Обманчивая внешность

Линн Рэй Харрис, 2013

После увольнения из вооруженных сил Зак Скотт целиком посвящает себя благотворительности. Душевная травма, полученная им во время военной службы, мешает ему жить полноценной жизнью и строить серьезные отношения с женщинами. Но однажды очаровательная сицилийка, с которой он провел две ночи, сообщает ему, что ждет от него ребенка…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Обманчивая внешность предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Проснувшись, Лиа почувствовала боль в горле и груди. Прокашлявшись, она вспомнила, как застряла на дне бассейна, приподнялась на локте и осмотрелась.

Обнаружив, что лежит на кровати в темной комнате, Лиа приняла сидячее положение, и простыня упала с ее груди.

Как она выбралась из бассейна? Почему она обнажена?

Она ничего не помнила с того момента, как, подумав о своей погибшей матери, погрузилась в темноту.

Лиа откинула простыню, собираясь встать с кровати, но, уловив в темноте какое-то движение, замерла на месте.

— На вашем месте я бы этого не делал, — послышался глубокий мужской голос.

Лиа быстро схватила простыню и прикрылась.

«Как долго он здесь стоит?»

— Кто вы? И что вы делаете в моем номере?

Мужчина сухо рассмеялся:

— Я Зак. И это вы находитесь в моем номере.

— Вы американец, — сказала она, обратив внимание на его произношение.

Тот самый американец, которого она раньше видела?

— Простите меня, — неожиданно произнес он.

— За что?

— Вы выглядите разочарованной.

Лиа по-прежнему не могла понять, что происходит. У нее кружилась голова, словно она была пьяна. Но вряд ли она могла опьянеть от одного-единственного бокала шампанского, выпитого за весь вечер.

— Как я сюда попала?

— Я вас принес.

— Это невозможно.

Она высокая, толстая и неуклюжая. Для того чтобы ее сюда доставить, ему понадобилась бы тележка.

— Очевидно, возможно, раз вы здесь.

— Но почему вы принесли меня именно сюда?

Последнее, что она помнила, была темнота.

Или нет?

После темноты был свет и обжигающий вкус хлорки в горле.

— Потому что вы умоляли меня никого не звать, когда я вытащил вас из бассейна.

Такое было вполне возможно. Она вряд ли захотела бы, чтобы другие, включая Кармелу, смеялись над ее неуклюжестью.

— Вы повторили это несколько раз. Больше вы ничего не говорили.

Ее волосы были мокрыми. Она полностью обнажена. Ей захотелось исчезнуть.

Мужчина сел на край кровати и протянул ей стакан воды.

— Вот. Выпейте, — мягко сказал он.

Лиа встретилась с ним взглядом, и ее сердце пропустило удар.

Это был тот самый человек, который набросился на нее в зале. У него были короткие темные волосы, темные глаза, чувственный рот и волевой подбородок, на котором начала пробиваться щетина.

Взяв стакан, она сделала большой глоток и поперхнулась. Он забрал у нее стакан и поставил его на столик. Похоже, он собирался похлопать ее по спине. Она подняла руку, чтобы его остановить:

— Я в порядке. Спасибо.

Мужчина внимательно посмотрел на нее:

— Вы уверены?

Лиа прочитала в его взгляде жалость. Это было невыносимо.

— Да.

— Сегодня вам повезло, — произнес он более сухим тоном. — В следующий раз рядом может не оказаться никого, чтобы вас вытащить.

До Лиа тут же дошло, что он имел в виду.

— Я вовсе не пыталась себя убить. Это был несчастный случай.

Он поднял бровь:

— Я видел, как вы шагнули в воду. Вы просто решили поплавать, полностью одетая?

Лиа потупилась:

— Что-то в этом роде.

Разве он смог бы ее понять, если бы она назвала ему настоящую причину? Он красив и решителен. Она подумала, что у них есть что-то общее, но, видимо, ошиблась.

В очередной раз.

Расстроенная осознанием этого, она почувствовала себя как никогда одинокой. Возможно, у этого человека есть недостатки, но у него нет с ней ничего общего.

— Как вас зовут? — мягко спросил он.

— Лиа. И я прыгнула в бассейн, потому что мне не нравилось мое платье.

Его смех удивил ее.

— Тогда зачем вы его купили?

— Я его не покупала. Я была подружкой невесты, и мне пришлось его надеть.

— Розовый определенно не ваш цвет.

Его тон был мягким, и Лиа на него не обиделась. Учитывая то, что произошло между ними ранее, ей следовало бы сейчас испытывать страх, но она, напротив, чувствовала себя защищенной. Это было очень приятное ощущение.

— К сожалению, я не смог спасти платье. Подол зацепился за трубу, и мне пришлось его оторвать, чтобы вас освободить.

Щеки Лиа вспыхнули.

— Вижу, вы освободили меня от всего.

— Да. Простите. Я не хотел, чтобы вы простудились, лежа в мокрой одежде.

Что ей следует на это сказать? Вам понравилось то, что вы увидели? Спасибо вам? Простите за неудобство?

Остается надеяться, что она выглядит не очень растерянной.

— Вы нашли свой крест? — спросила Лиа, прокашлявшись.

Это был самый безобидный вопрос из всех, что она смогла придумать. Возвращаясь в бальный зал, она засунула свою находку в корсаж платья. Она расстроилась бы, если бы крест потерялся, даже несмотря на то, что он его выбросил.

— Да.

— Почему вы его бросили на пол?

— У меня были на то причины, — холодно ответил он.

— Если вы собираетесь снова его выбросить, лучше отдайте его мне, — неожиданно для себя сказала она.

— Если хотите, возьмите его себе, — сказал мужчина после напряженной паузы, во время которой Лиа увидела на его красивом лице гнев и сожаление.

Она чувствовала, что на душе у него неспокойно, и хотела узнать причину.

— За что вы его получили?

Он провел рукой по волосам, и Лиа, обратив внимание на четко обозначившиеся мышцы его плеча, сглотнула. Когда она видела его до этого, он был в смокинге. Сейчас же на нем была темно-серая футболка и вылинявшие джинсы. Его ноги были босы.

— За летные заслуги.

— Значит, вы пилот?

— Я им был.

— Что с вами произошло?

Его лицо помрачнело, и она поняла, что зашла слишком далеко. Ей хотелось знать, почему в бальном зале он так странно отреагировал на ее прикосновение, но она не имела на это права. Его дела ее не касаются.

— Не надо. Не отвечайте, — добавила она, прежде чем он успел что-либо сказать.

Он небрежно пожал плечами, словно для него это не имело значения, но она чувствовала, что он лжет.

— Это никакой не секрет. Я участвовал в военных действиях. Меня сбили, и моя карьера пилота закончилась.

Он говорил об этом как о решенном деле, и Лиа прониклась к нему сочувствием.

— Мне жаль, что так вышло.

— Почему?

— Потому что вас это, по-видимому, расстраивает, — честно ответила она и снова подумала об инциденте в бальном зале. Что такого могло произойти с человеком, чтобы он отреагировал подобным образом на простое прикосновение? Она подозревала, что он пережил что-то ужасное, и искренне ему сочувствовала.

Он вздохнул:

— Да, я хотел бы продолжать летать, но мы не всегда получаем то, чего хотим, правда?

— Не всегда, — согласилась она.

Он слегка наклонился вперед:

— А вы что мне можете о себе рассказать, Лиа?

Она облизнула губы:

— Что именно вы хотите узнать?

— Что вы здесь делаете? О чем вы жалеете?

Лиа не хотела ему говорить, что она Коретти. Также она не хотела знать, чей он гость.

— Я была подружкой невесты, — сказала она, пожимая плечами.

— И о чем вы жалеете? — повторил он, пристально глядя на нее.

По ее венам разлился расплавленный огонь.

— Я жалею, что согласилась надеть это ужасное платье, — весело ответила Лиа, чтобы разрядить обстановку.

Зак рассмеялся:

— Уверяю вас, вам больше не придется его надевать.

— В таком случае я перед вами в еще большем долгу, чем думала.

Его взгляд упал на ее губы. У нее перехватило дыхание, когда он нежно провел по ним пальцем. Лиа вдруг поняла, что безумно хочет, чтобы он ее поцеловал.

Он долго сидел, склонившись над ней, и в какую-то секунду она начала медленно подниматься. Расстояние между ними сокращалось, и ее сердце бешено застучало.

Неожиданно Зак выругался и соскочил с кровати. Подойдя к столику, он включил лампу. Свет был приглушенным, но Лиа часто заморгала, чтобы ее глаза привыкли к нему.

— Вы ничего мне не должны, — произнес он резким тоном, от которого ее бросило в дрожь.

Прядь волос упала ей на лицо, и она откинула ее назад. Зак пристально наблюдал за ней, но по выражению его лица она не могла понять, что он чувствует. Сексуальное желание? Раздражение? Презрение?

Интересно, как бы сейчас повела себя Роза в этой ситуации? Лиа жалела, что не может поговорить с сестрой, спросить ее совета. Их родственная связь ничего не значит для Розы. Между ними ничего не изменится.

Волосы снова упали на лицо Лиа, и она, запустив в них пальцы, поморщилась. Они сильно спутались, и ей понадобится много бальзама, чтобы привести их в порядок.

Она подняла глаза на Зака, и ее сердце замерло. Он напряженно смотрел на нее, и она поняла, что простыня соскользнула вниз, обнажив одну грудь. Первым ее побуждением было вернуть простыню на место, но она не смогла этого сделать.

Воздух между ними наэлектризовался. Они оба не двигались и не издавали ни звука. Время словно остановилось, ожидая их дальнейших действий.

— Вы живете в отеле? — вдруг спросил Зак, и чары рассеялись.

Закрыв глаза, Лиа глубоко задышала, чтобы унять бешеный стук сердца.

Что она может знать о сексуальном желании? Она читала о нем только в книгах. Ее отношения с мужчинами ограничивались только несколькими свиданиями, на которые она пошла, чтобы доставить удовольствие своей бабушке. Дальше робких поцелуев дело ни разу не зашло.

Сейчас она наверняка выдает желаемое за действительное. Зак не может хотеть женщину вроде нее.

Через несколько секунд она получила подтверждение этого. Отвернувшись, он выдвинул ящик комода, достал оттуда что-то и бросил ей:

— Оденьтесь. Я отведу вас в ваш номер.

Полная смущения и гнева, Лиа схватила белую футболку. Больше всего на свете ей сейчас хотелось убежать и спрятаться.

— Этого вряд ли будет достаточно.

— Наденьте ее. Я дам вам халат.

Лиа фыркнула:

— Чтобы прикрыть стыд? Это вряд ли поможет.

— Предпочитаете пойти голой, Лиа? — спросил он, сурово глядя на нее.

Лиа покачала головой. На сегодня с нее более чем достаточно унижений. Ей хотелось плакать, но придется подождать до тех пор, пока она не вернется в свой номер и не рухнет на кровать.

— Отвернитесь, если хотите, чтобы я это надела.

Немного помедлив, Зак подчинился, и Лиа, опустив простыню, надела футболку. Она оказалась больше, чем ожидала Лиа, но вряд ли будет достаточно длинной.

Перебравшись на край кровати, Лиа села, свесив ноги, затем осторожно поднялась. У нее кружилась голова, но это было терпимо. Как она и предполагала, футболка едва прикрыла ее ягодицы.

— Давайте сюда ваш халат, — сказала она.

Подойдя к стенному шкафу, Зак достал оттуда белый махровый халат с логотипом «Отель Коретти». Затем он подошел к Лиа и протянул ей халат.

Его взгляд задержался на ее груди, и ее соски затвердели. Затем он скользнул вниз по ее бедрам, прежде чем резко подняться к ее лицу. Его потемневшие глаза блестели, и в глубине ее женского естества все затрепетало.

Будь она смелее и опытнее, она бы сократила расстояние между ними и обвила руками его шею.

Но она, разумеется, не сделала ничего подобного. Будучи робкой девственницей, она просто стояла и ждала, когда он сам заключит ее в объятия и поцелует.

Надев халат, Лиа туго затянула пояс.

— Я благодарна за помощь, но вам нет необходимости идти со мной. Я сама могу найти дорогу до своего номера.

— Я пойду с вами, — твердо сказал он, взяв ее за локоть.

Она отдернула руку:

— Не надо.

— Это не обсуждается, моя дорогая.

Тогда внутри ее словно что-то переключилось.

Ей надоело делать то, чего хотят от нее другие. Она устала мириться с тем, что ее не принимают всерьез и не уважают. Сегодняшний вечер стал последней каплей.

Плюхнувшись на край кровати, она закинула ногу на ногу и, дерзко мотнув головой, заявила:

— В таком случае я остаюсь здесь.

Зак едва удержался от того, чтобы не развязать пояс ее халата и не повалить ее на кровать. Лиа снова тряхнула своими растрепанными темно-рыжими волосами, которые выглядели сексуальнее любой элегантной укладки, и он с трудом подавил стон желания.

В этой женщине не было ничего, к чему он привык. Она не боялась его, не пыталась произвести на него впечатление. Она прыгнула в бассейн в бальном платье только потому, что оно ей не нравилось. Теперь она сидит на его кровати и прожигает его взглядом, потому что он пытается быть джентльменом.

Лиа сложила руки под грудью, и он с трудом подавил желание запустить пальцы в ее густые волосы и накрыть ее губы своими.

Крепкий, страстный поцелуй — это именно то, что ей нужно. Черт побери, ей нужно больше, чем просто поцелуй. Сегодня он не сын сенатора, не национальный герой и не ветеран войны с посттравматическим синдромом. Сегодня он просто мужчина, который впервые за долгое время заинтересовался женщиной.

Заинтересовался — это слабо сказано. Его тело напряжено с того самого момента, как он снял с нее остатки мокрого розового платья. Он старался не смотреть на нее и думать о ней как о человеке, которому нужна помощь, но ее роскошные формы могли оставить равнодушным только каменного мужчину.

Она смотрела на него с вызовом, и ему хотелось его принять. Развязать пояс ее халата, повалить ее на кровать и сделать ее своей. Пошла бы она на попятную или подарила ему незабываемое наслаждение?

— Если вы останетесь, возможно, вы получите больше того, на что рассчитываете, — пробурчал он, чувствуя, что вот-вот взорвется. Он уже давно не испытывал такого сильного желания.

— Я уже получила больше того, на что рассчитывала, — произнесла она, краснея. — Мне пришлось разгуливать по отелю в платье, в котором я выглядела толще, чем было на самом деле. С меня достаточно косых взглядов, смешков и шепотов за спиной.

Она толстая? Конечно нет. Но в ее словах нет ничего странного. Все женщины, даже самые стройные, считают себя толстыми. Лиа высокая. В ней примерно пять футов восемь дюймов. Она, конечно, не тростинка, зато обладает округлостями, которые так нравятся мужчинам.

— Еще я узнала, что у меня есть сестра, которая не желает иметь со мной ничего общего. — Она подавила смешок. — В довершение всего я в знак протеста прыгнула в бассейн в одежде и чуть не утонула. — Она резко вдохнула, и Зак подумал, что она вот-вот расплачется. — Затем я проснулась здесь, полностью обнаженная… — Неожиданно она поднялась с кровати и сжала руки в кулаки. Ее подбородок слегка дрожал, но глаза сверкали. — Но даже сейчас единственное чувство, которое я вызываю, — это жалость. Я предлагаю себя мужчине, а он думает только о том, как бы поскорее от меня отделаться!

Зак изумленно уставился на нее. Ее щеки разрумянились, глаза сверкали. Халат слегка распахнулся, обнажив часть кремового бедра.

Желание, охватившее его, было очень сильным, и он понял, что взорвется, если не отреагирует на него. Он решил, что будет благоразумнее увеличить расстояние между ними, но вместо этого подошел к ней, наклонился и схватил ее за плечи.

— Жалость — это последнее, что я к вам испытываю, Лиа, — хрипло произнес он, надеясь, что у него хватит здравого смысла вовремя остановиться.

Зак притянул ее к себе, чтобы у нее не осталось никаких сомнений в том, что он к ней испытывает. Она тихо вскрикнула в ответ и прижалась к нему.

— Это похоже на жалость? — пробурчал он, переместив руки ей на бедра и крепче сжав ее в объятиях.

Ее широко распахнутые глаза выжидающе смотрели на него, и на мгновение он подумал, что она слишком чиста и наивна. Но затем она приложила ладонь к его щеке и провела большим пальцем по его губам. Он не смог подавить дрожь желания.

— Нет, — еле слышно прошептала она. — Не похоже.

Ему показалось, что он услышал в ее голосе удивление, но он прогнал эту мысль и положил руку ей на ягодицы. Вот глупая! Она вовсе не толстая. Многие женщины прибегают к помощи пластических хирургов, чтобы иметь такие формы, как у нее.

— Ты этого хочешь, Лиа? — спросил он, начав покрывать поцелуями ее щеку.

В ответ она тихонько застонала, отчего его желание усилилось. Он хотел, чтобы она пошла в свой номер. Хотел избавиться от искушения, поскольку не знал, что будет, если они займутся сексом. Но сейчас, когда ее роскошные формы прижимались к нему, прогнать ее стало невозможно.

Ее руки обвили его шею, и он снова задрожал. После того, что произошло в бальном зале, ей следовало его бояться, но она не показывала никакого страха. Наверное, вытащив ее из воды, он искупил свою вину перед ней.

— Почему ты меня не боишься? — спросил Зак.

— Я только боюсь, что ты остановишься, — ответила она.

Его захлестнула волна эмоций, и он крепче прижал ее к себе.

Он хотел сказать Лиа, что она не должна ему доверять, что он не может предложить ей больше, чем одна ночь страсти. Очень хотел, но не мог себя заставить сейчас.

Зак слегка отстранился, чтобы увидеть ее лицо. Ее глаза были закрыты, темные ресницы отбрасывали тени на скулы, розовые губы были приоткрыты. Тихо вздохнув, она выгнулась в его объятиях, и по его телу прокатилась огненная волна. Он так давно не испытывал ничего подобного. Так давно.

Ему не следует заниматься любовью с этой женщиной. Они познакомились только сегодня.

Но у него такое чувство, будто он знает ее целую вечность.

Застонав, Зак поддался искушению.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Обманчивая внешность предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я