Маленькие женщины

Луиза Мэй Олкотт, 1868

Перед вами семейство Марч: отец ушёл на войну, мать помогает отправлять посылки на фронт, а их четыре дочери, уже молодые девушки, готовятся стать взрослыми и найти своё место в обществе Америки XIX века. Несмотря на свои слабости и ошибки, маленькие женщины стараются быть добродетельными: учатся прощать друг друга, не лениться, быть честными и щедрыми.

Оглавление

Из серии: Библиотека школьной классики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Маленькие женщины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава V

Визит по-соседски

И куда это ты опять собралась? — спросила Мег, видя, как Джо направилась в переднюю.

— Да вот решила потрудиться на свежем воздухе, — лукаво улыбнулась Джо; на ней был старый плащ с капюшоном и резиновые сапоги, в одной руке она держала метлу, в другой — лопату.

— Мало того что ты уже два раза сегодня гуляла. Бр-р-р! В такой холод и в такую метель! Мой тебе совет, останься дома и погрейся у огня, — сказала Мег, поведя озябшими плечами и придвинувшись ближе к камину.

— Грейся, если тебе нравится. Я не могу целый день сидеть дома. Мне нужны впечатления. Вот я и хочу посмотреть, что там делается. А заодно и снег почищу.

Мег осталась у огня и продолжала читать «Айвенго», а Джо с присущей ей энергией принялась расчищать от снега дорожки в саду. Рассыпчатый снег убирался легко, и скоро Джо расчистила все дорожки. Оглядев результаты своего труда, она с удовлетворением подумала, что теперь Бет может спокойно разгуливать по саду со всем своим кукольным лазаретом.

Сад и живая изгородь служили своеобразной границей между домами Марчей и Лоренсов. Оба дома находились в пригороде; несмотря на близость городских улиц, тут царила сельская идиллия с рощами, лужайками, большими садами и тишиной. Старый кирпичный дом Марчей давно не ремонтировался и сейчас, зимой, когда цветники и зелень сада не украшали двора, а густой плющ не увивал облупившейся кладки, выглядел довольно убого. Зато по другую сторону живой изгороди высился каменный дом столь внушительного вида, что, едва взглянув на него, можно было с уверенностью сказать: жизнь хозяев протекает в роскоши и комфорте. Во дворе находился огромный каретный сарай, а к ухоженному саду прилегала оранжерея. На окнах виднелись дорогие портьеры, за которыми угадывались богато и изысканно обставленные комнаты. И всё же этому благополучному строению чего-то не хватало. Такое впечатление производит каждый дом, если он поминутно не оглашается детскими криками, и в окне, или на пороге, или в саду не показывается то и дело мать, с радостью и тревогой следящая за вознёй своих отпрысков. В парадное добротного дома Лоренсов редко входили гости. Казалось, дед и внук большую часть времени проводят друг с другом.

Этот странный дом давно будоражил воображение Джо. А так как недостатком воображения она не страдала, он представлялся ей сказочным заколдованным замком. За закрытым парадным мерещилось множество тайн — Джо очень хотелось побывать там. Кроме того, она давно решила подружиться с Лоренсом-младшим, теперь же, после новогоднего бала, ей захотелось этого ещё больше. Джо чувствовала, что и Лори не прочь продолжить знакомство, но, видимо, не знает как или стесняется сделать первый шаг.

Поначалу Джо решила, что Лори уехал — он совсем не показывался на улице. Но недавно она увидела его в окне верхнего этажа. Лори не отрываясь смотрел, как Бет и Эми играли в снежки в саду. Во взгляде его было столько тоски, что Джо в который раз убедилась: ему явно недоставало друзей.

«Видимо, его дедушка не понимает, что Лори полезно, а что — нет, — подумала она. — Иначе бы он не держал его взаперти. Вот бы пробраться к ним в дом и сказать старому джентльмену, что я об этом думаю!»

Конечно, Джо никогда бы не решилась дерзить почтенному мистеру Лоренсу, однако попасть в гости к Лори ей действительно хотелось. И вот сегодня ей показалось, что настал подходящий момент. Она заметила, что мистер Лоренс-старший куда-то уехал. Это облегчало задачу. Прокопав тропинку в снегу, Джо подошла вплотную к изгороди и принялась внимательно осматривать сад и дом.

Там царила полная тишина. Окна на первом этаже были задёрнуты шторами. Казалось, дом необитаем — не было видно даже слуг. Лишь переведя взгляд на окна второго этажа, она заметила, что кто-то внимательно смотрит в сад.

«Да это же Лори! — разглядев кудрявую шевелюру, тут же сообразила Джо. — Бедный! Остаться одному в доме, да ещё в такой унылый день. А может, он болен? Брошу-ка я, пожалуй, снежок в стекло. Если он меня заметит, постараюсь хоть немного его развлечь».

Мгновение спустя в воздух взлетел плотный комок снега. Голова в окне тут же повернулась. Это действительно был Лори. Заметив Джо, он улыбнулся, и глаза его весело заблестели. Джо в ответ засмеялась и помахала ему рукой.

— Вы что, болеете? — крикнула она. — Надеюсь, ничего серьёзного?

— Теперь мне уже гораздо лучше! — распахнув окно, хрипло сказал он. — Я сильно простудился. Мне пришлось целую неделю сидеть дома.

— Бедняга! Вам, наверное, было очень скучно.

— Да уж, не очень весело. Тут мрачно, как на кладбище.

— Читать-то хоть есть что?

— Есть, но мне не позволяют много читать. Нельзя напрягать глаза.

— А вслух вам некому почитать?

— Дед иногда читает. Но ему мои книги кажутся скучными. А Брука мне просить неохота.

— Пригласили бы в таком случае кого-нибудь в гости.

— Тут нет никого, кто бы меня порадовал. О мальчиках, которых я знаю, мне даже подумать страшно. Они поднимают такой шум, что у меня тут же начинает болеть голова.

— В таком случае позовите девочку. Девочки гораздо спокойнее и любят ухаживать за больными. Неужели вы не знаете ни одной девочки, которая пришла бы почитать вам?

— Ни одной не знаю.

— Но меня-то вы знаете, — засмеялась Джо.

— Знаю! — обрадовался Лори. — Приходите! Придёте? Я вас очень прошу.

— Я, конечно, не очень спокойная и послушная, но если мама меня отпустит, приду. Пойду спрошу у неё. А вы будьте умницей. Затворите окно и ждите.

И, размышляя, проявит ли миссис Марч столь же бурный восторг по поводу её замысла, Джо с метлой наперевес решительно зашагала к дому.

А Лори начал готовиться к приходу гостьи. Миссис Марч не зря назвала его маленьким джентльменом. Ожидая Джо, мальчик первым делом тщательно причесался, пристегнул чистый воротничок и слегка прибрал в комнате, где, несмотря на многочисленную прислугу, царил отнюдь не идеальный порядок.

Едва Лори приготовился, как в передней раздался громкий звонок и послышался голос, высказывающий решительное желание увидеть мистера Лори, вслед за чем к юноше примчался лакей и чрезвычайно почтительным тоном доложил, что мистера Лоренса ожидает юная леди.

— Я знаю, это мисс Джо. Проводите её наверх, — ответил Лори и направился к двери гостиной, куда в сопровождении лакея уже поднималась Джо.

Лицо её раскраснелось от мороза. Ничуть не смущаясь, она радостно приветствовала Лори. В одной руке девочка несла блюдо, накрытое салфеткой, в другой — корзину, где сидели три котёнка Бет.

— Ну вот и я. Я кое-что принесла. Мама просила передать вам привет. Она сказала, что с удовольствием отпускает меня и будет рада, если я действительно сумею вам помочь. Сёстры тоже постарались. Мег прислала вам бланманже, она очень вкусно его готовит. А Бет решила, что вас порадуют её любимые котята.

Бет оказалась права. Лори так увлёкся игрой с котятами, что забыл о своей застенчивости и вёл себя столь же непринуждённо, как и Джо.

— Нет, это слишком красиво. У меня просто рука не повернётся разрушить такое! — засмеялся Лори, когда Джо сняла с блюда салфетку.

Бланманже было украшено зеленью и цветами, которые Эми ради такого случая позволила срезать со своей любимой герани.

— Да ну, ерунда какая, — отмахнулась Джо. — Просто все хотели хоть как-то доставить вам удовольствие. Велите горничной подать вам бланманже к чаю. Это вполне полезная пища, главное, она легко проскользнёт даже в ваше больное горло. Какая уютная комната! — резко переменив тему, воскликнула Джо.

— Могла бы быть уютной, если бы в ней поддерживали порядок. Но служанки такие ленивые! Сколько ни велю, не желают убираться по-настоящему. Просто не знаю, что делать. Меня так раздражает беспорядок.

— Пустяки. Я в два счёта наведу порядок. Надо только подмести около очага и расставить всё как следует на каминной полке. Книги положим сюда, пузырьки — сюда. А диван повернём, чтобы на него не падал свет. Так… Теперь взобьём подушки. Ну, вот и всё!

Лори глазам своим не поверил. Болтая и смеясь, Джо быстро расставила всё по местам, и гостиная совершенно преобразилась. Лори смотрел на всё это как на чудо. Когда же Джо попросила его присесть и убедиться, что в комнате стало лучше, он, оглядевшись вокруг, блаженно вздохнул и исполненным благодарности тоном воскликнул:

— Но как вы угадали? Ведь именно так я тут и мечтал всё устроить! А теперь вот что. Сядьте, пожалуйста, вон в то мягкое кресло и отдыхайте. Настала моя очередь вас развлекать.

— Ну нет! Это я пришла вас развлекать, — запротестовала Джо. — Хотите, я вам почитаю? — И она обвела жадным взором лежавшие повсюду книги, обложки которых сулили ей увлекательнейшее чтение.

— Нет, спасибо, я всё это уже читал. Если вы не против, давайте лучше поболтаем, — ответил Лори.

— Конечно, не против. Я могу болтать целыми днями, стоит только начать. Бет говорит, что, когда я разойдусь, меня вообще остановить невозможно.

— Бет — это та девочка с розовыми щеками, которая почти всегда сидит дома? По-моему, она очень редко куда-нибудь выходит, — заметил Лори.

— Да, это наша Бет. Если бы вы знали, какая она чудная девочка!

— Хорошенькую зовут Мег. А ту, которая с кудряшками, кажется, Эми? — продолжал расспрашивать Лори.

— Правильно! Откуда вы нас так хорошо знаете?

Лори зарделся от смущения:

— Понимаете, вы часто громко зовёте друг друга. А когда я остаюсь один, я от скуки гляжу в окно и вижу ваш дом. Мне кажется, вы очень весело живёте. Я, конечно, понимаю, это невежливо, но вы иногда забываете задёрнуть шторы на окне с цветами. Когда вы зажигаете лампу, я всё вижу. Для меня это как картина. Сначала я вижу вас всех вместе и вашу маму. Вы сидите вокруг стола. Ваша мама садится как раз против окна. Её лицо словно обрамляют цветы, и это ей так идёт, что я прямо глаз не могу оторвать. У меня ведь нет мамы…

Лори осёкся и, нагнувшись, принялся деловито поправлять дрова в камине, но, как ни старался он скрыть своё состояние, Джо успела заметить в его глазах такую тоску, что была потрясена до глубины души. Только сейчас она поняла, как несчастен и одинок этот мальчик.

Джо не любила ходить вокруг да около. В свои пятнадцать лет она сохраняла открытость и прямодушие ребёнка. Вот почему, убедившись, что Лори удручён не только болезнью, но и одиночеством, она вдруг оценила сполна то богатство, которым был наделён её собственный дом. Богатство это именовалось семейным счастьем, и щедрая Джо захотела уступить хоть частичку его Лори. Её смуглое лицо приняло ласковое выражение, и голос, обычно звучавший резковато, обрёл неожиданную мягкость.

— Мы никогда больше не будем задёргивать шторы. Можете смотреть на нас, сколько хотите. Но лучше приходите к нам. У нас замечательная мама, вам будет интересно с ней. А Бет я попрошу спеть для вас. Мы с Мег поставим какой-нибудь смешной спектакль. Вам будет весело. Только вот… дедушка позволит вам?

— Если ваша мама попросит его, думаю, позволит. Вообще-то он только с виду такой суровый, а на самом деле добрый и позволяет мне всё, что я захочу. Вот только говорит, что ни в коем случае нельзя докучать чужим людям, — объяснил Лори, и, пока он это говорил, лицо его всё больше оживлялось.

— Какие же мы чужие? Мы ваши соседи, и никогда вы нам не будете в тягость. Наоборот, мы очень хотим подружиться с вами. Мы не так давно тут живём, но уже знакомы со всеми соседями. Кроме вас.

— Дедушка весь в своих книгах. Остальное, мне кажется, его не слишком волнует. Мистер Брук, мой воспитатель, живёт в другом месте, он приезжает к нам. Вот и получается, что мне не с кем выходить. Приходится сидеть дома и наслаждаться своим собственным обществом.

— Это плохо. Вам надо набраться смелости и бывать в гостях. Увидите, у вас быстро заведётся куча знакомых, и вам всегда будет куда пойти. И стеснительность ваша пройдёт.

Лори покраснел, но нисколько не обиделся на Джо. Пускай она и назвала его стеснительным, на откровенность её было просто невозможно сердиться. И в голосе Джо, и в её словах звучало искреннее участие.

Всё-таки он сильно смутился и в замешательстве уставился на огонь в камине. Тем временем Джо нетерпеливо оглядывала комнату.

— Вам нравится ходить в школу? — спросил Лори после недолгой паузы, в течение которой усиленно старался побороть свою застенчивость.

— А я не хожу в школу. Я человек дела и долга. Я хожу ухаживать за своей старой тётушкой. Видели бы вы её! — ответила Джо.

Лори открыл было рот, чтобы ещё о чём-то спросить, но вспомнил, что слишком интересоваться чужими делами невежливо, и промолчал.

Джо оценила воспитанность Лори. Однако из этого не следует, что она решила лишить его подробностей из жизни тётушки. Напротив, она щедрыми мазками набросала её портрет, предоставив ему полную возможность посмеяться над выходками вздорной старухи. Джо рассказала ему и про пуделя тётушки Марч, и про попугая, который умел говорить по-испански. Не забыла Джо и о библиотеке, которая по-прежнему будоражила её воображение.

Лори был в полном восторге. Больше всего ему понравилась история о пожилом визитёре, который, придя в гости к тётушке Марч, принялся отпускать ей изысканные комплименты. Упиваясь собственным красноречием, пожилой джентльмен не заметил, как попугай сдёрнул с его головы пышный парик.

Лори так громко хохотал, что привлёк внимание горничной, с любопытством заглянувшей в гостиную.

— Это просто великолепно! — воскликнул Лори, вытирая обильные слёзы. — Прошу вас, расскажите ещё что-нибудь! Это лучше всякого лекарства.

Вдохновлённая похвалой, Джо принялась рассказывать о домашних спектаклях, о том, как все они тревожатся об отце и ждут его возвращения, и о других значительных событиях, происходивших в маленьком мирке, который назывался семейством Марч.

Потом беседа перешла на книги. К радости Джо выяснилось, что Лори тоже очень любит читать и даже успел прочесть больше неё.

— Если вы любите книги, пойдёмте вниз, я покажу вам библиотеку. Дедушки нет дома, так что не смущайтесь.

— Да если бы даже он и был дома! — решительно вскинула голову Джо. — Чего мне бояться?

— Совершенно нечего, — бодро отозвался Лори, в глубине души восхищаясь смелостью Джо.

Сам он придерживался несколько иной точки зрения. Он считал, что лучше не показываться деду на глаза, когда тот пребывает в дурном настроении.

Мальчик пошёл вперёд, показывая Джо дорогу к библиотеке. Она находилась в противоположном крыле, и ребятам пришлось пройти через весь дом. В доме было хорошо натоплено, повсюду стояли цветы, атмосфера тут царила совершенно летняя.

Когда они наконец вошли в библиотеку, Джо от восторга захлопала в ладоши. Такой красивой библиотеки она ещё ни разу не видела. Между огромными шкафами с книгами стояли статуи, простенки украшали картины и застеклённые шкафчики, в которых красовались коллекции старинных монет и других редкостей. Глубокие кресла и столики изящной работы были словно созданы для того, чтобы тот, кто сидит тут часами с книгой в руках, не испытывал никаких неудобств. И, наконец, огромный камин, выложенный великолепно расписанными изразцами, показался Джо подлинным шедевром.

— Ну и ну! — воскликнула она, опускаясь в обитое бархатом кресло, и, окинув восторженным взглядом Лори, торжественно заявила: — Теодор Лоренс! Мне кажется, вы должны чувствовать себя самым счастливым человеком на свете.

Но Лори отрицательно покачал головой.

— Для счастья мало одних книг, — ответил он и присел на краешек стола, стоявшего против кресла, в котором утонула Джо.

Она хотела что-то возразить, но не успела ещё открыть рот, как в передней послышался звонок. Джо испуганно вскочила.

— Это, наверное, ваш дедушка! — крикнула она.

— Ну и что такого? Ведь вы же сами сказали, что вам нечего бояться. Так ведь? — не без доли ехидства произнёс мальчик.

— Нет, всё-таки я, оказывается, немного побаиваюсь его. Сама не знаю почему. Ведь мама мне разрешила пойти к вам. И вроде вам от этого не стало хуже.

Джо немного успокоилась, но по-прежнему напряжённо поглядывала на дверь.

— Мне стало гораздо лучше потому, что вы пришли. Я вам очень благодарен. Боюсь только, что утомил вас своей болтовнёй. Понимаете, мне так приятно разговаривать с вами, что я никак не могу остановиться, — сказал Лори.

— К вам пришёл доктор, сэр! — объявила горничная.

— Вы позволите вас на минуту оставить? — галантно обратился Лори к Джо. — Мне придётся выйти к нему.

— Обо мне можете не тревожиться. Тут я никогда не соскучусь, — ответила Джо.

Лори ушёл, а Джо принялась развлекаться весьма своеобразно. Она встала перед портретом мистера Лоренса-старшего и, как только услышала, что дверь снова открылась, не оборачиваясь, произнесла:

— Уверена, мне совсем не следует его бояться. Лицо у него, конечно, мрачновато, но глаза добрые. По виду он волевой. Конечно, по красоте ему далеко до моего дедушки, но он мне всё равно нравится.

— Благодарю вас, мэм, — раздался за её спиной мрачный голос.

Джо обернулась, и кровь бросилась ей в лицо. Вместо Лори в комнате стоял мистер Лоренс-старший.

Бедная Джо краснела всё сильнее, и это продолжалось до тех пор, пока лицо её не приобрело совершенно пунцовый оттенок. Когда же она вспомнила, сколь фамильярно беседовала с портретом пожилого джентльмена, у неё даже сердце заколотилось. Её охватило желание сбежать, но она тут же взяла себя в руки. Это показалось ей обыкновенной трусостью, и при одной только мысли, как над ней будут потешаться сёстры, Джо ужаснулась. Нет, она останется, чего бы ей это ни стоило! И она стала думать, как преодолеть конфуз. Взглянув ещё раз на мистера Лоренса-старшего, девочка убедилась, что, несмотря на седые насупленные брови, выражение его глаз оставалось добрым, даже добрее, чем на портрете. Впрочем, когда старый джентльмен снова заговорил, голос его зазвучал суровее прежнего:

— Значит, вы меня не боитесь, а?

— Не очень, сэр.

— И вы полагаете, что я не так красив, как ваш дедушка?

— Ну, вроде того, сэр.

— И, по-вашему, я очень волевой, так?

— Я же не утверждаю. Я просто говорила, что думала.

— Несмотря на это, я вам нравлюсь?

— Да, сэр.

Ответ Джо пришёлся по душе пожилому джентльмену. Он глуховато рассмеялся и пожал ей руку. Потом внимательно посмотрел ей в лицо и кивнул.

— Характером вы в деда. А внешне не похожи. Он был отменно красив, дорогая моя, но гораздо важнее, что он был храбрым и честным. Я горжусь, что дружил с ним.

— Спасибо, сэр, — ответила Джо; теперь она почувствовала себя совсем свободно и заговорила в свойственной ей манере.

— А что вы тут поделывали? — без обиняков осведомился он.

— Я навестила Лори, — ответила Джо и объяснила, как пришла в их дом.

— Значит, вы полагаете, его нужно немного ободрить?

— Именно, сэр. Он у вас такой грустный! Ему нужны друзья. Не знаю, будет ли ему интересно с девочками, но если будет, мы всегда рады его видеть. Спасибо большое за рождественский подарок. Это было так здорово!

— Пустяки, — ответил мистер Лоренс, — не надо меня благодарить. Это всё придумал внук. Кстати, как поживает эта несчастная женщина?

— Неплохо, сэр. — И Джо скороговоркой принялась рассказывать о семействе Хуммель и о том, как миссис Марч удалось привлечь к их судьбе людей гораздо более состоятельных, чем она сама.

— Ну, она вся в отца. Тот тоже вечно о ком-то пёкся. Передайте вашей маме, что я обязательно на днях к ней зайду. Слышите звонок? Это к чаю. Не удивляйтесь. Из-за того, что мальчик болеет, мы сейчас пьём чай раньше обычного. Пойдёмте в столовую. Продолжайте вести себя по-соседски. Мне нравится, как это у вас получается.

— Если вы действительно хотите, я с удовольствием останусь к чаю, сэр.

— Я не стал бы вас удерживать, если бы не хотел, — сказал мистер Лоренс и со старомодной вежливостью предложил Джо руку, чтобы проводить до столовой.

«Интересно, что сказала бы Мег, если бы увидела это?» — подумала Джо, и при мысли, как она расскажет дома о визите к Лоренсам, глаза её лукаво заблестели.

— Что там стряслось, мой мальчик? — осведомился пожилой джентльмен, заметив Лори, быстро сбегавшего с лестницы.

Увидев Джо, шествующую под руку с грозным дедом, Лори замер на месте и некоторое время с изумлением наблюдал за этой умилительной сценой.

— Я не знал, что вы уже вернулись, сэр, — наконец проговорил он, а Джо в ответ окинула его победоносным взором.

— Оно и видно, — ответил мистер Лоренс. — Иначе вы не стали бы так носиться по лестницам. Идите-ка лучше пить чай, сэр. И держите себя как подобает джентльмену.

Ласково потрепав мальчика за чуб, мистер Лоренс повёл свою юную спутницу дальше. Лори поплёлся следом. Удивление его не проходило. Украдкой наблюдая за ним, Джо увидела, как его физиономия всё больше вытягивается, и это было так забавно, что она едва удерживалась от смеха.

За чаем старый джентльмен особой словоохотливости не проявил. В молчании он выпил четыре чашки подряд, наблюдая за мальчиком и гостьей, которые, вскоре после того как сели за стол, свободно принялись болтать, точно давние знакомые. От деда не укрылись перемены, которые произошли с внуком. Бледное лицо мальчика порозовело, грустные глаза весело заблестели. Беседуя с Джо, Лори смеялся и держал себя очень свободно.

«Она права, — подумал дед. — Наверное, мой мальчик действительно слишком одинок. Что ж, поглядим, как повлияют на него эти девочки».

Мистер Лоренс продолжал наблюдать за детьми. Джо ему нравилась всё больше и больше, даже её мальчишеские манеры. Он считал, что именно благодаря им она так легко находит с внуком и общие темы для разговоров, и общий язык.

Обычно подобные чаепития для Джо были настоящей пыткой. Но старый мистер Лоренс, к удивлению девочки, отличался от большинства представителей респектабельного мира, и она чувствовала себя в его обществе легко и уютно.

Всё объяснялось довольно просто: и дед и внук Лоренсы вели себя естественно и раскованно. Джо, глядя на них, вела себя так же и потому показала себя с лучшей стороны. Когда встали из-за стола, Джо решила, что ей пора домой. Но Лори заявил, что не успел ей ещё показать всё, что хотел. Джо повиновалась, и Лори повёл её в оранжерею. Было уже темно, и в оранжерее ради гостьи зажгли свет. Выхваченные пламенем свечей, растения выглядели фантастично, и Джо не покидало ощущение, словно она попала в сказочное царство. Они с Лори принялись расхаживать по дорожкам вдоль стен, увитых цветущими растениями. Джо и Лори окутывал влажный тёплый воздух, насыщенный ароматами цветов и листвы; деревья отбрасывали тень на дорожки, а с высоты свисали лианы.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Маленькие женщины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я