Поглощенные сумраком

Лорет Энн Уайт, 2019

Мэйсон Денье, детектив из Ванкувера, из-за личных проблем переводится на работу в захолустный городок, где все ему кажется странным. Ко всему прочему, на него тут же обрушивается запутанное, кровавое дело, по хронологии событий поразительно напоминающее «Десять негритят» Агаты Кристи. У реки обнаружен гидросамолет с потерпевшими, но вскоре выясняется, что к трагедии привела вовсе не авария. Мэйсону и главе местной поисково-спасательной группы Келли Саттон придется столкнуться с собственными страхами, чтобы разгадать эту загадку и понять, кто в этом деле жертва, а кто – хищник.

Оглавление

Гости в лесном доме

Натан

Натан обнаружил Стивена — златовласого волокиту с туго набитыми карманами и мышцами, накачанными на соревнованиях по триатлону, — в большой кухне, где тот возился со старой газовой плитой.

Кухня была темной и выглядела закопченной. Центральное место занимал массивный остров с каменной столешницей и разделочной доской, над которым был развешан ассортимент потемневших медных сковородок, кастрюль из литого железа и другой кухонной утвари. В углу стоял деревянный блок с ножами всевозможных размеров. Мясницкий секач размером с мужской ботинок лежал на разделочной доске рядом с колотушкой для отбивания мяса. Натану они показались похожими на средневековые пыточные инструменты.

— Боже правый, — пробормотал он. — Похоже на нечто из другой эпохи или из фильма ужасов.

Стивен поднял голову.

— Газ, — сказал он и похлопал по плите. — По-видимому, он поступает из большой цистерны с пропаном где-то за домом, — он протер пятно на грязном окне, выходившем на задворки дома. — Видите?

Натан подошел ближе и посмотрел. Он увидел Берта, который равномерно наклонялся и выпрямлялся в тумане рядом с открытым навесом, задняя стена которого представляла собой длинную поленницу. Берт тоже заметил их. Он поднял топор над головой и помахал им с ликующей улыбкой, а потом указал на поленницу. В другой руке он держал большой нож с агрессивно загнутым наконечником лезвия.

— Какого черта он там делает? — спросил Натан.

Стивен открыл окно.

— Дрова сухие! — крикнул Берт. — Здесь есть топор и все остальные инструменты. Мы можем развести огонь.

Он убрал жутковатый нож в ножны, прикрепленные к поясу, и послал всем еще одну торжествующую улыбку, прежде чем разместить на чурбане грубо спиленное полено. Расставив ноги пошире, он размахнулся топором и с глухим стуком опустил его. Полено раскололось пополам.

— Он похож на озорного бойскаута в летнем лагере, — пробормотал Стивен, закрывая окно. — Выглядит слишком довольным, что по меньшей мере странно в таких обстоятельствах.

Натан еще немного посмотрел через грязное окно, как Берт рубит дрова. Этот парень явно находился в расцвете сил. Тренированный, мускулистый. Мужественный. Судя по всему, он рассматривал жизнь как большое и увлекательное приключение, от которого нужно брать все возможное и получать удовольствие по полной программе. Когда Натан перестал так относиться к жизни? Приходилось ли ему вообще так наслаждаться жизнью?

Может быть, в этом и заключалась его проблема. Пока он смотрел, он снова обшаривал закоулки своей памяти, пытаясь вспомнить, где раньше видел Берта Кундеру. Чем дольше он смотрел, тем более тревожным становилось его ощущение.

— Она работает! — воскликнул Стивен.

Натан вздрогнул.

Стивен указал на газовую плиту. Вокруг одной из горелок танцевали язычки голубого пламени. Хирург взял чайник со свистком, стоявший рядом с плитой, и направился к раковине. Когда он повернул кран, в трубах заурчало, и послышался звук работающего насоса. Стивен лил воду, пока она не очистилась, потом сполоснул чайник, наполнил его и поставил на плиту.

Натан наблюдал за ним. Он чувствовал себя как человек, попавший в некую альтернативную реальность.

— Скажите, Стивен, почему вы вообще решили, что эта затея с лесным курортом в дикой глуши будет полезна для вашей клиники? — спросил он.

Стивен замешкался. Какое-то время он не смотрел на Натана, а потом тихо сказал:

— У меня были сомнения. Косметический туризм — развивающаяся отрасль. Мы могли бы завязать партнерские отношения, и это стало бы возможностью для маркетинга. Я просто хотел проверить, как все устроено.

— Почему? Потому что вы знали, что Моника тоже приедет?

Стивен гневно уставился на него. В воздухе повеяло опасностью. Натан вдруг осознал присутствие ножей, мясницкого секача, тяжелых сковородок и прочей кухонной утвари повсюду вокруг них.

— Поищите кружки, хорошо? — сказал Стивен и повернулся к столешнице.

Натан колебался. Он не доверял этому человеку, но решил пока что оставить все как есть. Ясно, что эта ситуация во всех отношениях была странной и двусмысленной. Он открыл несколько дверей в буфетных тумбах, пока не обнаружил в одной из них стеклянные стаканы и фаянсовые кружки. Он потянулся за кружкой.

— Что за чертовщина? — произнес Стивен.

Натан повернулся к нему с кружкой в руке. Стивен держал разноцветную коробку с детской кашей быстрого приготовления, которую он взял из бумажного бакалейного пакета, лежавшего рядом с плитой. Он сосредоточенно хмурился.

— «Тути-Попс»? С клубничным ароматом? — Он порылся в пакете и достал товарный чек. — Куплено немногим более месяца назад. Кто-то недавно побывал в этом доме.

Стивен более внимательно посмотрел на чек и внезапно побледнел.

— А вот это странно, — прошептал он. — Это совсем странно.

— Что именно?

Он протянул чек Натану.

— Посмотрите, где это было куплено.

Натан взял чек и прочитал название магазина. У него судорожно сжалось сердце; в ушах зазвенело. Он медленно поднял голову и встретился взглядом со Стивеном.

— Магазин «Китс-Корнер» на Четвертой Западной улице, — тихо сказал Стивен.

Сцена из прошлого жарко вспыхнула в сознании Натана. Моника, рыдающая в их старой спальне. Ее красное лицо раздулось и покрылось пятнами; слова вырывались наружу вместе с хриплым дыханием.

«Я… Я видела коробку с детским питанием, Натан. Она была раздавлена, и каша рассыпалась… маленькие цветные комочки под дождем. И яйца, разбитые яйца…»

— Что еще лежит в пакете? — неожиданно охрипшим голосом спросил Натан.

Стивен достал картонку с десятком «натурально выращенных» яиц и батончик «Сникерс».

У Натана задрожали колени. Время как будто растянулось. Этого не было в новостях. Там ничего не сообщили о яйцах, детской каше и шоколадном батончике. По определенной причине полицейские решили скрыть эту информацию. Только они с Моникой знали правду. И Стивен тоже. Ему стало нехорошо; казалось, его может стошнить в любой момент.

Стивен вроде бы успокоился и продолжал рассматривать чек.

— Мы… раньше мы жили на этой улице, — прошептал Натан. — В двух кварталах от этого магазина.

Но доктор Стивен Боден знал это. Он очень хорошо это знал.

Волны воспоминаний прокатывались между двумя мужчинами. Это были общие, но не совместные воспоминания. Они выросли и превратились в нечто осязаемое на этой закопченной кухне. В то, что связывало и одновременно разделяло их. В то, что Натану как будто удалось похоронить и забыть годы и годы назад. В то, что в конце концов заставило их с Моникой переехать на восток, — фактически спастись бегством. Попытаться начать все сначала. Он перевел взгляд на коробку с детской кашей; пеликан Тути поедал «Тути-Попс». Когда-то Стивен держал в руках такую же коробку. Звенья прошлого смыкались и превращались в цепь, сковывавшую их обоих.

Никому из них не хотелось облекать в слова это бесформенное ощущение. Ни один из них даже не осознавал, что происходит на самом деле, не говоря уже о попытках как-то выразить это.

Берт с шумом вошел на кухню через заднюю дверь с охапкой дров в руках. Оба вздрогнули.

— Что-то случилось? — он перевел взгляд со Стивена на Натана.

— Нет, ничего, — Стивен откашлялся.

— Газовая плита и колонка работают, — сообщил Натан. — И здесь есть водопровод.

Он повернулся спиной к остальным и начал с преувеличенной деловитостью вынимать кружки из буфета. Его сердце гулко стучало в груди, над верхней губой выступил пот.

— И здесь есть чай, кофе, банки с тунцом и готовым супом, — добавил Стивен, поспешно открывший еще несколько дверей в буфетных тумбах.

Берт нахмурился.

— Что ж, по крайней мере, мы не останемся голодными. — Он направился в большую гостиную, но помедлил у выхода. — Я обнаружил тропу. Похоже, она ведет к другой бухте, но было уже слишком темно, чтобы ходить туда без фонарика.

— Думаете, она может привести к настоящему лесному курорту? — спросил Стивен.

Натан заморгал. Со стороны это выглядело так, словно врач был готов ухватиться за любую соломинку и как будто до сих пор надеялся, что Стелла допустила ужасную ошибку в определении координат по GPS-навигатору.

— Мы можем проверить завтра утром, если только… — начал Берт.

— Настоящего лесного курорта не существует, — Джекки возникла у двери, ведущей из большой комнаты на кухню.

Все повернулись к этой плотно сложенной женщине с пронзительными темными глазами.

— Это не ошибка, — резко сказала она. — Это разводка, дурной розыгрыш.

— Что вы имеете в виду? — спросил Берт.

— Разве вы не видели табличку снаружи, рядом с парадной дверью? Дом называется «Лесная сень», как и санаторно-оздоровительный курорт «Лесная сень». Вот сами посмотрите, — она достала из кармана брошюру и развернула ее на каменной столешнице кухонного островка. — Я сделала распечатку с веб-сайта еще до отъезда, — она указала на фотографию роскошного коттеджа. — Это фальшивка, прифотошопленная к тому месту, где мы сейчас находимся. Видите эту бухту и форму соседней бухты? А эту гору? Так выглядит местность с воздуха. Мы находимся здесь, но какие-то умники нафотошопили вокруг целый курорт. Они стерли часть леса, добавили отдельные домики и красивые дорожки, а фотографии интерьеров взяли с других курортных сайтов или рекламных материалов, — она обвела их взглядом. — Все было сфальсифицировано с самого начала. Нас заманили сюда. Всех до одного. И теперь мы находимся в ловушке.

Зловещий холодок пробежал по кухне. Наверху хлопнула ставня, и засвистел ветер. Сырой, вязкий туман сгустился за окнами, и внутри сразу же потемнело.

— Но почему? — спросил Берт, так и державший дрова в руках.

— Бог знает, — Джекки медленно провела рукой по волосам. — Но прямо сейчас мы тут застряли. Мы заглотили наживку и попали в какую-то загадочную тюрьму в лесной глуши.

— Но мы не в ловушке, — Стелла вошла на кухню. — У нас есть самолет. Есть пилот в моем лице. У нас хватает топлива. Мы…

— У нас нет проклятого радио! — отрезала Джекки и развернулась к Стелле с яростным взглядом.

Что? — произнес Стивен.

Серые глаза Стеллы гневно сверкнули, отвечая на вызов Джекки.

— Давайте, расскажите им. Радиопередатчик выведен из строя, провода перерезаны. Это диверсия.

— Но я слышал, как вы разговаривали с диспетчером по радио, — растерянно сказал Натан.

— Оно не работало, не так ли, Стелла? — сказала Джекки. — Диспетчер не мог вас услышать. Никто не знает, что мы здесь, верно?

Стелла стиснула зубы.

— Когда вы собирались сообщить нам об этом, Стелла? — поинтересовался Стивен.

— Я не хотела делать это сразу же. Страх и тревога — нехорошее дело, когда…

— Когда что? Бог ты мой! Кто вы такая, чтобы решать, что нам нужно или не нужно знать? — Стивен буквально взъелся на нее. — Ради всего святого, вы же обычный пилот, а не распоряжаетесь нашими жизнями.

— Есть шанс, что утром я починю рацию. Если бы поломка была мелкой и я бы успела все сделать сегодня, то вы бы так и не узнали об этом.

— Значит, вы решили поиграть в Бога, — презрительно заключил Стивен. — Потому что иначе мы бы ударились в панику, — он выразительно помахал пальцами у висков.

— А вы не паникуете? — спросила она.

На кухне воцарилась тишина. На какой-то безумный момент показалось, что дом подслушивает их. Что он живой и враждебно настроен к ним. Натан почувствовал, как волоски на его руках встают дыбом. Он был чувствительным к подобным вещам и мог ощущать, что деревья в лесу слушают и смотрят на него.

Берт первым нарушил молчание:

— Когда вы узнали, что рация повреждена?

Стелла глубоко вздохнула и сняла с головы мокрую фуражку.

— Она работала вчера днем, когда я летела к хребту Тандерберд. Я обнаружила неполадку только после нашего взлета сегодня утром.

Они пораженно уставились на нее. Берт кашлянул.

— Значит, кто-то повредил рацию ночью, когда гидроплан стоял на причале у отеля «Тандерберд»?

— Очень похоже на то, — ответила Стелла.

— Выходит, мы никому не можем сообщить о себе, — сказал Стивен. — Вообще никому. И никто не ожидает нашего звонка, потому что мы сказали друзьям и близким, что десять дней будем находиться в уединенном месте, где нет мобильной связи.

— Если мы не вернемся через десять дней, то по крайней мере «Вест Эйр» будет знать, куда нужно направить людей, чтобы найти нас, — сказал Натан.

— Нет, не будет, — возразила Стелла. — Я получила координаты GPS в текстовом сообщении вчера вечером. Сегодня утром я собиралась сообщить их моему диспетчеру и только тогда поняла, что рация не работает.

— Вот так, — заключила Джекки. — Разве вы не обратили внимания, что мы слышали в наушниках только то, что она сама говорила? Мы не слышали ответов диспетчерской службы «Вест Эйр», а ведь связь должна быть двухсторонней.

Так вот почему Джекки сцепилась со Стеллой на причале, подумал Натан. Вот о чем они спорили.

— А как насчет Аманды Ганн? — поинтересовался Берт. — Она знает координаты?

— Нет. Я уже сказала, что лично получила их в текстовом сообщении от концерна RAKAM.

— Значит, им все известно, и они кого-нибудь пришлют сюда, — предположил Натан.

— Ну да, конечно, — Джекки презрительно усмехнулась. — Тот самый концерн RAKAM, который самым очевидным образом сфальсифицировал эту проклятую поездку. Вы в самом деле полагаете, что они собираются оказать нам помощь?

— Вот бл…дство, — выругался Берт. — Но почему кому-то понадобилось это сделать? Что за дьявольщина здесь творится? Что вообще происходит?

Он переводил взгляд с одного лица на другое; его руки явно начинали уставать от тяжелой охапки дров.

— Сначала нам нужно установить приоритеты, — сказала Стелла. — Этот штормовой фронт задерживает нас здесь. Сейчас идет проливной дождь, но до утра может выпасть снег. У нас есть наш багаж и теплая одежда. У нас есть дрова, и мы можем развести огонь, — она кивнула в сторону открытых буфетных тумбочек. — Судя по всему, в ближайшее время нам не грозит голод. Стало быть, мы поедим, займемся своими делами, будем оставаться в тепле, пока шторм не уляжется, а потом улетим домой и сообщим об этом инциденте.

— Нет… нет, я не согласен с таким положением вещей, — в словах Стивена пульсировал гнев, за которым угадывалась обыкновенная паника. Натану доставляло удовольствие видеть этого самоуверенного человека растерянным и даже испуганным.

— Прислушайтесь к ее словам, Стивен, — сказал он. — Они имеют смысл. Вероятно, завтра утром мы сможем починить рацию и во всем разобраться. В темноте, да еще в такую непогоду, мы можем только оставаться здесь. Сейчас Моника помогает Деборе принять ванну и согреться. Вы же врач: посмотрите, что у нее с лодыжкой. Мы приготовим кое-какую горячую еду из консервированных продуктов, а потом решим, что делать дальше.

— Сколько времени по прогнозу может продолжаться штормовая погода? — спросила Джекки у Стеллы.

— Несколько дней, — Стелла потерла подбородок. — Возможно, целую неделю.

Комната снова погрузилась в тишину. Ветви деревьев, раскачиваемые ветром, скребли по наружной стене, а со стороны горного склона доносились странные стонущие звуки.

Заверещал свисток. Все вздрогнули и принялись оглядываться по сторонам. Пар с громким свистом вырывался из носика закипевшего чайника. Последовавший за этим нервный смех звучал не менее пронзительно. Смеялись все, кроме Джекки, которая молчала и недовольно смотрела на собравшихся.

Стивен снял чайник; было заметно, что его мышцы вибрируют под рубашкой, как натянутые струны.

— Натан, — сказала Стелла. — Вы не могли бы помочь Монике довести Дебору до дивана перед камином? А вас, Берт, я попросила бы разжечь камин.

Берт как будто вспомнил, что продолжает держать охапку колотых дров.

— Да-да, само собой. — Он вышел из кухни.

— А где Кэти? — спросила Стелла.

— Ведет съемку перед парадным входом, — отрывисто сказала Джекки. Она повернулась и тоже вышла из кухни.

Стивен залил кипятком чайный пакетик и обратился к Натану:

— Кем эта летчица себя возомнила, если думает, что может командовать нами? Кто ее сделал начальницей? Кто разрешил ей…

— Ох, лучше заткнитесь, Стивен, — довольно резко сказал Натан. — Она здесь единственная, кто говорит разумные вещи.

Но что-то в поведении Стеллы тоже беспокоило его, хотя он и не мог понять, что именно.

— А я болтаю глупости? — взъярился Стивен. — Вы это хотите сказать?

Рот Натана наполнился горечью.

— Я вас знаю, Стивен, — тихо сказал он.

Стивен прищурился. Его взгляд сочился ядом. В этот момент доктор Стивен Боден выглядел как человек, который способен на убийство. И Натан точно знал, что он уже это совершил.

— В самом деле? — произнес Стивен.

— Да, в самом деле, — Натан отвечал медленно и взвешенно, не сводя глаз со Стивена. — Моника многое рассказывала о вас. Мы с ней делились всеми секретами.

Стивен сглотнул.

— Стелла Дагер раздражает вас потому, что она не простирается ниц перед вашей божественной хирургией. Я прав? Вам кажется, что она не уважает вас и подрывает ваш авторитет. Она раздражает вас еще и потому, что лучше контролирует ситуацию, и вдобавок она сильная женщина. Она не из тех, кому захочется раздвигать перед вами ноги.

— Пошел ты к чертовой матери, Натан, — прошептал Стивен. Атмосфера опасно накалилась. — Ты знаешь, какое слово я имел в виду. — Хирург покосился на дверь и понизил голос до сиплого шепота: — Ты знаешь, почему твоя жена изменяла тебе.

— Я мог бы уничтожить твою карьеру, Стивен. Мог бы уничтожить твою клинику.

— Но если ты это сделаешь, то сам пойдешь на дно, братец. Вы оба пойдете на дно, — последовала пауза и кривая ухмылка. — И у тебя яиц нет, чтобы это сделать. Знаешь, в чем твоя проблема, профессор Гриб? Твоя беда в том, что ты действительно любишь ее.

На шее Натана выступили жилы, его руки рефлекторно сжались в кулаки. Он посмотрел на деревянную стойку с кухонными ножами. На какой-то момент им овладело дикое желание схватить один из этих ножей и вонзить его поглубже в кишки Стивену Бодену. Он хотел убить его, по-настоящему хотел.

Блаженная ухмылка Стивена стала шире. Он взял кружку чая.

— Она вертит тобой, профессор. Она держит тебя на коротком поводке. — Он пронес кружку мимо Натана, слегка задев его на ходу, когда прошептал ему на ухо: — У профессора-подкаблучника не хватит мужских силенок, чтобы свалить меня, — верно, Натан?

Слова повисли в пустой кухне, как брошенный вызов.

Сердце Натана гулко колотилось в грудную клетку. Его пальцы сжимались и разжимались.

Он снова посмотрел на ножи.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я