот миг далеко от нас, но мне показалось, что он что-то заметил или заподозрил. Взглянув на Лику, он поинтересовался у папеньки:

— Как необычно, лошадь ходит за людьми без узды.

— О, это необычная лошадь, умная! Вхожа в дом — на коврах, как болонка спит. И чтоб напачкать — ни-ни! — заулыбался лорд Августин и прихвастнул. — Дочь ее так выдрессировала.

— Что ж, велю слугам беречь вашу удивительную лошадь, как зеницу ока, — милостиво кивнул Дорин.

***

Лорд лично провел нас в столовую и пригласил за стол.

Пока мы шли через огромный двор, я оглядывалась по сторонам. Замок Драго-ла-Родэ восхищал своим величием. Могучие стены возносились к небесам, на сторожевых башнях маячили стражники. Неприступная цитадель!

Внутри все выглядело мрачно и сурово. Никаких «барочных» завитушек, как в доме моей новой семьи. Грозный, мужской антураж: рыцарские доспехи в нишах, на стенах перекрещенные мечи и головы убитых на охоте хищных зверей, тяжелые люстры на цепях, массивная дубовая мебель.

Столовая по своей брутальности напоминала декорации к какому-нибудь спектаклю или фильму на тему Средневековья. За огромным дубовым столом сидели незнакомые люди. Я понятия не имела, кто они.

Помнится, отец говорил о каком-то своем знакомом по имени лорд Бивак. Вот тот полный усатый дяденька примерно папенькиного возраста, наверное, он и есть. А что это за девушка рядом с ним? Молодая жена или взрослая дочь? Скорее дочь — уж слишком они похожи внешне.

Когда мы расселись, слуги принесли угощения — много мясных блюд и немного зелени. «Драконы — существа хищные», — подумала я, пододвигая к себе тарелку с салатными листьями, базиликом и сыром. Запивать все это великолепие предполагалось вином. Знаю я это домашнее вино — дает в голову так, что мало не покажется! Вспомнив старую хитрость, я щедро разбавила напиток водой. Он почти не потерял вкуса, зато пьянить стал гораздо меньше.

Лорд Драго-ла-Родэ сидел во главе стола. Я украдкой разглядывала его — точь-в-точь как во сне. Высокий, широкоплечий, русоволосый. И эти нечеловеческие зеленые глаза!

Забыла сказать, что перед тем, как начать трапезу, лорд-дракон представил нам сидящих за столом. Я угадала насчет Бивака. Его спутница же оказалась дочерью. Наина Бивак — так звучало ее полное имя. Интересно, чем в Тригорье обусловлена длина фамилии? Или Биваки не местные? Ладно, сейчас это не самый важный вопрос... Также за столом присутствовали брат Дорина, Лаэр Драго-ла-Родэ, и управляющий замком — господин Поль.

Конечно же, более всех остальных гостей меня интересовал хозяин и по совместительству мой жених. Я наблюдала за ним, пытаясь углядеть в его жестах, мимике, речи нечто опасное — не зря же его так боится моя семья? — но ничего такого в глаза не бросалось.

Прислушиваясь к собственным ощущениям, я вспоминала странный сон и попыталась мысленно повторить испытанные эмоции. Интересно, увиденное во сне было аллегорией или правдой? Или, как говорится в одном бородатом анекдоте «банан — это просто банан», и сон ничего не значит? Хотелось думать, что так — ведь лорд показался мне вполне приятным человеком. Говорил он спокойно, вел себя интеллигентно. Конечно, первое впечатление может оказаться обманчивым, но все же…

В конце обеда жених подошел ко мне, произнося:

— Аурэлли, моя дорогая невеста, в честь вашего прибытия я приготовил для вас подарок и сердечно прошу принять его.

«Значит, пока мы общаемся на «вы», — отметила я про себя. А ведь в своем родном мире я даже представить себе не могла, как это — выходить замуж за настолько незнакомого человека! Так что надо радоваться, что хоть с внешностью жениха мне повезло. И с возрастом… Матушка как-то расплывчато намекнула на то, что он стар. Странно… выглядит он лет на тридцать пять максимум, я бы ему даже меньше дала. Видимо, я неверно поняла слова леди Морганы, и она имела в виду нечто иное.

Он хлопнул в ладоши, и слуги принесли небольшую плоскую шкатулку. Отделкой и инкрустацией она напоминала ту, первую, с колье. В этой оказались серьги. Судя по дизайну, они составляли с предыдущим подарком гарнитур.

— Спасибо, — я искренне поблагодарила жениха. Какая щедрость! Сперва колье, теперь серьги. Давно меня там мужчины не задаривали… Правильнее сказать — не «давно», а «никогда».

— Какой великолепный подарок, — восхитилась матушка, привычно всплеснув руками.

Одди же, как обычно, смерила меня недовольным взглядом и что-то пробурчала себе под нос. Что и требовалось ожидать.

***

Когда обед закончился, жених предложил мне прогуляться по саду.

Я удивилась — какой сад может быть в горах, в замке, где за каменной стеной я пока не увидела ни травинки, ни листочка.

Пара долгих подъемов по лестницам, и сад нашелся. Он находился на плоской крыше высокой башни, под округлым стеклянным куполом. Над нами плыли белые облака, и золотое солнце сияло по-горному ослепительно.

В мраморном полу были устроены грунтовые ниши и небольшие искусственные каналы. Буйство и разнообразие зелени впечатляло. Здесь росли монстеры, фикусы, пальмы и агавы. Цветы благоухали и пестрели всеми оттенками радуги. Одних только сортов роз можно было насчитать штук пятьдесят.

В центре сада находилось искусственное озеро, окаймленное невысоким бордюром из кремового с лиловыми прожилками мрамора. Через кристальную воду просвечивали цветные камушки дна. Алые и белые рыбки то замирали, то стремительно уносились куда-то дружной стайкой. Солнечные блики вспыхивали на встревоженной движением зеркальной глади.

Дорин присел на бордюр, кивнул, предлагая мне опуститься рядом. Я послушалась. Он взял мою руку в свои ладони и произнес чарующим голосом:

— Безумно рад пообщаться с тобой вживую, Аурэлли.

— Я тоже очень рада встретиться с вами, — мягко произнесла я и потупила взор.

Я ощущала себя двояко. С одной стороны мне льстило внимание лорда, с другой — это внимание полагалось не мне, двадцатидевятилетней Элеоноре Сергеевне Павловой, а юной восемнадцатилетней Аурэлли…

— Давай общаться на «ты», — предложил жених. — Ведь совсем скоро мы с тобой станем членами одной семьи.

— Давай, — согласилась я. Меня саму это «выканье» здорово напрягало. Будто с преподавателем или начальником общаюсь! А вот на «ты» — это совсем другое дело.

Дорин ослепительно улыбнулся, явив взгляду два ряда идеально белых зубов. Я пристально вгляделась в лицо жениха — его улыбка казалась искренней, а в глазах читалось дружелюбие. Ни агрессии, ни злобы. Ни надменности. Он — дракон, конечно, но при этом совершенно не похож на сказочное чудище. Спокойный, вежливый, без тени высокомерия… В романтических сказках, что я читала в прежней жизни, мужчины-драконы часто оказывались властными самодурами и садистами, унижающими своих женщин — сказать честно, никогда не понимала, как такой типаж может кому-то нравиться? Лорд Дорин совершено не походил на тех, сказочных, монстров.

— Расскажи мне о себе, Аурэлли? — попросил он.

— Что рассказать… и, ты не мог бы называть меня просто Элли?

— Конечно. Так что? Расскажешь? Твой отец обмолвился, что ты увлекаешься дрессурой лошадей?

— Не то чтобы… просто… — замялась я, а Дорин тут же подбодрил меня:

— Да не стесняйся, это здорово! Я понимаю, что большинство девушек твоего возраста предпочитают вышивать или музицировать — так принято в Тригорье — но твое увлечение впечатляюще необычно.

Я не стала спорить. Раз дрессированная лошадь так впечатлила жениха, так тому и быть.

— А ты чем увлекаешься? — спросила я, поздно спохватившись, что мое свидание проходит не в Лесовске двадцать первого века, и, скорее всего, я не должна вести себя с женихом слишком раскованно — не поймет!

— Я? — удивленно переспросил Дорин. — У меня слишком много работы, времени на увлечения почти нет. Хотя, есть кое-что! Представители моего рода издревле увлекались добычей и обработкой драгоценных камней. Мои предки создали множество впечатляющих украшений — настоящих произведений искусства.

— Взглянула бы на них с превеликим интересом, — ляпнула я, не сдержав любопытства.

Черт! Наверное, с моей стороны это выглядело очень вежливо и слишком алчно… Честно, ничего такого у меня на уме в тот миг не было. Дорина не смутила моя фраза, напротив, он улыбнулся и заявил:

— Со вчерашнего дня ты имеешь возможность любоваться ими хоть каждый день.

— Со вчерашнего? — не поняла я.

— Я имел в виду свои подарки. Надеюсь, колье и серьги пришлись тебе по вкусу? Я лично отбирал для них камни, делал эскизы, придумывал дизайн.

— Да, конечно, — пораженно шепнула я. Ничего себе! Мой дракон — подпольный ювелир?

— И поэтому ты их не надела?

Ох, ну и ситуация! Даже неудобно как-то. Честно говоря, мне, как человеку, не привыкшему носить на шее миллионы, даже в голову не пришло нацепить на себя дорогущий подарок. Тем более в дорогу. Думала, надену колье на свадьбу — не повседневная все же вещь… Ох-охонюшки, не счел бы жених мой поступок грубостью.

— Прости, Дорин, но я подумала, что колье слишком шикарное, чтобы надевать его в дорогу.

Лорд понял.

— Элли, мне будет очень приятно, если ты станешь носить мои подарки хоть каждый день — когда тебе захочется. Не нужно поводов, — заявил он и, наградив меня очередной блистательной улыбкой, добавил, — если что, я подарю тебе новые.

Он медленно поднял мою руку к своим губам и нежно поцеловал тыльную сторону. Поцелуй ожег кожу, пустив по телу теплые волны. Боже, как приятно! Я никогда не влюблялась в мужчин с первого взгляда, и сейчас не собиралась этого делать… Вот только общение с лордом-драконом располагало к нему все больше и больше. Сейчас я стопроцентно могла заявить, что Дорин мне очень симпатичен — и даже очень-очень! Но ведь так нельзя? Нельзя сходу увлекаться мужчиной, которого знаешь… всего-то несколько часов! Да еще и проклятье на нем лежит какое-то… Даже если все это выдумки впечатлительной родни, осторожность должна быть превыше всего.

Лорд будто бы разгадал мои сомнения и решил развеять их очередным поцелуем. Он придвинулся ближе, бережно обхватил пальцами мой подбородок и накрыл мои губы своими горячими губами. Я сразу и думать забыла об осторожности и, кажется, даже разучилась дышать. Этот поцелуй был столь искренним и проникновенным… М-м-м-м… Я, конечно, не невинная школьница, но так меня еще в жизни никто не целовал…

Даже Сашка.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Замуж по обмену предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я